Exodus 14:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2036 [3said G1161 1And G* 2Moses] G4314 to G3588 the G2992 people, G2293 Be of courage! G2476 Stand, G2532 and G3708 see G3588 the G4991 deliverance G3588   G3844 by G3588 the G2962 lord, G3739 which G4160 he will do G1473 for us G4594 today! G3739 [2in which G5158 3manner G1063 1For] G3708 you see G3588 the G* Egyptians G4594 today, G3756 you will not proceed G4369   G2089 still G1492 to see G1473 them G1519 into G3588 the G165 eon G5550 of time.
  14 G2962 The lord G4170 will wage war G4012 for G1473 us, G2532 and G1473 you G4601 shall be quiet.
ABP_GRK(i)
  13 G2036 είπε G1161 δε G* Μωυσής G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G2293 θαρσείτε G2476 στήκετε G2532 και G3708 οράτε G3588 την G4991 σωτηρίαν G3588 την G3844 παρά G3588 του G2962 κυρίου G3739 ην G4160 ποιήσει G1473 ημίν G4594 σήμερον G3739 ον G5158 τρόπον G1063 γαρ G3708 εωράκατε G3588 τους G* Αιγυπτίους G4594 σήμερον G3756 ου προσθήσεσθε G4369   G2089 έτι G1492 ιδείν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G5550 χρόνον
  14 G2962 κύριος G4170 πολεμήσει G4012 περί G1473 υμών G2532 και G1473 υμείς G4601 σιγήσετε
LXX_WH(i)
    13   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον   V-PAD-2P θαρσειτε G2476 V-AAD-2P στητε G2532 CONJ και G3708 V-PAD-2P ορατε G3588 T-ASF την G4991 N-ASF σωτηριαν G3588 T-ASF την G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-ASF ην G4160 V-FAI-3S ποιησει G1473 P-DP ημιν G4594 ADV σημερον G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1063 PRT γαρ G3708 V-RAI-2P εωρακατε G3588 T-APM τους G124 N-APM αιγυπτιους G4594 ADV σημερον G3364 ADV ου G4369 V-FMI-2P προσθησεσθε G2089 ADV ετι G3708 V-AAN ιδειν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5550 N-ASM χρονον
    14 G2962 N-NSM κυριος G4170 V-FAI-3S πολεμησει G4012 PREP περι G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G4601 V-FAI-2P σιγησετε
HOT(i) 13 ויאמר משׁה אל העם אל תיראו התיצבו וראו את ישׁועת יהוה אשׁר יעשׂה לכם היום כי אשׁר ראיתם את מצרים היום לא תספו לראתם עוד עד עולם׃ 14 יהוה ילחם לכם ואתם תחרשׁון׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H5971 העם the people, H408 אל ye not, H3372 תיראו Fear H3320 התיצבו stand still, H7200 וראו and see H853 את   H3444 ישׁועת the salvation H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H6213 יעשׂה he will show H3117 לכם היום to you today: H3588 כי for H834 אשׁר whom H7200 ראיתם ye have seen H853 את   H4713 מצרים   H3117 היום today, H3808 לא no H3254 תספו more H7200 לראתם ye shall see H5750 עוד them again H5704 עד   H5769 עולם׃ forever.
  14 H3068 יהוה The LORD H3898 ילחם shall fight H859 לכם ואתם for you, and ye H2790 תחרשׁון׃ shall hold your peace.
Vulgate(i) 13 et ait Moses ad populum nolite timere state et videte magnalia Domini quae facturus est hodie Aegyptios enim quos nunc videtis nequaquam ultra videbitis usque in sempiternum 14 Dominus pugnabit pro vobis et vos tacebitis
Clementine_Vulgate(i) 13 Et ait Moyses ad populum: Nolite timere: state, et videte magnalia Domini quæ facturus est hodie: Ægyptios enim, quos nunc videtis, nequaquam ultra videbitis usque in sempiternum. 14 Dominus pugnabit pro vobis, et vos tacebitis.
Wycliffe(i) 13 And Moises seide to the puple, Nyle ye drede, stonde ye, and `se ye the grete werkys of God, whiche he schal do to dai; for ye schulen no more se Egipcians, whiche ye seen now, til in to with outen ende; 14 the Lord schal fiyte for you, and ye schulen be stille.
Tyndale(i) 13 And Moses sayde vnto the people: feare ye not but stonde still and beholde how the Lorde shall saue you this daye: For as ye se the Egiptians this daye, shall ye see them nomore for euer till the worldes ende. 14 The Lorde shall fighte for you and ye shall holde youre peace.
Coverdale(i) 13 Moses sayde vnto the people: Feare you not, stonde styll, and beholde, what a saluacion the LORDE shall shewe vpon you this daye: for these Egipcians whom ye se this daye, shall ye neuer se more for euer: 14 the LORDE shal fight for you, onely quyete youre selues.
MSTC(i) 13 And Moses said unto the people, "Fear ye not, but stand still and behold how the LORD shall save you this day: For as ye see the Egyptians this day, shall ye see them no more forever till the world's end. 14 The LORD shall fight for you and ye shall hold your peace."
Matthew(i) 13 And Moses sayde vnto the people: feare ye not but stonde styll and beholde howe the Lorde shall saue you thys daye: For as ye se the Egyptians thys daye, shall ye se them nomore for euer tyl the worldes ende. 14 The Lord shal fyghte for you and ye shal holde your peace.
Great(i) 13 And Moses sayde vnto the people: feare ye not, stande styll, & beholde, howe the Lorde shall saue you this daie. For ye that haue sene the Egipcians this daye, shall se them nomore for euer. 14 The Lorde shall fyght for you, and ye shall holde your peace.
Geneva(i) 13 Then Moses sayde to the people, Feare ye not, stand still, and beholde the saluation of the Lord which he will shew to you this day. For the Egyptians, whome ye haue seene this day, ye shall neuer see them againe. 14 The Lord shall fight for you: therefore hold you your peace.
Bishops(i) 13 And Moyses saide vnto the people: Feare ye not, stande styll, and beholde the saluation of the Lorde whiche he wyll shewe to you this day: For ye that haue seene the Egyptians this day, shal see them no more for euer 14 The Lorde shall fyght for you, and ye shall holde your peace
DouayRheims(i) 13 And Moses said to the people: Fear not: stand, and see the great wonders of the Lord, which he will do this day; for the Egyptians, whom you see now, you shall see no more for ever. 14 The Lord will fight for you, and you shall hold your peace.
KJV(i) 13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. 14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
KJV_Cambridge(i) 13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. 14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
KJV_Strongs(i)
  13 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H5971 unto the people H3372 , Fear [H8799]   H3320 ye not, stand still [H8690]   H7200 , and see [H8798]   H3444 the salvation H3068 of the LORD H6213 , which he will shew [H8799]   H3117 to you to day H4714 : for the Egyptians H7200 whom ye have seen [H8804]   H3117 to day H7200 , ye shall see [H8800]   H3254 them again [H8686]   H5704 no more for H5769 ever.
  14 H3068 The LORD H3898 shall fight [H8735]   H2790 for you, and ye shall hold your peace [H8686]  .
Thomson(i) 13 Whereupon Moses said to the people, Take courage; stand still and see the salvation which cometh from the Lord; which he will work for you this day. For in the manner you have seen the Egyptians this day, you shall never see them again any more. 14 The Lord will fight for you. Be ye therefore silent.
Webster(i) 13 And Moses said to the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever. 14 The LORD will fight for you, and ye shall hold your peace.
Webster_Strongs(i)
  13 H4872 And Moses H559 [H8799] said H5971 to the people H3372 [H8799] , Fear H3320 [H8690] ye not, stand still H7200 [H8798] , and see H3444 the salvation H3068 of the LORD H6213 [H8799] , which he will show H3117 to you to day H4714 : for the Egyptians H7200 [H8804] whom ye have seen H3117 to day H7200 [H8800] , ye shall see H3254 [H8686] them again H5704 no more for H5769 ever.
  14 H3068 The LORD H3898 [H8735] shall fight H2790 [H8686] for you, and ye shall hold your peace.
Brenton(i) 13 And Moses said to the people, Be of good courage: stand and see the salvation which is from the Lord, which he will work for us this day; for as ye have seen the Egyptians to-day, ye shall see them again no more for ever. 14 The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.
Brenton_Greek(i) 13 Εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν, θαρσεῖτε, στῆτε καὶ ὁρᾶτε τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ Κυρίου, ἣν ποιήσει ἡμῖν σήμερον· ὃν τρόπον γὰρ ἑωράκατε τοὺς Αἰγυπτίους σήμερον, οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον. 14 Κύριος πολεμήσει περὶ ὑμῶν, καὶ ὑμεῖς σιγήσετε.
Leeser(i) 13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still and see the salvation of the Lord, which he will do for you today; for as ye have seen the Egyptians today, ye shall not see them again any more for ever. 14 The Lord will fight for you, and ye shall hold your peace.
YLT(i) 13 And Moses saith unto the people, `Fear not, station yourselves, and see the salvation of Jehovah, which He doth for you to-day; for, as ye have seen the Egyptians to-day, ye add no more to see them—to the age; 14 Jehovah doth fight for you, and ye keep silent.'
JuliaSmith(i) 13 And Moses will say to the people, Ye shall not fear; stand ye and see the deliverance of Jehovah, which he will do to you this day: for the Egyptians whom ye saw this day, ye shall not add to see them more forever. 14 Jehovah will wage war for you and ye shall be silent
Darby(i) 13 And Moses said to the people, Fear not: stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day; for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever. 14 Jehovah will fight for you, and ye shall be still.
ERV(i) 13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will work for you today: for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall see them again no more for ever. 14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
ASV(i) 13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever. 14 Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Moses said unto the people: 'Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which He will work for you to- day; for whereas ye have seen the Egyptians to-day, ye shall see them again no more for ever. 14 The LORD will fight for you, and ye shall hold your peace.'
Rotherham(i) 13 And Moses said unto the people––Do not fear, stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today,––for, as for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall not again see them any more, to times age–abiding. 14 Yahweh, will fight for you,––and, ye, shall, forbear.
CLV(i) 13 Then Moses said to the people: Do not fear! Station yourselves and see the salvation of Yahweh which He shall work for you today, for you see the Egyptians today, you shall not anymore see them again unto the eon. 14 Yahweh,He shall fight for you; as for you, you shall be silent.
BBE(i) 13 But Moses said, Keep where you are and have no fear; now you will see the salvation of the Lord which he will give you today; for the Egyptians whom you see today you will never see again. 14 The Lord will make war for you, you have only to keep quiet.
MKJV(i) 13 And Moses said to the people, Do not fear. Stand still and see the salvation of Jehovah, which He will prepare for you this day. For the Egyptians whom you have seen today, you shall never see them anymore. 14 Jehovah shall fight for you, and you shall be silent.
LITV(i) 13 And Moses said to the people, Do not be afraid. Take your stand and see the salvation of Jehovah, which He will prepare for you today. For as you see the Egyptians today, you shall not continue to see them again forever. 14 Jehovah will fight for you, and you be silent.
ECB(i) 13 And Mosheh says to the people, Awe not! Stand still and see the salvation of Yah Veh which he works to you today: for the Misrayim whom you see today, you see them never again any more eternally: 14 Yah Veh fights for you - and you hush.
ACV(i) 13 And Moses said to the people, Fear ye not. Stand still, and see the salvation of LORD, which he will work for you today, for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall see them again no more forever. 14 LORD will fight for you, and ye shall keep silent.
WEB(i) 13 Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today; for you will never again see the Egyptians whom you have seen today. 14 Yahweh will fight for you, and you shall be still.”
NHEB(i) 13 Moses said to the people, "Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of God, which he will work for you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall never, ever see again. 14 The LORD will fight for you, and you shall be still."
AKJV(i) 13 And Moses said to the people, Fear you not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you to day: for the Egyptians whom you have seen to day, you shall see them again no more for ever. 14 The LORD shall fight for you, and you shall hold your peace.
KJ2000(i) 13 And Moses said unto the people, Fear not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall see them again no more forever. 14 The LORD shall fight for you, and you shall hold your peace.
UKJV(i) 13 And Moses said unto the people, Fear all of you not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you to day: for the Egyptians whom all of you have seen to day, all of you shall see them again no more for ever. 14 The LORD shall fight for you, and all of you shall hold your peace.
TKJU(i) 13 And Moses said to the people, "Fear not, stand still, and see the salvation of the LORD, which He will show to you today: For the Egyptians whom you have seen today, you shall not see them again anymore forever. 14 The LORD shall fight for you, and you shall hold your peace."
EJ2000(i) 13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still and see the saving health of the LORD, which he will bestow on you today; for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall never see them again for ever. 14 The LORD shall fight for you, and ye shall be still.
CAB(i) 13 And Moses said to the people, Be of good courage: stand still and see the salvation of the Lord, which He will work for us this day; for as you have seen the Egyptians today, you shall see them again no more forever. 14 The Lord shall fight for you, and you shall hold your peace.
LXX2012(i) 13 And Moses said to the people, Be of good courage: stand and see the salvation which is from the Lord, which he will work for us this day; for as you⌃ have seen the Egyptians today, you⌃ shall see them again no more for ever. 14 The Lord shall fight for you, and you⌃ shall hold your peace.
NSB(i) 13 But Moses said to the people: »Do not fear! Stand by and see the salvation of Jehovah. He will accomplish this for you today. The Egyptians whom you have seen today, you will never see them again forever. 14 »Jehovah will fight for you while you keep silent.«
ISV(i) 13 Moses told the people, “Don’t be afraid! Stand still and watch how the LORD will deliver you today, because you will never again see the Egyptians whom you’re looking at today. 14 The LORD will fight for you while you keep still.”
LEB(i) 13 And Moses said to the people, "You must not be afraid. Stand still and see the salvation of Yahweh, which he will accomplish for you today, because the Egyptians whom you see today you will see never again. 14 Yahweh will fight for you, and you must be quiet."
BSB(i) 13 But Moses told the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the LORD’s salvation, which He will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again. 14 The LORD will fight for you; you need only to be still.”
MSB(i) 13 But Moses told the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the LORD’s salvation, which He will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again. 14 The LORD will fight for you; you need only to be still.”
MLV(i) 13 And Moses said to the people, Do not fear. Stand still and see the salvation of Jehovah, which he will work for you* today, because the Egyptians whom you* have seen today, you* will see them again everlasting. 14 Jehovah will fight for you* and you* will keep silent.
VIN(i) 13 Moses said to the people, "Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of the LORD, which he will work for you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall never, ever see again. 14 The LORD will fight for you, and you shall be still."
Luther1545(i) 13 Mose sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, stehet fest und sehet zu was für ein Heil der HERR heute an euch tun wird. Denn diese Ägypter, die ihr heute sehet, werdet ihr nimmermehr sehen ewiglich. 14 Der HERR wird für euch streiten, und ihr werdet stille sein.
Luther1912(i) 13 Mose sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, stehet fest und sehet zu, was für ein Heil der HERR heute an euch tun wird. Denn diese Ägypter, die ihr heute sehet, werdet ihr nimmermehr sehen ewiglich. 14 Der HERR wird für euch streiten, und ihr werdet still sein.
ELB1871(i) 13 Und Mose sprach zu dem Volke: Fürchtet euch nicht! stehet und sehet die Rettung Jehovas, die er euch heute schaffen wird; denn die Ägypter, die ihr heute sehet, die werdet ihr hinfort nicht mehr sehen ewiglich. 14 Jehova wird für euch streiten, und ihr werdet stille sein.
ELB1905(i) 13 Und Mose sprach zu dem Volke: Fürchtet euch nicht! Stehet und sehet die Rettung Jahwes, die er euch heute schaffen wird; denn die Ägypter, die ihr heute sehet, die werdet ihr hinfort nicht mehr sehen ewiglich. 14 Jahwe wird für euch streiten, und ihr werdet stille sein. O. sollt schweigen
DSV(i) 13 Doch Mozes zeide tot het volk: Vreest niet, staat vast, en ziet het heil des HEEREN, dat Hij heden aan ulieden doen zal, want de Egyptenaars, die gij heden gezien hebt, zult gij niet weder zien in eeuwigheid. 14 De HEERE zal voor ulieden strijden, en gij zult stil zijn.
Giguet(i) 13 Rassurez-vous, répondit Moïse au peuple, faites halte, et soyez attentifs au salut que le Seigneur va vous envoyer aujourd’hui même. Ces Égyptiens que vous apercevez en ce moment, vous ne les verrez plus à jamais. 14 Le Seigneur combattra pour vous, pendant que vous resterez tranquilles.
DarbyFR(i) 13 Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point; tenez-vous là, et voyez la délivrance de l'Éternel, qu'il opérera pour vous aujourd'hui; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus, à jamais. 14 L'Éternel combattra pour vous, et vous, vous demeurerez tranquilles.
Martin(i) 13 Et Moïse dit au peuple : ne craignez point, arrêtez-vous, et voyez la délivrance de l'Eternel, laquelle il vous donnera aujourd'hui; car pour les Egyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les verrez plus. 14 L'Eternel combattra pour vous, et vous demeurerez tranquilles.
Segond(i) 13 Moïse répondit au peuple: Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l'Eternel va vous accorder en ce jour; car les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais. 14 L'Eternel combattra pour vous; et vous, gardez le silence.
Segond_Strongs(i)
  13 H4872 Moïse H559 répondit H8799   H5971 au peuple H3372  : Ne craignez H8799   H3320 rien, restez H8690   H7200 en place, et regardez H8798   H3444 la délivrance H3068 que l’Eternel H6213 va vous accorder H8799   H3117 en ce jour H4714  ; car les Egyptiens H7200 que vous voyez H8804   H3117 aujourd’hui H7200 , vous ne les verrez H8800   H5704 plus jamais H3254   H8686   H5769  .
  14 H3068 L’Eternel H3898 combattra H8735   H2790 pour vous ; et vous, gardez le silence H8686  .
SE(i) 13 Y Moisés dijo al pueblo: No temáis; estaos quietos, y ved la salud del SEÑOR, que él hará hoy con vosotros; porque los egipcios que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis. 14 El SEÑOR peleará por vosotros, y vosotros estaréis quietos.
ReinaValera(i) 13 Y Moisés dijo al pueblo: No temáis; estaos quedos, y ved la salud de Jehová, que él hará hoy con vosotros; porque los Egipcios que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis. 14 Jehová peleará por vosotros, y vosotros estaréis quedos.
JBS(i) 13 Y Moisés dijo al pueblo: No temáis; estaos quietos, y ved la salud del SEÑOR, que él hará hoy con vosotros; porque los egipcios que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis. 14 El SEÑOR peleará por vosotros, y vosotros estaréis quietos.
Albanian(i) 13 Por Moisiu i tha popullit: "Mos kini frikë, qëndroni dhe çlirimi do të vijë nga Zoti, i cili do ta bëjë sot për ju; sepse Egjiptasit që shihni sot, nuk do t'i shihni më kurrë. 14 Zoti do të luftojë për ju, dhe ju do të rrini të qetë".
RST(i) 13 Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте – и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки; 14 Господь будет поборать за вас, а вы будьте спокойны.
Arabic(i) 13 فقال موسى للشعب لا تخافوا. قفوا وانظروا خلاص الرب الذي يصنعه لكم اليوم. فانه كما رأيتم المصريين اليوم لا تعودون ترونهم ايضا الى الابد. 14 الرب يقاتل عنكم وانتم تصمتون
ArmenianEastern(i) 13 Մովսէսն ասաց ժողովրդին. «Քաջալերուեցէ՛ք, պի՛նդ կացէք եւ կը տեսնէք Տիրոջ արած փրկութիւնը, որ նա պարգեւելու է ձեզ այսօր, քանզի այսօր ձեր տեսած եգիպտացիներին այլեւս յար յաւիտեան չէք տեսնելու: 14 Տէ՛րը պիտի պատերազմի ձեր փոխարէն, դուք լո՛ւռ մնացէք»:
Bulgarian(i) 13 А Мойсей каза на народа: Не се бойте, стойте и гледайте спасението на ГОСПОДА, което Той ще извърши за вас днес, защото, колкото за египтяните, които видяхте днес, няма да ги видите вече до века. 14 ГОСПОД ще воюва за вас, а вие ще останете мирни.
Croatian(i) 13 "Ne bojte se!" - reče Mojsije narodu. "Stojte čvrsto pa ćete vidjeti što će vam Jahve učiniti da vas danas spasi: Egipćane koje danas vidite nikad više nećete vidjeti. 14 Jahve će se boriti za vas. Budite mirni!"
BKR(i) 13 I řekl Mojžíš lidu: Nebojte se, stůjte a vizte spasení Hospodinovo, kteréž vám způsobí dnes; nebo Egyptských, kteréž jste viděli dnes, neuzříte nikdy více až na věky. 14 Hospodin bojovati bude za vás, a vy mlčeti budete.
Danish(i) 13 Da sagde Mose til Folket: Frygter ikke, bliver staaende og ser HERRENS Frelse, som han skal vise eder i Dag; thi disse Ægyptere, som I se i Dag, dem skulle I ikke i al Evighed se mere herefter. 14 HERREN skal stride for eder, og I, I skulle tie.
CUV(i) 13 摩 西 對 百 姓 說 : 不 要 懼 怕 , 只 管 站 住 ! 看 耶 和 華 今 天 向 你 們 所 要 施 行 的 救 恩 。 因 為 , 你 們 今 天 所 看 見 的 埃 及 人 必 永 遠 不 再 看 見 了 。 14 耶 和 華 必 為 你 們 爭 戰 ; 你 們 只 管 靜 默 , 不 要 作 聲 。
CUVS(i) 13 摩 西 对 百 姓 说 : 不 要 惧 怕 , 只 管 站 住 ! 看 耶 和 华 今 天 向 你 们 所 要 施 行 的 救 恩 。 因 为 , 你 们 今 天 所 看 见 的 埃 及 人 必 永 远 不 再 看 见 了 。 14 耶 和 华 必 为 你 们 争 战 ; 你 们 只 管 静 默 , 不 要 作 声 。
Esperanto(i) 13 Tiam Moseo diris al la popolo:Ne timu; staru, kaj vidu la savon de la Eternulo, kiun Li faros al vi hodiaux; cxar la Egiptojn, kiujn vi vidas hodiaux, vi eterne neniam plu vidos. 14 La Eternulo militos por vi, kaj vi silentu.
Finnish(i) 13 Moses sanoi kansalle: älkäät peljätkö, seisokaat ja katsokaat minkä autuuden Herra tänäpänä tekee teille; sillä näitä Egyptiläisiä, jotka te tänäpänä näette, ei teidän pidä ikänänsä enempi näkemän ijankaikkisesti, 14 Herra sotii teidän puolestanne, ja teidän pitää alallanne oleman.
FinnishPR(i) 13 Mooses vastasi kansalle: "Älkää peljätkö; pysykää paikoillanne, niin te näette, minkä pelastuksen Herra tänä päivänä antaa teille; sillä sellaista, minkä näette egyptiläisille tapahtuvan tänä päivänä, ette koskaan enää tule näkemään. 14 Herra sotii teidän puolestanne, ja te olkaa hiljaa."
Haitian(i) 13 Moyiz reponn pèp la: -Nou pa bezwen pè. Pran kouraj. Louvri je nou pou nou wè jan Seyè a pral delivre nou jòdi a. Moun peyi Lejip sa yo nou wè jòdi a, nou p'ap janm wè yo ankò. 14 Seyè a ap goumen pou nou. Nou menm, poze san nou.
Hungarian(i) 13 Mózes pedig monda a népnek: Ne féljetek, megálljatok! és nézzétek az Úr szabadítását, a melyet ma cselekszik veletek; mert a mely Égyiptombelieket ma láttok, azokat soha többé nem látjátok. 14 Az Úr hadakozik ti érettetek; ti pedig veszteg legyetek.
Indonesian(i) 13 Musa menjawab, "Jangan takut! Bertahanlah! Kamu akan melihat apa yang dilakukan TUHAN untuk menyelamatkan kamu. Orang Mesir yang kamu lihat sekarang, tak akan kamu lihat lagi. 14 TUHAN akan berjuang untuk kamu, dan kamu tak perlu berbuat apa-apa."
Italian(i) 13 E Mosè disse al popolo: Non temete; fermatevi, e state a vedere la liberazione del Signore, la quale oggi egli vi farà; perciocchè voi non vedrete mai più in eterno quegli Egizj che avete oggi veduti. 14 Il Signore combatterà per voi, e voi ve ne starete queti.
ItalianRiveduta(i) 13 E Mosè disse al popolo: "Non temete, state fermi, e mirate la liberazione che l’Eterno compirà oggi per voi; poiché gli Egiziani che avete veduti quest’oggi, non li vedrete mai più in perpetuo. 14 L’Eterno combatterà per voi, e voi ve ne starete queti".
Korean(i) 13 모세가 백성에게 이르되 `너희는 두려워 말고 가만히 서서 여호와께서 오늘날 너희를 위하여 행하시는 구원을 보라 ! 너희가 오늘 본 애굽 사람을 또 다시는 영원히 보지 못하리라 14 여호와께서 너희를 위하여 싸우시리니 너희는 가만히 있을지니라 !'
Lithuanian(i) 13 Mozė atsakė: “Nebijokite, stovėkite ramiai ir stebėkite Viešpaties išgelbėjimą, kurį Jis šiandien įvykdys. Egiptiečių, kuriuos šiandien matote, niekados daugiau nebematysite. 14 Viešpats kariaus už jus, o jūs būkite ramūs!”
PBG(i) 13 I rzekł Mojżesz do ludu: Nie bójcie się, stójcie, a patrzajcie na wybawienie Pańskie, które wam dziś uczyni; bo Egipczanów, których teraz widzicie, więcej nie oglądacie na wieki 14 Pan będzie walczył za was, a wy milczeć będziecie.
Portuguese(i) 13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver; 14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
Norwegian(i) 13 Da sa Moses til folket: Frykt ikke, stå nu her og se Herrens frelse, som han vil sende eder idag! For som I ser egypterne idag, skal I aldri i evighet se dem mere. 14 Herren skal stride for eder, og I skal være stille.
Romanian(i) 13 Moise a răspuns poporului:,,Nu vă temeţi de nimic, staţi pe loc, şi veţi vedea izbăvirea, pe care v'o va da Domnul în ziua aceasta; căci pe Egiptenii aceştia, pe care -i vedeţi azi, nu -i veţi mai vedea niciodată. 14 Domnul Se va lupta pentru voi; dar voi, staţi liniştiţi.``
Ukrainian(i) 13 І сказав Мойсей до народу: Не бійтеся! Стійте, і побачите спасіння Господа, що вчинить вам сьогодні. Бо єгиптян, яких бачите сьогодні, більше не побачите їх уже повіки! 14 Господь буде воювати за вас, а ви мовчіть!