Esther 5:6

HOT(i) 6 ויאמר המלך לאסתר במשׁתה היין מה שׁאלתך וינתן לך ומה בקשׁתך עד חצי המלכות ותעשׂ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר said H4428 המלך And the king H635 לאסתר unto Esther H4960 במשׁתה at the banquet H3196 היין of wine, H4100 מה What H7596 שׁאלתך thy petition? H5414 וינתן and it shall be granted H4100 לך ומה thee: and what H1246 בקשׁתך thy request? H5704 עד even to H2677 חצי the half H4438 המלכות of the kingdom H6213 ותעשׂ׃ it shall be performed.
Vulgate(i) 6 dixitque ei rex postquam vinum biberat abundanter quid petis ut detur tibi et pro qua re postulas etiam si dimidiam partem regni mei petieris inpetrabis
Clementine_Vulgate(i) 6 Dixitque ei rex, postquam vinum biberat abundanter: Quid petis ut detur tibi? et pro qua re postulas? etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis.
Wycliffe(i) 6 And the king seide to hir, aftir that he hadde drunk wiyn plenteuousli, What axist thou, that it be youun to thee, and for what thing axist thou? Yhe, thouy thou axist the half part of my rewme, thou schalt gete.
Coverdale(i) 6 the kynge sayde vnto Hester whan he had dronken wyne: Hester, what is thy peticion? it shal be geue the. And what requyrest thou? euen the halfe of the empyre, it shal be done.
MSTC(i) 6 the king said unto Esther, when he had drunken wine, "Esther what is thy petition? And it shall be given thee. And what requirest thou? Even the half of the empire, it shall be done."
Matthew(i) 6 the kyng said vnto Esther at the bancket of wyne: Esther what is thy peticion? and it shalbe geuen the. And what requyrest thou? Yf it be euen the halfe of the empyre, it shalbe done.
Great(i) 6 & the kyng sayde vnto Esther at the bancket of wyne: what is thy peticyon? that it maye be geuen the. And what requyrest thou? If it be euen the halfe of the empire, it shalbe done.
Geneva(i) 6 And the King sayd vnto Ester at the banket of wine, What is thy petition, that it may be giuen thee? and what is thy request? it shall euen be performed vnto the halfe of the kingdome.
Bishops(i) 6 And the king saide vnto Esther at the banket of wine: What is thy petition, that it may be geuen thee? And what requirest thou? If it be euen the halfe of the empire, it shall be done
DouayRheims(i) 6 And the king said to her, after he had drunk wine plentifully: What dost thou desire should be given thee? and for what thing askest thou? although thou shouldst ask the half of my kingdom, thou shalt have it.
KJV(i) 6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
KJV_Cambridge(i) 6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Thomson(i) 6 And at the banquet the king said to Esther, What would queen Esther? Whatever thou askest shall be granted.
Webster(i) 6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Brenton(i) 6 And at the banquet the king said to Esther, What is thy request, queen Esther? speak, and thou shalt have all that thou requirest.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐν δὲ τῷ πότῳ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἐσθὴρ, τί ἐστι βασίλισσα Ἐσθήρ; καὶ ἔσται ὅσα ἀξιοῖς.
Leeser(i) 6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even if it be equal to half of the kingdom, it shall still be done.
YLT(i) 6 And the king saith to Esther, during the banquet of wine, `What is thy petition? and it is given to thee; and what thy request? unto the half of the kingdom—and it is done.'
JuliaSmith(i) 6 And the king will say to Esther at the drinking of wine, What thy asking? and it shall be given to thee: and what thy seeking? even to the half of the kingdom it shall be done.
Darby(i) 6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee; and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be done.
ERV(i) 6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall he granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
ASV(i) 6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the king said unto Esther at the banquet of wine: 'Whatever thy petition, it shall be granted thee; and whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be performed.'
Rotherham(i) 6 Then said the king unto Esther, during the banquet of wine, What is thy petition, that it may be granted thee?––and what is thy request––unto the half of the kingdom––that it may be performed?
CLV(i) 6 At the wine feast, the king said to Esther:What is your request? It shall be granted to you. What is your urgent appeal? Unto half of the kingship, it shall be granted to you.
BBE(i) 6 And while they were drinking wine the king said to Esther, What is your prayer? for it will be given to you and what is your request? for it will be done, even to the half of my kingdom.
MKJV(i) 6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition that it shall be granted to you? And what is your request? It shall be performed even to half of the kingdom.
LITV(i) 6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition, and it shall be granted to you? And what is your wish? And it will be done, to half of the kingdom.
ECB(i) 6 And the sovereign says to Ester at the banquet of wine, What is your petition? and so be it given you? And what is your request? - even to the half of the sovereigndom so be it worked.
ACV(i) 6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? And it shall be granted thee. And what is thy request? Even to the half of the kingdom it shall be performed.
WEB(i) 6 The king said to Esther at the banquet of wine, “What is your petition? It shall be granted you. What is your request? Even to the half of the kingdom it shall be performed.”
NHEB(i) 6 The king said to Esther at the banquet of wine, "What is your petition? It shall be granted you. What is your request? Even to the half of the kingdom it shall be performed."
AKJV(i) 6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition? and it shall be granted you: and what is your request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
KJ2000(i) 6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is your petition? and it shall be granted you: and what is your request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
UKJV(i) 6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is your petition? and it shall be granted you: and what is your request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
EJ2000(i) 6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? And it shall be granted thee. What is thy request? Even to the half of the kingdom it shall be performed.
CAB(i) 6 And at the banquet the king said to Esther, What is your request, Queen Esther? Speak, and you shall have all that you require.
LXX2012(i) 6 And at the banquet the king said to Esther, What is [your request], queen Esther? [speak], and you shall have all that you require.
NSB(i) 6 While they were drinking wine the king said to Esther: »What is your prayer? For it will be given to you. What is your request? For it will be done, even to the half of my kingdom.«
ISV(i) 6 While they were drinking wine, the king asked Esther, “What’s your petition? It will be given to you. What’s your request? Up to half of the kingdom, and it will be done.”
LEB(i) 6 And the king said to Esther while they were drinking wine,* "What is your petition? It will be given to you. What is your request? Even half the kingdom, it will done.
BSB(i) 6 And as they drank their wine, the king said to Esther, “What is your petition? It will be given to you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be fulfilled.”
MSB(i) 6 And as they drank their wine, the king said to Esther, “What is your petition? It will be given to you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be fulfilled.”
MLV(i) 6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition? And it will be granted you. And what is your request? Even to the half of the kingdom it will be performed.
VIN(i) 6 While they were drinking wine, the king asked Esther, "What's your petition? It will be given to you. What's your request? Up to half of the kingdom, and it will be done."
Luther1545(i) 6 sprach der König zu Esther, da er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Esther? Es soll dir gegeben werden. Und was forderst du? Auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen.
Luther1912(i) 6 sprach der König zu Esther, da er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Esther? Es soll dir gegeben werden. Und was forderst du? Auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen.
ELB1871(i) 6 Und der König sprach zu Esther beim Weingelage: Was ist deine Bitte? Und sie soll dir gewährt werden. Und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreiches, und es soll geschehen!
ELB1905(i) 6 Und der König sprach zu Esther beim Weingelage: Was ist deine Bitte? Und sie soll dir gewährt werden. Und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreiches, und es soll geschehen!
DSV(i) 6 Zo zeide de koning tot Esther op den maaltijd des wijns: Wat is uw bede? en zij zal u gegeven worden; en wat is uw verzoek? Het zal geschieden, ook tot de helft des koninkrijks.
Giguet(i) 6 Et, pendant le repas, le roi lui dit: Qu’y a-t-il, reine Esther? Ce que tu demandes sera.
DarbyFR(i) 6 Et le roi dit à Esther pendant qu'on buvait le vin: Quelle est ta demande? Elle te sera accordée. Et quelle est ta requête? Quand ce serait jusqu'à la moitié du royaume, ce sera fait.
Martin(i) 6 Et le Roi dit à Esther au vin de la collation : Quelle est ta demande ? et elle te sera octroyée. Et quelle est ta prière ? quand tu me demanderais jusqu'à la moitié du Royaume, cela sera fait.
Segond(i) 6 Et pendant qu'on buvait le vin, le roi dit à Esther: Quelle est ta demande? Elle te sera accordée. Que désires-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l'obtiendras.
SE(i) 6 Y dijo el rey a Ester en el banquete del vino: ¿Cuál es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, te será concedida.
ReinaValera(i) 6 Y dijo el rey á Esther en el banquete del vino: ¿Cuál es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, te será concedida.
JBS(i) 6 Y dijo el rey a Ester en el banquete del vino: ¿Cuál es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, te será concedida.
Albanian(i) 6 Ndërsa po shërbehej vera gjatë banketit, mbreti i tha Esterit: "Cila është kërkesa jote? Do të të plotësohet. Çfarë kërkon? Qoftë edhe gjysma e mbretërisë sime, do të bëhet".
RST(i) 6 И сказал царь Есфири при питье вина: какое желание твое? оно будет удовлетворено; и какая просьба твоя? хотя бы до полуцарства, она будет исполнена.
Arabic(i) 6 فقال الملك لاستير عند شرب الخمر ما هو سؤلك فيعطى لك وما هي طلبتك. الى نصف المملكة تقضى.
Bulgarian(i) 6 И като пиеха вино на угощението, царят каза на Естир: Каква е молбата ти? Ще ти се удовлетвори. И какво е желанието ти? И до половината от царството — ще се изпълни!
Croatian(i) 6 Dok su pili vino, kralj kaza Esteri: "Što god zatražiš, dobit ćeš. Što god zaželiš, bila to i polovica kraljevstva, bit će ti!"
BKR(i) 6 Potom řekl král k Ester, napiv se vína. Jaká jest žádost tvá? A budeť dáno. Aneb jaká jest prosba tvá? Bys pak žádala až do polovice království, staneť se.
Danish(i) 6 Da sagde Kongen til Esther under Gæstebudet ved Vinen: Hvad er din Bøn? og det skal gives dig; og hvad er din Begæring var det indtil Halvdelen af Riget, da skal det ske.
CUV(i) 6 在 酒 席 筵 前 , 王 又 問 以 斯 帖 說 : 「 你 要 甚 麼 , 我 必 賜 給 你 ; 你 求 甚 麼 , 就 是 國 的 一 半 也 必 為 你 成 就 。 」
CUVS(i) 6 在 酒 席 筵 前 , 王 又 问 以 斯 帖 说 : 「 你 要 甚 么 , 我 必 赐 给 你 ; 你 求 甚 么 , 就 是 国 的 一 半 也 必 为 你 成 就 。 」
Esperanto(i) 6 Kaj la regxo diris al Ester dum la trinkado de vino:Kion vi petas? tio estos donita al vi; kaj kia estas via deziro? gxis duono de la regno gxi estos plenumita.
Finnish(i) 6 Ja kuningas sanoi Esterille, sittekuin hän oli viinaa juonut: mitä pyydät, se pitää sinulle annettaman, ja mitä anot, vaikka se olis puoli valtakunnasta, se pitää tapahtuman.
FinnishPR(i) 6 kysyi kuningas juominkien aikana Esteriltä: "Mitä pyydät? Se sinulle annetaan. Ja mitä haluat? Se täytetään, olkoon vaikka puoli valtakuntaa."
Haitian(i) 6 Pandan yo t'ap bwè diven, wa a mande Estè konsa: -Di m' sa ou vle, m'ap ba ou li. Ou te mèt mande m' mwatye nan peyi a, m'ap ba ou li.
Hungarian(i) 6 Monda pedig a király Eszternek borivás közben: Mi a te kivánságod? Megadatik néked. És mi a te kérésed? Ha az ország fele is, meglészen!
Indonesian(i) 6 Pada waktu minum anggur, raja bertanya, "Sekarang katakanlah apa yang kauinginkan. Apapun yang kauminta akan kuberikan, meskipun setengah dari kerajaanku!"
Italian(i) 6 E il re disse ad Ester, nel convito del vino: Quale è la tua richiesta? e ti sarà conceduta; e quale è la tua domanda? fosse pur fino alla metà del regno, sarà fatta.
ItalianRiveduta(i) 6 E il re disse ad Ester, mentre si beveva il vino: "Qual è la tua richiesta? Ti sarà concessa. Che desideri? Fosse anche la metà del regno, l’avrai".
Korean(i) 6 잔치의 술을 마실 때에 왕이 에스더에게 이르되 `그대의 소청이 무엇이뇨 ? 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 ? 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라'
Lithuanian(i) 6 Geriant vyną, karalius klausė Esteros: “Pasakyk man savo prašymą. Išpildysiu jį, nors prašytum ir pusės mano karalystės”.
PBG(i) 6 Potem król rzekł do Estery, napiwszy się wina: Cóż za prośba twoja? a będzieć dano; co za żądość twoja? Choćbyś i o połowę królestwa prosiła, będzieć dano.
Portuguese(i) 6 De novo disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? e se te dará, ainda que seja metade do reino.
ManxGaelic(i) 6 As dooyrt y ree rish Esther, ec y yien feeyney, Cre ta dty accan? as bee eh giallit dhyt: as cre ta dty yeearree? gys eer y derrey lieh jeh'n reeriaght, vees eh cooilleenit.
Norwegian(i) 6 Mens de satt og drakk vin, sa kongen til Ester: Hvad er din bønn? Den skal tilståes dig. Og hvad er ditt ønske? Var det enn halvdelen av riket, skal det opfylles.
Romanian(i) 6 Şi pe cînd beau vin, împăratul a zis Esterei:,,Care este cererea ta? Ea îţi va fi împlinită. Ce doreşti? Chiar dacă ai cere jumătate din împărăţie, o vei căpăta.``
Ukrainian(i) 6 І сказав цар до Естери при питті вина: Яке жадання твоє? І буде тобі дане. І яке прохання твоє? Якщо побажаєш аж до половини царства, то буде зроблене!