Exodus 19:17

HOT(i) 17 ויוצא משׁה את העם לקראת האלהים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3318 ויוצא brought forth H4872 משׁה And Moses H853 את   H5971 העם the people H7125 לקראת to meet H430 האלהים with God; H4480 מן out of H4264 המחנה the camp H3320 ויתיצבו and they stood H8482 בתחתית at the nether part H2022 ההר׃ of the mount.
Vulgate(i) 17 cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis
Clementine_Vulgate(i) 17 Cumque eduxisset eos Moyses in occursum Dei de loco castrorum, steterunt ad radices montis.
Wycliffe(i) 17 And whanne Moises hadde led hem out in to the comyng of God, fro the place of castels, thei stoden at the rootis of the hil.
Tyndale(i) 17 And Moses brought the people out of the tetes to mete with God. and they stode vnder the hyll.
Coverdale(i) 17 And Moses brought the people out of the tentes to mete wt God, and they stode vnder the mount.
MSTC(i) 17 And Moses brought the people out of the tents to meet with God, and they stood under the hill.
Matthew(i) 17 And Moses brought the people out of the tentes to mete with God, & they stode vnder the hyll.
Great(i) 17 And Moses brought the people oute of the tentes to mete with God, and they stode vnder the hyll.
Geneva(i) 17 Then Moses brought the people out of the tents to meete with God, and they stoode in the nether part of the mount.
Bishops(i) 17 And Moyses brought the people out of the tentes to meete with God, and thei stoode at the neather part of the hil
DouayRheims(i) 17 And when Moses had brought them forth to meet God, from the place of the camp, they stood at the bottom of the mount.
KJV(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
KJV_Cambridge(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Thomson(i) 17 Then Moses led forth the people out of the camp to meet God, and they halted at the foot of the mount.
Webster(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Brenton(i) 17 And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐξήγαγε Μωυσῆς τὸν λαὸν εἰς συνάντησιν τοῦ Θεοῦ ἐκ τῆς παρεμβολῆς· καὶ παρέστησαν ὑπὸ τὸ ὄρος.
Leeser(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they placed themselves at the foot of the mount.
YLT(i) 17 And Moses bringeth out the people to meet God from the camp, and they station themselves at the lower part of the mount,
JuliaSmith(i) 17 And Moses will bring forth the people to the meeting of God out of the camp; and they will stand in the lower parts of the mount
Darby(i) 17 And Moses brought the people out of the camp to meet with God; and they stood at the foot of the mountain.
ERV(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.
ASV(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.
Rotherham(i) 17 And Moses brought forth the people, to meet God, out of the camp,––and they stationed themselves in the lower part of the mount.
CLV(i) 17 Yet Moses brought the people forth from the camp to meet the One, Elohim. So they stationed themselves at the nether part of the mountain.
BBE(i) 17 And Moses made the people come out of their tents and take their places before God; and they came to the foot of the mountain,
MKJV(i) 17 And Moses brought the people out of the camp to meet with God. And they stood at the lower part of the mountain.
LITV(i) 17 And Moses caused the people to go up from the camp to meet God. And they took their stand at the lower part of the mountain.
ECB(i) 17 And Mosheh brings the people from the camp to meet with Elohim; and they stand at the nether of the mount:
ACV(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God, and they stood at the lower part of the mount.
WEB(i) 17 Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.
NHEB(i) 17 Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.
AKJV(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
KJ2000(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the lower part of the mount.
UKJV(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
EJ2000(i) 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God, and they stood at the lower part of the mount.
CAB(i) 17 And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp.
LXX2012(i) 17 And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp.
NSB(i) 17 Moses brought the people out of the camp to meet God. They stood at the foot of the mountain.
ISV(i) 17 Moses brought the people from the camp to meet God, and they stood at the base of the mountain.
LEB(i) 17 And Moses brought the people out from the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
BSB(i) 17 Then Moses brought the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
MSB(i) 17 Then Moses brought the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
MLV(i) 17 And Moses brought out the people out of the camp to meet God and they stood at the lower part of the mountain.
VIN(i) 17 And Moses brought the people out of the camp to meet with God; and they stood at the foot of the mountain.
Luther1545(i) 17 Und Mose führete das Volk aus dem Lager Gott entgegen; und sie traten unten an den Berg.
Luther1912(i) 17 Und Mose führte das Volk aus dem Lager Gott entgegen, und es trat unten an den Berg.
ELB1871(i) 17 Und Mose führte das Volk aus dem Lager hinaus, Gott entgegen; und sie stellten sich auf am Fuße des Berges.
ELB1905(i) 17 Und Mose führte das Volk aus dem Lager hinaus, Gott entgegen; und sie stellten sich auf am Fuße des Berges.
DSV(i) 17 En Mozes leidde het volk uit het leger, Gode tegemoet; en zij stonden aan het onderste des bergs.
Giguet(i) 17 Et Moïse mena le peuple hors du camp, au-devant de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.
DarbyFR(i) 17 Et Moïse fit sortir le peuple hors du camp à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.
Martin(i) 17 Alors Moïse fit sortir le peuple du camp pour aller au-devant de Dieu; et ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.
Segond(i) 17 Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne.
SE(i) 17 Y Moisés sacó del real al pueblo a recibir a Dios; y se pusieron a lo bajo del monte.
ReinaValera(i) 17 Y Moisés sacó del real al pueblo á recibir á Dios; y pusiéronse á lo bajo del monte.
JBS(i) 17 Y Moisés sacó del campamento al pueblo a recibir a Dios; y se pusieron a lo bajo del monte.
Albanian(i) 17 Pastaj Moisiu e nxori popullin nga kampi për ta çuar përballë Perëndisë; dhe ata qëndruan në këmbët e malit.
RST(i) 17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
Arabic(i) 17 واخرج موسى الشعب من المحلّة لملاقاة الله. فوقفوا في اسفل الجبل.
ArmenianEastern(i) 17 Մովսէսը ժողովրդին բանակատեղիից տարաւ Աստծուն ընդառաջ եւ կանգնեցրեց Սինա լերան ստորոտի շուրջը:
Bulgarian(i) 17 Тогава Мойсей изведе народа от стана, за да посрещне Бога; и застанаха в подножието на планината.
Croatian(i) 17 Mojsije povede puk iz tabora u susret Bogu. Stadoše na podnožju brda.
BKR(i) 17 Tedy Mojžíš vyvedl lid z ležení vstříc Bohu; a lid stál dole pod horou.
Danish(i) 17 Og Mose førte Folket ud af Lejren mod Gud, og de bleve staaende neden for Bjerget.
CUV(i) 17 摩 西 率 領 百 姓 出 營 迎 接   神 , 都 站 在 山 下 。
CUVS(i) 17 摩 西 率 领 百 姓 出 营 迎 接   神 , 都 站 在 山 下 。
Esperanto(i) 17 Kaj Moseo elirigis la popolon el la tendaro renkonte al Dio, kaj ili starigxis antaux la bazo de la monto.
Finnish(i) 17 Ja Moses johdatti kansan leiristä Jumalaa vastaan, ja he seisahtivat vuoren alle.
FinnishPR(i) 17 Silloin Mooses vei kansan leiristä Jumalaa vastaan, ja he asettuivat vuoren juurelle.
Haitian(i) 17 Moyiz fè pèp la soti kote yo te moute tant yo a pou y al kontre Bondye. Yo rete nan pye mòn lan.
Hungarian(i) 17 És kivezeté Mózes a népet a táborból az Isten eleibe és megállának a hegy alatt.
Indonesian(i) 17 Musa membawa mereka keluar untuk bertemu dengan Allah, lalu mereka berdiri di kaki gunung itu.
Italian(i) 17 E Mosè fece uscire il popolo fuor del campo, incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.
ItalianRiveduta(i) 17 E Mosè fece uscire il popolo dal campo per menarlo incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.
Korean(i) 17 모세가 하나님을 맞으려고 백성을 거느리고 진에서 나오매 그들이 산 기슭에 섰더니
Lithuanian(i) 17 Mozė išvedė tautą iš stovyklos susitikti su Dievu. Jie sustojo kalno papėdėje.
PBG(i) 17 I wywiódł Mojżesz lud na przeciwko Bogu z obozu, a stanęli pod samą górą.
Portuguese(i) 17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
Norwegian(i) 17 Men Moses førte folket ut av leiren til møte med Gud, og de stilte sig nedenfor fjellet.
Romanian(i) 17 Moise a scos poporul din tabără, spre întîmpinarea lui Dumnezeu, şi s'au aşezat la poalele muntelui.
Ukrainian(i) 17 І вивів Мойсей народ із табору назустріч Богові, і вони стали під горою.