Exodus 22:28

HOT(i) 28 (22:27) אלהים לא תקלל ונשׂיא בעמך לא תאר׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H430 אלהים the gods, H3808 לא Thou shalt not H7043 תקלל revile H5387 ונשׂיא the ruler H5971 בעמך of thy people. H3808 לא nor H779 תאר׃ curse
Vulgate(i) 28 diis non detrahes et principi populi tui non maledices
Wycliffe(i) 28 Thou schalt not bacbyte goddis, and thou schalt not curse the prince of thi puple.
Tyndale(i) 28 Thou shalt not rayle vppon the goddes, nether curse the ruelar of thi people.
Coverdale(i) 28 Thou shalt not speake euell of the Goddes, and the ruler of thy people shall thou not blaspheme.
MSTC(i) 28 "Thou shalt not rail upon the judges, neither curse the ruler of thy people.
Matthew(i) 28 Thou shalt not rayle vpon the goddes, nether cursse the ruler of thy people.
Great(i) 28 Thou shalt not rayle vpon the goddes nether blaspheme the ruelar of thy people.
Geneva(i) 28 Thou shalt not raile vpon the Iudges, neither speake euil of the ruler of thy people.
Bishops(i) 28 Thou shalt not rayle vpon ye gods, neither blaspheme ye ruler of the people
DouayRheims(i) 28 Thou shalt not speak ill of the gods, and the prince of thy people thou shalt not curse.
KJV(i) 28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Thomson(i) 28 Thou shalt not revile gods, nor speak evil of the ruler of thy people.
Webster(i) 28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Brenton(i) 28 Thou shalt not revile the gods, nor speak ill of the ruler of thy people.
Brenton_Greek(i) 28 Θεοὺς οὐ κακολογήσεις, καὶ ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐ κακῶς ἐρεῖς.
Leeser(i) 28 (22:27) The judges thou shalt not revile; and a ruler among thy people thou shalt not curse.
YLT(i) 28 `God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
JuliaSmith(i) 28 Thou shalt not make light of God, and thou shalt not curse the chiefs of thy people.
Darby(i) 28 Thou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.
ERV(i) 28 Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
ASV(i) 28 Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
JPS_ASV_Byz(i) 28 (22:27) Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
Rotherham(i) 28 God, shalt thou not revile,––and, a prince among thy people, shalt thou not curse.
CLV(i) 28 You shall not maledict the elohim, and a prince among your people you shall not curse.
BBE(i) 28 You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people.
MKJV(i) 28 You shall not revile God, nor curse the ruler of your people.
LITV(i) 28 You shall not revile God, and you shall not curse a ruler among your people.
ECB(i) 28 Neither abase Elohim nor curse the hierarch of your people.
ACV(i) 28 Thou shall not revile God, nor speak ill of a ruler of thy people.
WEB(i) 28 “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
NHEB(i) 28 "You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
AKJV(i) 28 You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people.
KJ2000(i) 28 You shall not revile God, nor curse the ruler of your people.
UKJV(i) 28 You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people.
TKJU(i) 28 You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people.gods; or, judges
EJ2000(i) 28 Thou shalt not revile the judges nor curse the prince of thy people.
CAB(i) 28 You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
LXX2012(i) 28 You shall not revile the gods, nor speak ill of the ruler of your people.
NSB(i) 28 »Do not curse God. Do not curse a ruler of your people.
ISV(i) 28 “You are not to blaspheme God or curse a ruler of your people.
LEB(i) 28 " 'You will not curse God,* and you will not curse a leader among your people.
BSB(i) 28 You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
MSB(i) 28 You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
MLV(i) 28 You will not revile God, nor speak ill of a ruler of your people.
VIN(i) 28 "You shall not blaspheme God or curse a ruler of your people.
Luther1545(i) 28 Den Göttern sollst du nicht fluchen und den Obersten in deinem Volk sollst du nicht lästern.
Luther1912(i) 28 Deiner Frucht Fülle und Saft sollst du nicht zurückhalten. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.
ELB1871(i) 28 Die Richter sollst du nicht lästern, und einem Fürsten deines Volkes sollst du nicht fluchen.
ELB1905(i) 28 Mit der Fülle deines Getreides und dem Ausfluß deiner Kelter W. mit deiner Fülle und deinem Ausfluß sollst du nicht zögern. Den erstgeborenen deiner Söhne sollst du mir geben.
DSV(i) 28 De goden zult gij niet vloeken, en de oversten in uw volk zult gij niet lasteren.
DarbyFR(i) 28 Tu n'outrageras pas les juges, et tu ne maudiras pas le prince de ton peuple.
Martin(i) 28 Tu ne médiras point des Juges, et tu ne maudiras point le Prince de ton peuple.
Segond(i) 28 Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
SE(i) 28 No maldecirás a los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
ReinaValera(i) 28 No denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
JBS(i) 28 No maldecirás a los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
Albanian(i) 28 Mos blasfemo Perëndinë dhe mos mallko princin e popullit tënd.
RST(i) 28 Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси.
Arabic(i) 28 لا تسبّ الله. ولا تلعن رئيسا في شعبك.
ArmenianEastern(i) 28 Քո աստուածներին մի՛ վատաբանիր եւ քո ժողովրդի առաջնորդին մի՛ հայհոյիր:
Bulgarian(i) 28 Да не хулиш съдиите и да не кълнеш първенец на народа си.
Croatian(i) 28 Ne oklijevaj s prinosima od svoga obilja s gumna i od svoga mladog vina! Meni daj prvorođenca od svojih sinova.
BKR(i) 28 Soudcům nebudeš utrhati, a knížeti lidu svého zlořečiti nebudeš.
Danish(i) 28 Du skal ikke bande Gud, og den øverste iblandt dit Folk skal du ikke ønske ondt over.
CUV(i) 28 不 可 毀 謗   神 ; 也 不 可 毀 謗 你 百 姓 的 官 長 。
CUVS(i) 28 不 可 毁 谤   神 ; 也 不 可 毁 谤 你 百 姓 的 官 长 。
Esperanto(i) 28 Potenculojn ne malbenu, kaj estron de via popolo ne insultu.
Finnish(i) 28 Tuomareita ei sinun pidä kiroileman, ja ylimmäistä sinun kansassas ei sinun pidä sadatteleman.
FinnishPR(i) 28 Jumalaa älä herjaa, ja kansasi ruhtinasta älä kiroa.
Haitian(i) 28 Piga nou pale Bondye mal. Piga nou bay chèf pèp la madichon.
Hungarian(i) 28 A bírákat ne szidalmazd, és néped fejedelmét ne átkozd.
Indonesian(i) 28 Jangan menyumpahi Allah dan jangan mengutuk pemimpin bangsamu.
Italian(i) 28 Non dir male de’ rettori; e non maledir colui ch’è principe nel tuo popolo.
Korean(i) 28 너는 재판장을 욕하지 말며 백성의 유사를 저주하지 말지니라 !
Lithuanian(i) 28 Nekalbėk pikta prieš tautos teisėjus ir nekeik tautos vadovo.
PBG(i) 28 Sędziom nie będziesz złorzeczył, a przełożonego ludu twego nie będziesz przeklinał.
Portuguese(i) 28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
Norwegian(i) 28 Gud* skal du ikke spotte, og en høvding blandt ditt folk skal du ikke banne. / {* se 2MO 21, 6.}
Romanian(i) 28 Să nu huleşti pe Dumnezeu, şi să nu blestemi pe mai marele poporului tău.
Ukrainian(i) 28 Не будеш спізнюватися, щодо жертов, із щедрістю збіжжя та з плинами твоїми. Перворідного з синів своїх даси Мені.