Esther 4:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-NSM
μαρδοχαιος
G4314
PREP
προς
N-ASM
αχραθαιον
G4198
V-APD-2S
πορευθητι
G2532
CONJ
και
V-AAD-2S
ειπον
G846
D-DSF
αυτη
N-PRI
εσθηρ
G3165
ADV
μη
G3004
V-AAS-2S
ειπης
G4572
D-DSF
σεαυτη
G3754
CONJ
οτι
G4982
V-FPI-2S
σωθηση
G3441
A-NSF
μονη
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G932
N-DSF
βασιλεια
G3844
PREP
παρα
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G2453
N-APM
ιουδαιους
Clementine_Vulgate(i)
13 rursum mandavit Esther, dicens: Ne putes quod animam tuam tantum liberes, quia in domo regis es præ cunctis Judæis:
DouayRheims(i)
13 He sent word to Esther again, saying: Think not that thou mayst save thy life only, because thou art in the king's house, more than all the Jews:
KJV_Cambridge(i)
13 Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
Brenton_Greek(i)
13 καὶ εἶπε Μαρδοχαῖος πρὸς Ἀχραθαῖον, πορεύθητι, καὶ εἶπον αὐτῇ, Ἐσθὴρ, μὴ εἴπῃς σεαυτῇ, ὅτι σωθήσῃ μόνη ἐν τῇ βασιλείᾳ παρὰ πάντας τοὺς Ἰουδαίους.
JuliaSmith(i)
13 And Mordecai will tell to turn back to Esther, Thou wilt not imagine in thy soul to escape in the house of the king more than all the Jews.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Then Mordecai bade them to return answer unto Esther: 'Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
Luther1545(i)
13 hieß Mardachai Esther wieder sagen: Gedenke nicht, daß du dein Leben errettest, weil du im Hause des Königs bist, vor allen Juden;
Luther1912(i)
13 hieß Mardochai Esther wieder sagen: Gedenke nicht, daß du dein Leben errettest, weil du im Hause des Königs bist, vor allen Juden;
ReinaValera(i)
13 Entonces dijo Mardochêo que respondiesen á Esther: No pienses en tu alma, que escaparás en la casa del rey más que todos los Judíos:
Indonesian(i)
13 Maka Mordekhai mengirim peringatan ini kepada Ester, "Jangan menyangka engkau akan lebih aman daripada orang Yahudi lain, hanya karena engkau tinggal di istana!
ItalianRiveduta(i)
13 e Mardocheo fece dare questa risposta a Ester: "Non ti mettere in mente che tu sola scamperai fra tutti i Giudei perché sei nella casa del re.
Lithuanian(i)
13 liepė pranešti Esterai: “Negalvok, kad tu, būdama karaliaus namuose, išvengsi žydų likimo.
Portuguese(i)
13 Então Mardoqueu mandou que respondessem a Ester: Não imagines que, por estares no palácio do rei, terás mais sorte para escapar do que todos os outros judeus.
ManxGaelic(i)
13 Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther, Ny smooinee rhyt hene, dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn.