Esther 2:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G3076
V-API-3P
ελυπηθησαν
G3588
T-NPM
οι
G1417
N-NUI
δυο
G2135
N-NPM
ευνουχοι
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
αρχισωματοφυλακες
G3754
CONJ
οτι
G4254
V-API-3S
προηχθη
N-NSM
μαρδοχαιος
G2532
CONJ
και
G2212
V-IAI-3P
εζητουν
G615
V-AAN
αποκτειναι
N-ASM
αρταξερξην
G3588
T-ASM
τον
G935
N-ASM
βασιλεα
IHOT(i)
(In English order)
21
H3117
בימים
days,
H1992
ההם
In those
H4782
ומרדכי
while Mordecai
H3427
יושׁב
sat
H8179
בשׁער
gate,
H4428
המלך
in the king's
H7107
קצף
were wroth,
H904
בגתן
Bigthan
H8657
ותרשׁ
and Teresh,
H8147
שׁני
two
H5631
סריסי
chamberlains,
H4428
המלך
of the king's
H8104
משׁמרי
of those which kept
H5592
הסף
the door,
H1245
ויבקשׁו
and sought
H7971
לשׁלח
to lay
H3027
יד
hand
H4428
במלך
on the king
H325
אחשׁורשׁ׃
Ahasuerus.
new(i)
21
H3117
In those days,
H4782
while Mordecai
H3427 [H8802]
sat
H4428
in the king's
H8179
gate,
H8147
two
H4428
of the king's
H5631
chamberlains,
H904
Bigthan
H8657
and Teresh,
H8104 [H8802]
of those who kept
H5592
the door,
H7107 [H8804]
burst out in rage,
H1245 [H8762]
and sought
H7971 [H8800]
to lay
H3027
hand
H4428
on the king
H325
Ahasuerus.
Clementine_Vulgate(i)
21 Eo igitur tempore, quo Mardochæus ad regis januam morabatur, irati sunt Bagathan et Thares duo eunuchi regis, qui janitores erant, et in primo palatii limine præsidebant: volueruntque insurgere in regem, et occidere eum.
DouayRheims(i)
21 At that time, therefore, when Mardochai abode at the king's gate, Bagathan and Thares, two of the king's eunuchs, who were porters, and presided in the first entry of the palace, were angry: and they designed to rise up against the king, and to kill him.
KJV_Cambridge(i)
21 In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus.
KJV_Strongs(i)
21
H3117
In those days
H4782
, while Mordecai
H3427
sat
[H8802]
H4428
in the king's
H8179
gate
H8147
, two
H4428
of the king's
H5631
chamberlains
H904
, Bigthan
H8657
and Teresh
H8104
, of those which kept
[H8802]
H5592
the door
H7107
, were wroth
[H8804]
H1245
, and sought
[H8762]
H7971
to lay
[H8800]
H3027
hand
H4428
on the king
H325
Ahasuerus.
Webster_Strongs(i)
21
H3117
In those days
H4782
, while Mordecai
H3427 [H8802]
sat
H4428
in the king's
H8179
gate
H8147
, two
H4428
of the king's
H5631
chamberlains
H904
, Bigthan
H8657
and Teresh
H8104 [H8802]
, of those who kept
H5592
the door
H7107 [H8804]
, were angry
H1245 [H8762]
, and sought
H7971 [H8800]
to lay
H3027
hand
H4428
on the king
H325
Ahasuerus.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἐλυπήθησαν οἱ δύο εὐνοῦχοι τοῦ βασιλέως οἱ ἀρχισωματοφύλακες, ὅτι προήχθη Μαρδοχαῖος, καὶ ἐζήτουν ἀποκτεῖναι Ἀρταξέρξην τὸν βασιλέα.
JuliaSmith(i)
21 In those days, and Mordecai sat in the gate of the king, Bigthan was angry, and Teresh, two eunuchs of the king watching the threshold; and they will seek to stretch forth the hand against the king Ahasuerus.
ASV_Strongs(i)
21
H3117
In those days,
H4782
while Mordecai
H3427
was sitting
H4428
in the king's
H8179
gate,
H8147
two
H4428
of the king's
H5631
chamberlains,
H904
Bigthan
H8657
and Teresh,
H8104
of those that kept
H5592
the threshold,
H7107
were wroth,
H1245
and sought
H7971
to lay
H3027
hands
H4428
on the king
H325
Ahasuerus.
JPS_ASV_Byz(i)
21 in those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.
AKJV_Strongs(i)
21
H1992
In those
H3117
days,
H4782
while Mordecai
H3427
sat
H4428
in the king’s
H8179
gate,
H8147
two
H4428
of the king’s
H5631
chamberlains,
H904
Bigthan
H8657
and Teresh,
H8104
of those which kept
H5592
the door,
H7107
were wroth,
H1245
and sought
H7971
to lay
H3027
hands
H4428
on the king
H325
Ahasuerus.
CKJV_Strongs(i)
21
H3117
In those days,
H4782
while Mordecai
H3427
sat
H4428
in the king's
H8179
gate,
H8147
two
H4428
of the king's
H5631
chamberlains,
H904
Bigthan
H8657
and Teresh,
H8104
of those which kept
H5592
the door,
H7107
were angry,
H1245
and sought
H7971
to lay
H3027
hand
H4428
on the king
H325
Ahasuerus.
Luther1545(i)
21 Zur selbigen Zeit, da Mardachai im Tor des Königs saß, wurden zween Kämmerer des Königs, Bigthan und Theres, die der Tür hüteten, zornig und trachteten, ihre Hände an den König Ahasveros zu legen.
Luther1912(i)
21 Zur selben Zeit, da Mardochai im Tor des Königs saß, wurden zwei Kämmerer des Königs, Bigthan und Theres, die die Tür hüteten, zornig und trachteten ihre Hände an den König Ahasveros zu legen.
Luther1912_Strongs(i)
21
H3117
Zur selben Zeit
H4782
, da Mardochai
H8179
im Tor
H4428
des Königs
H3427
saß
H8147
, wurden zwei
H5631
Kämmerer
H4428
des Königs
H904
, Bigthan
H8657
und Theres
H5592
, die die Tür
H8104
hüteten
H7107
, zornig
H1245
und trachteten
H3027
, ihre Hände
H4428
an den König
H325
Ahasveros
H7971
zu legen .
ELB1905_Strongs(i)
21
H3117
in selbigen Tagen
H8179
, als Mordokai im Tore
H4428
des Königs
H3427
saß
H904
, ergrimmten Bigthan
H7971
und
H8147
Teresch, zwei
H5631
Kämmerer
H4428
des Königs
H8104
, von denen, welche die
H5592
Schwelle
H1245
hüteten, und trachteten
H3027
danach, Hand
H4428
an den König
H325
Ahasveros zu legen.
DSV_Strongs(i)
21
H1922
In die
H3117
dagen
H4782
, als Mordechai
H8179
in de poort
H4428
des konings
H3427 H8802
zat
H904
, werden Bigthan
H8657
en Theres
H8147
, twee
H5631
kamerlingen
H4428
des konings
H4480
van
H8104 H8802 H5592
de dorpelwachters
H7107 H8804
, zeer toornig
H1245 H8762
, en zij zochten
H3027
de hand
H7971 H8800
te slaan
H4428
aan den koning
H325
Ahasveros.
Segond_Strongs(i)
21
H3117
¶ Dans ce même temps
H4782
, comme Mardochée
H3427
était assis
H8802
H8179
à la porte
H4428
du roi
H904
, Bigthan
H8657
et Théresch
H8147
, deux
H5631
eunuques
H4428
du roi
H8104
, gardes
H8802
H5592
du seuil
H7107
, cédèrent à un mouvement d’irritation
H8804
H1245
et voulurent
H8762
H7971
porter
H8800
H3027
la main
H4428
sur le roi
H325
Assuérus.
ReinaValera(i)
21 En aquellos días, estando Mardochêo sentado á la puerta del rey, enojáronse Bigthán y Teres, dos eunucos del rey, de la guardia de la puerta, y procuraban poner mano en el rey Assuero.
Indonesian(i)
21 Pada suatu hari, ketika Mordekhai sedang bertugas di istana, dua orang pejabat khusus raja, yaitu Bigtan dan Teres, bersekongkol hendak membunuh Raja Ahasyweros, karena mereka sangat membencinya.
ItalianRiveduta(i)
21 In que’ giorni, come Mardocheo stava seduto alla porta del re, Bightan e Teresh, due eunuchi del re di fra le guardie della soglia, irritatisi contro il re Assuero, cercarono d’attentargli alla vita.
Lithuanian(i)
21 Mordechajui sėdint prie karaliaus vartų, du karaliaus eunuchai, Bigtanas ir Terešas, durų sargai, supyko ant karaliaus ir tarėsi jį nužudyti.
Portuguese(i)
21 Naqueles dias, estando Mardoqueu sentado à porta do rei, dois eunucos do rei, os guardas da porta, Bigtan e Teres, se indignaram e procuravam tirar a vida ao rei Assuero.
ManxGaelic(i)
21 Ayns ny laghyn shen (choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree) va jees jeh shamyrderyn y ree, Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys, lhieent lesh farg, as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus: