Esther 9:16

ABP_GRK(i)
  16 G3588 οι δε G1161   G3062 λοιποί G3588 των G* Ιουδαίων G3588 των G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία G4863 συνήχθησαν G2532 και G1438 εαυτοίς εβοήθουν G997   G2532 και G373 ανεπαύσαντο G575 από G3588 των G4170.2 πολεμίων G622 απώλεσαν γαρ G1063   G1473 αυτών G3461 μυριάδας G2033 επτά G4000 πεντακισχιλίους G3588 τη G5151.2 τρισκαιδεκάτη G3588 του G77.1 Αδάρ G2532 και G3762 ουδέν G1283 διήρπασαν
LXX_WH(i)
    16 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   A-NPM λοιποι G3588 T-GPM των G2453 N-GPM ιουδαιων G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G4863 V-API-3P συνηχθησαν G2532 CONJ και G1438 D-DPM εαυτοις G997 V-IAI-3P εβοηθουν G2532 CONJ και G373 V-AMI-3P ανεπαυσαντο G575 PREP απο G3588 T-GPM των   A-GPM πολεμιων   V-AAI-3P απωλεσαν G1063 PRT γαρ G846 D-GPM αυτων G3463 A-APM μυριους G4000 A-APM πεντακισχιλιους G3588 T-DSF τη   A-DSF τρισκαιδεκατη G3588 T-GSM του   N-PRI αδαρ G2532 CONJ και G3762 A-ASN ουδεν   V-AAI-3P διηρπασαν
HOT(i) 16 ושׁאר היהודים אשׁר במדינות המלך נקהלו ועמד על נפשׁם ונוח מאיביהם והרוג בשׂנאיהם חמשׁה ושׁבעים אלף ובבזה לא שׁלחו את ידם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7605 ושׁאר But the other H3064 היהודים Jews H834 אשׁר that H4082 במדינות provinces H4428 המלך in the king's H6950 נקהלו gathered themselves together, H5975 ועמד and stood H5921 על for H5315 נפשׁם their lives, H5118 ונוח   H341 מאיביהם from their enemies, H2026 והרוג and slew H8130 בשׂנאיהם of their foes H2568 חמשׁה and five H7657 ושׁבעים seventy H505 אלף thousand, H961 ובבזה on the prey, H3808 לא not H7971 שׁלחו but they laid H853 את   H3027 ידם׃ their hands
Vulgate(i) 16 sed et per omnes provincias quae dicioni regis subiacebant pro animabus suis stetere Iudaei interfectis hostibus ac persecutoribus suis in tantum ut septuaginta quinque milia occisorum implerentur et nullus de substantiis eorum quicquam contingeret
Clementine_Vulgate(i) 16 Sed et per omnes provincias quæ ditioni regis subjacebant, pro animabus suis steterunt Judæi, interfectis hostibus ac persecutoribus suis: in tantum ut septuaginta quinque millia occisorum implerentur, et nullus de substantiis eorum quidquam contingeret.
Wycliffe(i) 16 But also bi alle the prouynces, that weren suget to the lordschip of the kyng, Jewis stoden for her lyues, whanne her enemyes and pursueris weren slayn, in so myche, that fyue and seuenti thousynde of slayn men `weren fillid, and no man touchide ony thing of the catelis of hem.
Coverdale(i) 16 As for the other Iewes in the kyuges lodes, they came together, & stode for their lyues, & gatt rest fro their enemies: and slewe of their enemies fyue and seuentye thousande, howbeit they layed no hondes on their goodes.
MSTC(i) 16 As for the other Jews in the king's lands, they came together, and stood for their lives, and gat rest from their enemies: and slew of their enemies five and seventy thousand: howbeit, they laid no hands on their goods.
Matthew(i) 16 And for the other Iewes in the kinges landes, they came together, & stode for their lyues & gat reste from their enemies: and slewe of their enemies fiue & seuenty thousand, how be it, they laye no handes on their goodes.
Great(i) 16 As for the other Iewes that were in the kynges landes, they came together, and stode for their lyues, that they myght haue rest from their enemies: & slew of their enemyes fyue and seuentye thousand, howbeit, they layed no handes on their goodes.
Geneva(i) 16 And the rest of the Iewes that were in the Kings prouinces assembled themselues, and stood for their liues, and had rest from their enemies, and slewe of them that hated them, seuentie and fiue thousand: but they layd not their hand on the spoyle.
Bishops(i) 16 As for the other Iewes that were in the kinges prouinces, they came together and stoode for their liues, & had rest from their enemies, & slue of their enemies seuentie and fiue thousand: howbeit they layed no handes on their goodes
DouayRheims(i) 16 Moreover through all the provinces which were subject to the king's dominion the Jews stood for their lives, and slew their enemies and persecutors: insomuch that the number of them that were killed amounted to seventy-five thousand, and no man took any of their goods.
KJV(i) 16 But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,
KJV_Cambridge(i) 16 But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,
Thomson(i) 16 Now the rest of the Jews who were in the kingdom, assembled and assisted each other, and had rest from their enemies, for they slew fifteen thousand of them on the thirteenth of the month Adar, but took no spoil.
Webster(i) 16 But the other Jews that were in the king's provinces assembled, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, (but they laid not their hands on the prey.)
Brenton(i) 16 And the rest of the Jews who were in the kingdom assembled, and helped one another, and obtained rest from their enemies: for they destroyed fifteen thousand of them on the thirteenth day of Adar, but took no spoil.
Brenton_Greek(i) 16 Οἱ δὲ λοιποὶ τῶν Ἰουδαίων οἱ ἐν τῇ βασιλείᾳ συνήχθησαν, καὶ ἑαυτοῖς ἐβοήθουν, καὶ ἀνεπαύσαντο ἀπὸ τῶν πολεμίων· ἀπώλεσαν γὰρ αὐτῶν μυρίους πεντακισχιλίους τῇ τρισκαιδεκάτῃ τοῦ Ἀδὰρ, καὶ οὐδὲν διήρπασαν.
Leeser(i) 16 And the remaining Jews that were in the king’s provinces assembled together, and stood forward for their life, and procured rest from their enemies, and slew of those that hated them seventy and five thousand; but to the spoil did they not stretch forth their hand,
YLT(i) 16 And the rest of the Jews, who are in the provinces of the king, have been assembled, even to stand for their life, and to rest from their enemies, and to slay among those hating them five and seventy thousand, and on the prey they have not put forth their hand;
JuliaSmith(i) 16 And the rest of the Jews which were in the king's provinces gathered together and stood for their soul, and rested from their enemies, and slew among their enemies five and seventy thousand; and upon the prey they sent not their hand.
Darby(i) 16 And the other Jews that were in the king`s provinces gathered themselves together, and stood for their life, and had rest from their enemies; and they slew of them that hated them seventy-five thousand (but they laid not their hand on the prey),
ERV(i) 16 And the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand; but on the spoil they laid not their hand.
ASV(i) 16 And the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand; but on the spoil they laid not their hand.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand - but on the spoil they laid not their hand -
Rotherham(i) 16 And, the remainder of the Jews who were in the provinces of the king, assembled themselves together and stood for their life, and then had rest from their enemies, having slain of them that hated them seventy–five thousand,––but, on the spoil, thrust they not forth their hand:
CLV(i) 16 The remainder of the Jews in the king's provinces had assembled to stand up for their souls and to find rest from their enemies. They killed 75,000 of those hating them, but they did not lay their hand on the plunder.
BBE(i) 16 And the other Jews in every division of the kingdom came together, fighting for their lives, and got salvation from their haters and put seventy-five thousand of them to death; but they did not put a hand on their goods.
MKJV(i) 16 But the rest of the Jews in the king's provinces gathered themselves and stood for their lives, and had rest from their enemies, and killed seventy-five thousand of their foes. But they did not lay their hands on the spoil.
LITV(i) 16 But the rest of the Jews in the king's provinces gathered and stood for their lives, and a rest from their enemies, and to kill seventy five thousand of their foes But they did not lay their hands on the spoil.
ECB(i) 16 And the survivors of the Yah Hudiym in the jurisdictions of the sovereign congregate and stand for their souls; and rest from their enemies; and slaughter seventy-five thousand of their haters; and they spread not their hands on the plunder.
ACV(i) 16 And the other Jews who were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and killed seventy-five thousand of those who hated them. But they did not lay their hand on the spoil.
WEB(i) 16 The other Jews who were in the king’s provinces gathered themselves together, defended their lives, had rest from their enemies, and killed seventy-five thousand of those who hated them; but they didn’t lay their hand on the plunder.
NHEB(i) 16 The other Jews who were in the king's provinces gathered themselves together, defended their lives, had rest from their enemies, and killed seventy-five thousand of those who hated them; but they did not lay their hand on the plunder.
AKJV(i) 16 But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,
KJ2000(i) 16 But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and defended their lives, and had rest from their enemies, and killed of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the spoil,
UKJV(i) 16 But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,
EJ2000(i) 16 And the other Jews that were in the king’s provinces also gathered themselves together and stood for their lives and had rest from their enemies and slew of their foes seventy-five thousand, but they did not lay their hands on the spoil,
CAB(i) 16 And the rest of the Jews who were in the kingdom assembled, and helped one another, and obtained rest from their enemies; for they destroyed fifteen thousand of them on the thirteenth day of Adar, but took no spoil.
LXX2012(i) 16 And the rest of the Jews who were in the kingdom assembled, and helped one another, and obtained rest from their enemies: for they destroyed fifteen thousand of them on the thirteenth [day] of Adar, but took no spoil.
NSB(i) 16 The other Jews in every division of the kingdom came together, fighting for their lives, and got salvation from their enemies and put seventy-five thousand of them to death. They did not put a hand on their material goods.
ISV(i) 16 The Festival of Purim is CelebratedThe rest of the Jewish people in the king’s provinces assembled to defend themselves, and they gained relief from their enemies, killing 75,000 of those who hated them. But they did not lay their hands on the spoils.
LEB(i) 16 The rest of the Jews who were in the king's provinces gathered and defended their lives* and found repose* from their enemies. And they killed seventy-five thousand of those that hated them, but they did not touch* the plunder.
BSB(i) 16 The rest of the Jews in the royal provinces also assembled to defend themselves and rid themselves of their enemies. They killed 75,000 who hated them, but they did not lay a hand on the plunder.
MSB(i) 16 The rest of the Jews in the royal provinces also assembled to defend themselves and rid themselves of their enemies. They killed 75,000 who hated them, but they did not lay a hand on the plunder.
MLV(i) 16 And the other Jews who were in the king's provinces gathered themselves together and stood for their lives and had rest from their enemies and killed seventy-five thousand of those who hated them. But they did not lay their hand on the spoil.
VIN(i) 16 The remainder of the Jews in the king's provinces had assembled to stand up for their souls and to find rest from their enemies. They killed 75,000 of those hating them, but they did not lay their hand on the plunder.
Luther1545(i) 16 Aber die andern Juden in den Ländern des Königs kamen zusammen und stunden für ihr Leben, daß sie Ruhe schaffeten vor ihren Feinden; und erwürgeten ihrer Feinde fünfundsiebenzigtausend; aber an ihre Güter legten sie ihre Hände nicht.
Luther1912(i) 16 Aber die andern Juden in den Ländern des Königs kamen zusammen und standen für ihr Leben, daß sie Ruhe schafften vor ihren Feinden, und erwürgten ihrer Feinde fünfundsiebzigtausend; aber an ihre Güter legten sie ihre Hände nicht.
ELB1871(i) 16 Und die übrigen Juden, die in den Landschaften des Königs waren, versammelten sich und standen für ihr Leben ein und erhielten Ruhe vor ihren Feinden; und sie töteten unter ihren Hassern 75000; aber an die Beute legten sie ihre Hand nicht.
ELB1905(i) 16 Und die übrigen Juden, die in den Landschaften des Königs waren, versammelten sich und standen für ihr Leben ein und erhielten Ruhe vor ihren Feinden; und sie töteten unter ihren Hassern fünfundsiebzigtausend; aber an die Beute legten sie ihre Hand nicht.
DSV(i) 16 De overige Joden nu, die in de landschappen des konings waren, vergaderden, opdat zij stonden voor hun leven, en rust hadden van hun vijanden, en zij doodden onder hun haters vijf en zeventig duizend; maar zij sloegen hun hand niet aan den roof.
Giguet(i) 16 Et ils restèrent en repos le quatorze du même mois, car ils fêtèrent ce jour de repos par de grandes réjouissances.
DarbyFR(i) 16 Et le reste des Juifs qui étaient dans les provinces du roi s'assemblèrent et se mirent en défense pour leur vie, et eurent du repos de leurs ennemis; et ils tuèrent soixante-quinze mille de ceux qui haïssaient; mais ils ne mirent pas la main sur le butin:
Martin(i) 16 Et le reste des Juifs qui étaient dans les provinces du Roi, s'assemblèrent, et se mirent en défense pour leur vie, et ils eurent du repos de leurs ennemis, et tuèrent soixante et quinze mille hommes de ceux qui les haïssaient; mais ils ne mirent point leurs mains au pillage.
Segond(i) 16 Les autres Juifs qui étaient dans les provinces du roi se rassemblèrent et défendirent leur vie; ils se procurèrent du repos en se délivrant de leurs ennemis, et ils tuèrent soixante-quinze mille de ceux qui leur étaient hostiles. Mais ils ne mirent pas la main au pillage.
SE(i) 16 Y los otros judíos que estaban en las provincias del rey, también se juntaron y se pusieron en defensa de su vida, y tuvieron reposo de sus enemigos, y mataron de sus enemigos setenta y cinco mil; mas en el despojo no metieron su mano.
ReinaValera(i) 16 En cuanto á los otros Judíos que estaban en las provincias del rey, también se juntaron y pusiéronse en defensa de su vida, y tuvieron reposo de sus enemigos, y mataron de sus contrarios setenta y cinco mil; mas en la presa no metieron su mano.
JBS(i) 16 Y los otros judíos que estaban en las provincias del rey, también se juntaron y se pusieron en defensa de su vida, y tuvieron reposo de sus enemigos, y mataron de sus enemigos setenta y cinco mil; mas en el despojo no metieron su mano.
Albanian(i) 16 Edhe Judejtë e tjerë që ishin në krahinat e mbretit u mblodhën, për të mbrojtur jetën e tyre dhe për të qenë të sigurt nga sulmet e armiqve të tyre; vranë shtatëdhjetë e pesë mijë nga ata që i urrenin, por nuk u dhanë pas plaçkitjes.
RST(i) 16 И прочие Иудеи, находившиеся в царских областях, собрались, чтобы стать на защиту жизни своей и быть покойными от врагов своих, и умертвили из неприятелей своих семьдесят пять тысяч, а на грабеж не простерли руки своей.
Arabic(i) 16 وباقي اليهود الذين في بلدان الملك اجتمعوا ووقفوا لاجل انفسهم واستراحوا من اعدائهم وقتلوا من مبغضيهم خمسة وسبعين الفا. ولكنهم لم يمدوا ايديهم الى النهب.
Bulgarian(i) 16 И останалите юдеи, които бяха по царските области, се събраха и защитиха живота си и се успокоиха от враговете си, и избиха седемдесет и пет хиляди души от онези, които ги мразеха. Но на плячка не сложиха ръка.
Croatian(i) 16 Ostali Židovi, oni koji su živjeli u kraljevskim pokrajinama, sakupiše se da brane svoje živote i mir od neprijatelja: pobiše sedamdeset i pet tisuća dušmana. Ali se ni tada ne pojagmiše za plijenom. Bio je trinaesti dan mjeseca Adara.
BKR(i) 16 Jiní také Židé, kteříž byli v krajinách královských, shromáždivše se, a zastávajíce života svého, tak odpočinuli od nepřátel svých. Zmordovali pak těch, jenž je v nenávisti měli, sedmdesáte pět tisíc. Ale k loupeži nevztáhli ruky své.
Danish(i) 16 Men de øvrige Jøder, som vare i Kongens Landskaber, samledes og værgede for deres Liv og fik Ro for deres Fjender og ihjelsloge af deres Fjender fem og halvfj erdsindstyve Tusinde; men de lagde ikke deres Haand paa Byttet.
CUV(i) 16 在 王 各 省 其 餘 的 猶 大 人 也 都 聚 集 保 護 性 命 , 殺 了 恨 他 們 的 人 七 萬 五 千 , 卻 沒 有 下 手 奪 取 財 物 。 這 樣 , 就 脫 離 仇 敵 , 得 享 平 安 。
CUVS(i) 16 在 王 各 省 其 余 的 犹 大 人 也 都 聚 集 保 护 性 命 , 杀 了 恨 他 们 的 人 七 万 五 千 , 却 没 冇 下 手 夺 取 财 物 。 这 样 , 就 脱 离 仇 敌 , 得 享 平 安 。
Esperanto(i) 16 Ankaux la ceteraj Judoj, kiuj estis en la landoj de la regxo, kolektigxis kaj starigxis, por defendi sian vivon kaj por akiri trankvilecon antaux siaj malamikoj, kaj ili mortigis el siaj malamikoj sepdek kvin mil, sed sur la havajxon ili ne metis sian manon.
Finnish(i) 16 Mutta muut Juudalaiset kuninkaan maakunnissa tulivat kokoon ja varjelivat henkeänsä, saadaksensa lepoa vihollisiltansa, ja tappoivat vihollisiansa viisikahdeksattakymmentä tuhatta, mutta ei he ruvenneet saaliisen.
FinnishPR(i) 16 Myös muut juutalaiset, jotka olivat kuninkaan maakunnissa, olivat kokoontuneet puolustamaan henkeänsä ja päässeet rauhaan vihollisistansa, tapettuaan vihamiehiään seitsemänkymmentäviisi tuhatta-käymättä käsiksi saaliiseen-
Haitian(i) 16 Nan pwovens yo menm, jwif yo te òganize yo pou defann tèt yo. Yo fè lènmi yo ba yo lapè, yo touye swasannkenzmil (75.000) moun ki pa t' vle wè yo. Men, yo menm tou yo pa t' pran anyen nan zafè moun yo.
Hungarian(i) 16 És a többi zsidók is, a kik a király tartományaiban voltak, összegyûlének és feltámadtak életökért, és békében maradtak ellenségeiktõl; megölének pedig gyûlölõikbõl hetvenötezeret; de zsákmányra nem tették rá kezöket.
Indonesian(i) 16 Orang-orang Yahudi yang tinggal di provinsi-provinsi juga telah berkumpul dan membela diri mereka. Mereka mengalahkan musuhnya dan membunuh 75.000 orang yang membenci mereka. Tetapi mereka tidak merampok.
Italian(i) 16 Gli altri Giudei ch’erano nelle provincie del re, si adunarono anch’essi, e stettero alla difesa della lor vita; ed ebbero riposo de’ lor nemici, avendone uccisi settantacinquemila, senza però metter le mani alla preda.
ItalianRiveduta(i) 16 Gli altri Giudei ch’erano nelle province del re si radunarono anch’essi, difesero la loro vita, ed ebbero requie dagli attacchi de’ loro nemici; uccisero settantacinquemila di quelli che li aveano in odio, ma non si diedero al saccheggio.
Korean(i) 16 왕의 각 도에 있는 다른 유다인들이 모여 스스로 생명을 보호하여 대적들에게서 벗어나며 자기를 미워하는 자 칠만 오천인을 도륙하되 그 재산에는 손을 대지 아니하였더라
Lithuanian(i) 16 Kituose karaliaus kraštuose žydai susirinkę irgi gynė savo gyvybes nuo priešų. Jie nužudė septyniasdešimt penkis tūkstančius savo persekiotojų, bet nelietė jų turto.
PBG(i) 16 Inni także Żydzi, którzy byli w krainach królewskich, i zebrawszy się zastawiali się za dusze swe; a póty mieli pokój od nieprzyjaciół swych. Bo zabili nieprzyjaciół swoich siedmdziesiąt i pięć tysięcy; wszakże na łupy ich nie ściągnęli ręki swo jej.
Portuguese(i) 16 Da mesma sorte os demais judeus que se achavam nas províncias do rei se reuniram e se dispuseram em defesa das suas vidas, e tiveram repouso dos seus inimigos, matando dos que os odiavam setenta e cinco mil; porém ao despojo não estenderam a mão.
ManxGaelic(i) 16 Agh ny Hewnyn elley v'ayns rheamyn y ree, haggil ad ad-hene cooidjagh, as hass ad seose son nyn mioys, as va fea oc veih nyn noidyn, as varr ad jeh nyn noidyn three-feed as queig thousaneyn jeig; agh cha dug ad laue er y spooilley.
Norwegian(i) 16 De andre jøder i kongens landskaper slo sig også sammen og verget sitt liv og fikk ro for sine fiender; de drepte fem og sytti tusen av dem som hatet dem; men på byttet la de ikke hånd.
Romanian(i) 16 Ceilalţi Iudei din celelalte ţinuturi ale împăratului s'au strîns şi şi-au apărat viaţa. Au căpătat astfel odihnă, scăpînd de vrăjmaşii lor, şi au ucis şaptezeci şi cinci de mii din cei ce le erau vrăjmaşi. Dar n'au pus mîna pe averile lor.
Ukrainian(i) 16 А решта юдеїв, що жили по царських округах, зібралися та й стали до бою за своє життя, і відпочили від ворогів своїх. І позабивали вони між своїми ненависниками сімдесят і п'ять тисяч, а на грабунок не простягли своєї руки.