Esther 5:10

HOT(i) 10 ויתאפק המן ויבוא אל ביתו וישׁלח ויבא את אהביו ואת זרשׁ אשׁתו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H662 ויתאפק refrained himself: H2001 המן Nevertheless Haman H935 ויבוא and when he came H413 אל and when he came H1004 ביתו home, H7971 וישׁלח he sent H935 ויבא and called H853 את   H157 אהביו for his friends, H853 ואת   H2238 זרשׁ and Zeresh H802 אשׁתו׃ his wife.
Vulgate(i) 10 et dissimulata ira reversus in domum suam convocavit ad se amicos et Zares uxorem suam
Clementine_Vulgate(i) 10 et dissimulata ira reversus in domum suam, convocavit ad se amicos suos, et Zares uxorem suam,
Wycliffe(i) 10 and `whanne the ire was dissymelid, he turnede ayen in to his hows, and he clepide togidire `to him silf frendis, and Zares, his wijf;
Coverdale(i) 10 Neuertheles he refrained himselfe: and wha he came home, he sent, and called for his fredes, and Seres his wyfe,
MSTC(i) 10 Nevertheless he refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife,
Matthew(i) 10 Neuertheles he refrayned him selfe, and when he came home, he sent, & called for his frendes and Zares hys wyfe,
Great(i) 10 Neuertheles, Haman refrayned him selfe: & when he came home, he sent, and called for his frendes, & Zares his wyfe,
Geneva(i) 10 Neuerthelesse Haman refrayned himselfe: and when he came home, he sent, and called for his friends, and Zeresh his wife.
Bishops(i) 10 Neuerthelesse, Haman refrained him selfe, and when he came home he sent and called for his friendes and Zares his wyfe
DouayRheims(i) 10 But dissembling his anger, and returning into his house, he called together to him his friends, and Zares his wife:
KJV(i) 10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
KJV_Cambridge(i) 10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
Thomson(i) 10 So going home, he called his friends and his wife Zosara,
Webster(i) 10 Nevertheless, Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
Brenton(i) 10 And having gone into his own house, he called his friends, and his wife Zosara.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὰ ἴδια, ἐκάλεσε τοὺς φίλους, καὶ Ζωσάραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,
Leeser(i) 10 Nevertheless Haman refrained himself, and went to his house: he then sent and had his friends brought in with Zeresh his wife.
YLT(i) 10 And Haman forceth himself, and cometh in unto his house, and sendeth, and bringeth in his friends, and Zeresh his wife,
JuliaSmith(i) 10 And Haman will contain himself, and will go in to his house; and he will send and cause his friends to come, and Zeresh his wife.
Darby(i) 10 But Haman controlled himself, and came home; and he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
ERV(i) 10 Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.
ASV(i) 10 Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.
Rotherham(i) 10 Nevertheless Haman restrained himself, and came into his own house,––and sent and brought in his friends, and Zeresh his wife;
CLV(i) 10 Yet Haman checked himself and came to his house; he sent word and let his male friends and his wife Zeresh come.
BBE(i) 10 But controlling himself, he went to his house; and he sent for his friends and Zeresh, his wife.
MKJV(i) 10 But Haman held himself in. And when he came home, he sent and called for his friends and Zeresh his wife.
LITV(i) 10 But Haman held himself in. and came to his house, and sent for and brought in his friends, and his wife Zeresh.
ECB(i) 10 And Haman restrains himself; and comes to his house: and he sends and calls for his loved ones and Zeresh his woman:
ACV(i) 10 Nevertheless Haman restrained himself, and went home, and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.
WEB(i) 10 Nevertheless Haman restrained himself, and went home. There, he sent and called for his friends and Zeresh his wife.
NHEB(i) 10 Nevertheless Haman restrained himself, and went home. There, he sent and called for his friends and Zeresh his wife.
AKJV(i) 10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
KJ2000(i) 10 Nevertheless Haman restrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
UKJV(i) 10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
EJ2000(i) 10 Nevertheless, Haman refrained himself, and when he came home, he sent and called for his friends and Zeresh, his wife.
CAB(i) 10 And having gone into his own house, he called his friends, and his wife Zeresh.
LXX2012(i) 10 And having gone into his own house, he called his friends, and his wife Zosara.
NSB(i) 10 But controlling himself, he went to his house; and he sent for his friends and Zeresh, his wife.
ISV(i) 10 Haman restrained himself, went to his house, and sent for his friends and his wife Zeresh.
LEB(i) 10 But Haman controlled himself and went to his house, and he sent for and brought his friends and Zeresh his wife.
BSB(i) 10 Nevertheless, Haman restrained himself and went home. And calling for his friends and his wife Zeresh,
MSB(i) 10 Nevertheless, Haman restrained himself and went home. And calling for his friends and his wife Zeresh,
MLV(i) 10 Nevertheless Haman restrained himself and went home and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.
VIN(i) 10 Nevertheless Haman restrained himself, and went home, and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.
Luther1545(i) 10 Aber er enthielt sich. Und da er heim kam, sandte er hin und ließ holen seine Freunde und sein Weib Seres.
Luther1912(i) 10 Aber er hielt an sich. Und da er heimkam, sandte er hin und ließ holen seine Freunde und sein Weib Seres
ELB1871(i) 10 Und als er in sein Haus gekommen war, sandte er hin und ließ seine Freunde und sein Weib Seresch kommen.
ELB1905(i) 10 Und als er in sein Haus gekommen war, sandte er hin und ließ seine Freunde und sein Weib Seresch kommen.
DSV(i) 10 Doch Haman bedwong zich, en hij kwam tot zijn huis; en hij zond henen, en liet zijn vrienden komen, en Zeres, zijn huisvrouw.
Giguet(i) 10 Et aussitôt rentré chez lui, il convoqua ses amis et Zosara, sa femme,
DarbyFR(i) 10 Mais Haman se contint et rentra dans sa maison; et il envoya et fit venir ses amis et Zéresh, sa femme.
Martin(i) 10 Toutefois Haman se fit violence, et vint en sa maison; puis il envoya quérir ses amis, et Zérès sa femme.
Segond(i) 10 Il sut néanmoins se contenir, et il alla chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et Zéresch, sa femme.
SE(i) 10 Mas se refrenó Amán, y vino a su casa, y envió, e hizo venir sus amigos, y a Zeres su mujer.
ReinaValera(i) 10 Mas refrenóse Amán, y vino á su casa, y envió, é hizo venir sus amigos, y á Zeres su mujer.
JBS(i) 10 Mas se refrenó Amán, y vino a su casa, y envió, e hizo venir sus amigos, y a Zeres su mujer.
Albanian(i) 10 Megjithatë Hamani e mbajti veten, shkoi në shtëpi dhe dërgoi të thërrasin miqtë e tij dhe Zereshin, bashkëshorten e tij.
RST(i) 10 Однако же скрепился Аман. А когда пришел в дом свой, то послал позвать друзей своих и Зерешь, жену свою.
Arabic(i) 10 وتجلد هامان ودخل بيته وارسل فاستحضر احباءه وزرش زوجته
Bulgarian(i) 10 Но Аман се въздържа и отиде у дома си. И прати да повикат приятелите му и жена му Зереса,
Croatian(i) 10 Haman se ipak svlada. Ode kući i posla po svoje prijatelje i po ženu Zarešu.
BKR(i) 10 A však zdržel se Aman, až přišel do domu svého, a poslav, povolal přátel svých a Zeres ženy své.
Danish(i) 10 Men Haman holdt sig, og han, kom til sit Hus; og han sendte Bud og lod sine Venner og Seres, sin Hustru, hente.
CUV(i) 10 哈 曼 暫 且 忍 耐 回 家 , 叫 人 請 他 朋 友 和 他 妻 子 細 利 斯 來 。
CUVS(i) 10 哈 曼 暂 且 忍 耐 回 家 , 叫 人 请 他 朋 友 和 他 妻 子 细 利 斯 来 。
Esperanto(i) 10 Tamen Haman detenis sin, kaj iris hejmen. Kaj li sendis, kaj venigis al si siajn amikojn kaj sian edzinon Zeresx.
Finnish(i) 10 Mutta Haman pidätti itsensä; ja kuin hän tuli kotiansa, lähetti hän ja antoi kutsua ystävänsä ja emäntänsä Sereksen.
FinnishPR(i) 10 Mutta Haaman hillitsi itsensä ja meni kotiinsa. Sitten hän lähetti noutamaan ystävänsä ja vaimonsa Sereksen.
Haitian(i) 10 men li pa kite moun wè sa, epi li al lakay li. Lèfini, li fè chache zanmi l' yo, epi li mande madanm li Zerès pou li vini tou.
Hungarian(i) 10 De megtartóztatá magát Hámán, és haza ment, és elküldvén, magához hivatá barátait és Zérest, az õ feleségét.
Indonesian(i) 10 Namun ia menahan diri dan pulang ke rumahnya. Setibanya di sana ia menyuruh teman-temannya datang dan meminta Zeres, istrinya, untuk duduk-duduk bersama mereka.
Italian(i) 10 Ma pur si rattenne, e venne in casa sua, e mandò a far venire i suoi amici, e Zeres, sua moglie.
ItalianRiveduta(i) 10 Nondimeno Haman si contenne, se ne andò a casa, e mandò a chiamare i suoi amici e Zeresh, sua moglie.
Korean(i) 10 참고 집에 돌아와서 사람을 보내어 그 친구들과 그 아내 세레스를 청하여
Lithuanian(i) 10 Tačiau Hamanas susivaldė. Parėjęs namo, jis pasišaukė draugus ir žmoną Zerešą
PBG(i) 10 Wszakże zatrzymał się Haman, aż przyszedł do domu swego, a posławszy wezwał przyjaciół swoich, i Zeres, żony swej.
Portuguese(i) 10 Contudo Haman se refreou, e foi para casa; enviou e mandou vir os seus amigos, e Zeres, sua mulher.
ManxGaelic(i) 10 Ny-yeih, chum Haman er hene, as tra haink eh thie, hug eh fys er e chaarjyn, as Zeresh e ven.
Norwegian(i) 10 Men han holdt sig rolig og gikk hjem; så sendte han bud efter sine venner og sin hustru Seres
Romanian(i) 10 A ştiut totuş să se stăpînească, şi s'a dus acasă. Apoi a trimes să aducă pe prietenii săi şi pe nevastă-sa Zereş.
Ukrainian(i) 10 Та стримався Гаман, і прийшов до свого дому. І послав він покликати своїх приятелів та жінку свою Зереш.