Exodus 20:25
LXX_WH(i)
25
G1437
CONJ
εαν
G1161
PRT
δε
G2379
N-ASN
θυσιαστηριον
G1537
PREP
εκ
G3037
N-GPM
λιθων
G4160
V-PAS-2S
ποιης
G1473
P-DS
μοι
G3364
ADV
ουκ
G3618
V-FAI-2S
οικοδομησεις
G846
D-APM
αυτους
A-APM
τμητους
G3588
T-ASN
το
G1063
PRT
γαρ
N-ASN
εγχειριδιον
G4771
P-GS
σου
G1911
V-RAI-2S
επιβεβληκας
G1909
PREP
επ
G846
D-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G3392
V-RMI-3S
μεμιανται
Clementine_Vulgate(i)
25 Quod si altare lapideum feceris mihi, non ædificabis illud de sectis lapidibus: si enim levaveris cultrum super eo, polluetur.
DouayRheims(i)
25 And if thou make an altar of stone unto me, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up a tool upon it, it shall be defiled.
KJV_Cambridge(i)
25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
Brenton_Greek(i)
25 Ἐὰν δὲ θυσιαστήριον ἐκ λίθων ποιῇς μοι, οὐκ οἰκοδομήσεις αὐτοὺς τμητούς· τὸ γὰρ ἐγχειρίδιόν σου ἐπιβέβληκας ἐπʼ αὐτούς, καὶ μεμίανται.
JuliaSmith(i)
25 And if thou shalt make to me an altar of stones, thou shalt not build them, cutting, for didst thou lift up thy sword upon it, and thou shalt defile it.
JPS_ASV_Byz(i)
25 (20:22) And if thou make Me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast profaned it.
Luther1545(i)
25 Und so du mir einen steinernen Altar willst machen, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährest, so wirst du ihn entweihen.
Luther1912(i)
25 Und so du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährst, so wirst du ihn entweihen.
ReinaValera(i)
25 Y si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares tu pico sobre él, tú lo profanarás.
ArmenianEastern(i)
25 Իսկ եթէ զոհասեղանը քարից կառուցես, դրա քարերը յղկուած թող չլինեն, որովհետեւ եթէ քո ձեռքի գործիքը դիպցնես դրան, ապա դա պղծուած կը լինի:
Indonesian(i)
25 Kalau kamu membuat bagi-Ku sebuah mezbah dari batu, jangan membuatnya dari batu pahatan, sebab jika kamu memakai pahat untuk membelah batu, mezbah itu tidak boleh lagi dipakai untuk-Ku.
ItalianRiveduta(i)
25 E se mi fai un altare di pietra, non lo costruire di pietre tagliate; perché, se tu alzassi su di esse lo scalpello, tu le contamineresti.
Lithuanian(i)
25 O jei man statysi akmeninį aukurą, nestatyk jo iš tašytų akmenų, nes, naudodamas įrankį, suterši jį.
Portuguese(i)
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.