Exodus 23:30

HOT(i) 30 מעט מעט אגרשׁנו מפניך עד אשׁר תפרה ונחלת את הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H4592 מעט By little H4592 מעט and little H1644 אגרשׁנו I will drive them out H6440 מפניך from before H5704 עד thee, until H834 אשׁר thee, until H6509 תפרה thou be increased, H5157 ונחלת and inherit H853 את   H776 הארץ׃ the land.
Vulgate(i) 30 paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram
Wycliffe(i) 30 litil and litil I schal caste hem out fro thi siyt, til thou be encreessid, and welde the loond.
Tyndale(i) 30 But a litle and a litle I will dryue them out before the, vntill thou be increased that thou mayst enherett the londe.
Coverdale(i) 30 By litle & litle wyll I dryue them out before the, tyll thou growe, & haue the londe in possession.
MSTC(i) 30 But a little and a little I will drive them out before thee, until thou be increased that thou mayest inherit the land.
Matthew(i) 30 But a litle & a litle I wil dryue them out before the, vntyll thou be increased that thou mayst enheret the lande.
Great(i) 30 By lytle and lytle I will dryue them oute before the, vntyll thou be increased, & enheret the lande.
Geneva(i) 30 By litle and litle I will driue them out from thy face, vntill thou increase, and inherite the lande.
Bishops(i) 30 By litle and litle I wyll dryue them out before thee, vntyl thou be increased, and inherite the lande
DouayRheims(i) 30 By little and little I will drive them out from before thee, till thou be increased, and dost possess the land.
KJV(i) 30

By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

KJV_Cambridge(i) 30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
Thomson(i) 30 By little and little I will drive them away from thee until thou art increased and canst possess the land.
Webster(i) 30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the land.
Brenton(i) 30 By little and little I will cast them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the earth.
Brenton_Greek(i) 30 Κατὰ μικρὸν ἐκβαλῶ αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ, ἕως ἂν αὐξηθῇς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν.
Leeser(i) 30 Little by little will I drive them out from before thee, until thou be increased and canst possess the land.
YLT(i) 30 little by little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.
JuliaSmith(i) 30 By little and little I will drive them out from thy face, till when thou shalt be fruitful and thou didst inherit the land.
Darby(i) 30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.
ERV(i) 30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
ASV(i) 30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
JPS_ASV_Byz(i) 30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
Rotherham(i) 30 Little by little, will I drive them out from before thee. until thou become fruitful, then shalt thou take possession of the land.
CLV(i) 30 Little by little shall I drive them out from before you until you are fruitful and you are allotted the land.
BBE(i) 30 Little by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land.
MKJV(i) 30 By little and little I will drive them out from before you, until you have increased, and inherit the land.
LITV(i) 30 I will drive them out before you little by little, until you are fruitful and possess the land.
ECB(i) 30 little by little I expel them from your face, until you bear fruit and inherit the land.
ACV(i) 30 Little by little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
WEB(i) 30 Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
NHEB(i) 30 Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
AKJV(i) 30 By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.
KJ2000(i) 30 Little by little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.
UKJV(i) 30 By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.
EJ2000(i) 30 Little by little I will drive them out from before thee until thou be multiplied and take the land by inheritance.
CAB(i) 30 By little and little I will cast them out from before you, until you shall be increased and inherit the earth.
LXX2012(i) 30 By little [and little] I will cast them out from before you, until you shall be increased and inherit the earth.
NSB(i) 30 »I will drive them a few at a time, until there are enough of you to take possession of the land.
ISV(i) 30 I'll drive them out ahead of you little by little until you increase in numbers and possess the land.
LEB(i) 30 Little by little I will drive them out from before you until you are fruitful and take possession of the land.
MLV(i) 30 Little by little I will drive them out from before you, until you are increased and inherit the land.
VIN(i) 30 Little by little I will drive them out from before you until you are fruitful and take possession of the land.
Luther1545(i) 30 Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis daß du wachsest und das Land besitzest.
Luther1912(i) 30 einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du wächsest und das Land besitzest.
ELB1871(i) 30 Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis daß du fruchtbar bist und das Land besitzest.
ELB1905(i) 30 Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis du fruchtbar bist und das Land besitzest.
DSV(i) 30 Ik zal hen allengskens van uw aangezicht uitstoten, totdat gij gewassen zijt en het land erft.
DarbyFR(i) 30 je les chasserai peu à peu devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu hérites le pays.
Martin(i) 30 Mais je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu te sois accru, et que tu possèdes le pays.
Segond(i) 30 Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu'à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.
SE(i) 30 Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.
ReinaValera(i) 30 Poco á poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.
JBS(i) 30 Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.
Albanian(i) 30 Do t'i përzë para teje pak e nga pak, në mënyrë që ti të rritesh në numër dhe të shtiesh në dorë vendin.
RST(i) 30 мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмешь во владение земли сей.
Arabic(i) 30 قليلا قليلا اطردهم من امامك الى ان تثمر وتملك الارض.
ArmenianEastern(i) 30 Կամաց-կամաց պիտի հեռացնեմ դրանց քեզնից, մինչեւ որ բազմանաս ու ժառանգես երկիրը:
Bulgarian(i) 30 Малко по малко ще ги изгонвам отпред теб, докато се умножиш и завладееш земята.
Croatian(i) 30 Tjerat ću ih ispred tebe malo-pomalo dok ti potomstvo ne odraste, tako da zemlju zaposjedneš.
BKR(i) 30 Pomalu vyháněti jej budu od tváři tvé, až bys ty se rozplodil, a dědičně mohl ujíti zemi.
Danish(i) 30 Jeg vil uddrive dem for dit Ansigt lidt efter lidt, indtil at du bliver mangfoldig og besidder Landet.
CUV(i) 30 我 要 漸 漸 地 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去 , 等 到 你 的 人 數 加 多 , 承 受 那 地 為 業 。
CUVS(i) 30 我 要 渐 渐 地 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 等 到 你 的 人 数 加 多 , 承 受 那 地 为 业 。
Esperanto(i) 30 Iom post iom Mi forpelos ilin de antaux vi, gxis vi multigxos kaj posedos la landon.
Finnish(i) 30 Vähittäin minä heitä ajan ulos sinun edestäs, siihenasti ettäs kasvat ja omistat maan.
FinnishPR(i) 30 vähitellen minä karkoitan heidät sinun tieltäsi, kunnes olet tullut kyllin lukuisaksi ottamaan haltuusi maan.
Haitian(i) 30 Men, piti piti m'ap mete yo deyò, jouk n'a gen plis moun pou nou ka pran tout peyi a pou nou.
Hungarian(i) 30 Lassan-lassan ûzöm õt ki elõled, míg megszaporodol és bírhatod a földet.
Indonesian(i) 30 Mereka akan Kuusir sebagian-sebagian, sampai orang-orangmu sudah cukup banyak untuk menduduki tanah itu.
Italian(i) 30 Io li scaccerò dal tuo cospetto a poco a poco, finchè tu sii cresciuto, e abbi presa la possessione del paese.
ItalianRiveduta(i) 30 Li scaccerò dal tuo cospetto a poco a poco, finché tu cresca di numero e possa prender possesso del paese.
Korean(i) 30 네가 번성하여 그 땅을 기업으로 얻을 때까지 내가 그들을 네 앞에서 조금씩 쫓아내리라
Lithuanian(i) 30 Pamažu juos išvarysiu iš krašto, kol tu išsiplėsi ir užvaldysi žemę.
PBG(i) 30 Pomaluczku będę je wyrzucał od oblicza twego, aż się rozmnożysz i osiądziesz ziemię.
Portuguese(i) 30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
Norwegian(i) 30 litt efter litt vil jeg jage dem bort fra dig, inntil du blir så stort et folk at du kan ta landet i eie.
Romanian(i) 30 Ci le voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, pînă vei creşte la număr şi vei putea să intri în stăpînirea ţării.
Ukrainian(i) 30 Помалу Я буду їх виганяти перед тобою, аж поки ти розродишся, і посядеш цей Край.