Ephesians 5:17

Stephanus(i) 17 δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
Tregelles(i) 17 διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου.
Nestle(i) 17 διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου.
SBLGNT(i) 17 διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ ⸀συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου·
f35(i) 17 δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
Vulgate(i) 17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Wycliffe(i) 17 Therfor nyle ye be maad vnwise, but vndurstondynge which is the wille of God.
Tyndale(i) 17 Wherfore be ye not vnwyse but vnderstonde what the will of the Lorde is
Coverdale(i) 17 Wherfore be not ye vnwyse, but vnderstonde what the wil of the LORDE is,
MSTC(i) 17 Wherefore, be ye not unwise, but understand what the will of the Lord is.
Matthew(i) 17 Wherfore be ye not vnwise, but vnderstande what the wyll of the Lorde is,
Great(i) 17 Wherfore, be ye not vnwyse, but vnderstande what the wyll of the Lorde is,
Geneva(i) 17 Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
Bishops(i) 17 Wherfore be ye not vnwise, but vnderstandyng what the wyll of the Lord is
DouayRheims(i) 17 Wherefore, become not unwise: but understanding what is the will of God.
KJV(i) 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
KJV_Cambridge(i) 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Mace(i) 17 wherefore be not imprudent, but consider what is agreeable to the divine will.
Whiston(i) 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord [is].
Wesley(i) 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what is the will of the Lord.
Worsley(i) 17 Wherefore be not thoughtless, but consider what is the will of the Lord.
Haweis(i) 17 Therefore be not unwise, but intelligent concerning what is the will of the Lord.
Thomson(i) 17 therefore be not without understanding, but intelligent with regard to what is the will of the Lord.
Webster(i) 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Living_Oracles(i) 17 Therefore be not simpletons, but understand what the will of the Lord is.
Etheridge(i) 17 On account of this, be not wanting in mind, but understand what is the will of Aloha.
Murdock(i) 17 Therefore, be not lacking in understanding; but understand ye what is the pleasure of God.
Sawyer(i) 17 Be not foolish therefore, but understand what the will of the Lord is.
Diaglott(i) 17 Because of this not become you simple ones, but understanding what the will of the Lord.
ABU(i) 17 Therefore be not foolish, but understanding what is the will of the Lord.
Anderson(i) 17 Wherefore, be not ignorant, but understand what the will of the Lord is.
Noyes(i) 17 Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
YLT(i) 17 because of this become not fools, but—understanding what is the will of the Lord,
JuliaSmith(i) 17 For this be not foolish, but understanding what the will of the Lord.
Darby(i) 17 For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
ERV(i) 17 Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
ASV(i) 17 Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
Rotherham(i) 17 For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
Godbey(i) 17 Therefore be not unwise, but understand whatsoever is the will of the Lord.
WNT(i) 17 On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.
Worrell(i) 17 For this reason, be not foolish, but understand what the will of the Lord is.
Moffatt(i) 17 So do not be senseless, but understand what is the Lord's will;
Goodspeed(i) 17 So do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
Riverside(i) 17 Therefore do not be thoughtless, but understand what is the Lord's will.
MNT(i) 17 For this reason do not be thoughtless, but learn to know what the Lord's will is.
Lamsa(i) 17 Wherefore do not lack wisdom, but understand what the will of God is.
CLV(i) 17 Therefore do not become imprudent, but understand what the will of the Lord is."
Williams(i) 17 So stop becoming senseless, but understand what the Lord's will is.
BBE(i) 17 For this reason, then, do not be foolish, but be conscious of the Lord's pleasure.
MKJV(i) 17 Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
LITV(i) 17 For this reason, do not be foolish, but understanding what the will of the Lord is .
ECB(i) 17 So be not thoughtless, but comprehend the will of Adonay.
AUV(i) 17 Therefore, do not be foolish, but understand what the Lord wants you to do.
ACV(i) 17 Because of this do not become foolish, but understanding what is the will of the Lord.
Common(i) 17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
WEB(i) 17 Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
NHEB(i) 17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
AKJV(i) 17 Why be you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
KJC(i) 17 Therefore be you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
KJ2000(i) 17 Therefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
UKJV(i) 17 Wherefore be all of you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
RKJNT(i) 17 Therefore, do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
RYLT(i) 17 because of this become not fools, but -- understanding what is the will of the Lord,
EJ2000(i) 17 Therefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord is.
CAB(i) 17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
WPNT(i) 17 That is why you must not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
JMNT(i) 17 On account of this, stop becoming (or: Do not continually come to be) foolish ones (folks not having common sense; people without reflection or intelligence; imprudent ones; thoughtless and inattentive folks), but rather, be constantly understanding (sending your perceptions together to comprehend) what [is] the will (result of the resolve; determination of what shall be done; design; effect of the purpose) of the Lord (= Christ or Yahweh; [other MSS: God; Christ]).
NSB(i) 17 Do not be foolish, but understand (perceive) what the will of Jehovah is.
ISV(i) 17 Therefore, do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
LEB(i) 17 Because of this do not become foolish, but understand what the will of the Lord is.
BGB(i) 17 διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου.
BIB(i) 17 διὰ (Because of) τοῦτο (this), μὴ (not) γίνεσθε (be) ἄφρονες (foolish), ἀλλὰ (but) συνίετε (understand) τί (what) τὸ (the) θέλημα (will) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord is).
BLB(i) 17 Because of this, do not be foolish, but understand what is the Lord’s will,
BSB(i) 17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
MSB(i) 17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
MLV(i) 17 Because of this, do not become foolish, but understand what the will of the Lord is.
VIN(i) 17 Therefore, do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
Luther1545(i) 17 Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.
Luther1912(i) 17 Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.
ELB1871(i) 17 Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
ELB1905(i) 17 Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
DSV(i) 17 Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.
DarbyFR(i) 17 C'est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Martin(i) 17 C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
Segond(i) 17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
SE(i) 17 Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
ReinaValera(i) 17 Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
JBS(i) 17 Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Albanian(i) 17 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
RST(i) 17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
Peshitta(i) 17 ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܐܠܐ ܐܤܬܟܠܘ ܡܢܘ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.
Amharic(i) 17 ስለዚህ የጌታ ፈቃድ ምን እንደ ሆነ አስተውሉ እንጂ ሞኞች አትሁኑ።
Armenian(i) 17 Ուստի անմիտ մի՛ ըլլաք, հապա հասկցէ՛ք թէ ի՛նչ է Տէրոջ կամքը:
Basque(i) 17 Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
Bulgarian(i) 17 Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
Croatian(i) 17 Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja!
BKR(i) 17 Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
Danish(i) 17 Derfor værer ikke uforstandige, men som de, der skjønne, hvad Herrens Villie er.
CUV(i) 17 不 要 作 糊 塗 人 , 要 明 白 主 的 旨 意 如 何 。
CUVS(i) 17 不 要 作 糊 涂 人 , 要 明 白 主 的 旨 意 如 何 。
Esperanto(i) 17 Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
Estonian(i) 17 Seepärast ärge olge rumalad, vaid mõistke, mis on Issanda tahtmine.
Finnish(i) 17 Älkäät sentähden olko taitamattomat, vaan ymmärtäväiset, mikä Herran tahto on.
FinnishPR(i) 17 Älkää sentähden olko mielettömät, vaan ymmärtäkää, mikä Herran tahto on.
Haitian(i) 17 Se poutèt sa, pran tèt nou byen, chache konnen sa Seyè a vle nou fè.
Hungarian(i) 17 Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.
Indonesian(i) 17 Jangan bodoh, tetapi selidikilah apa yang dikehendaki Tuhan.
Italian(i) 17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.
ItalianRiveduta(i) 17 Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Japanese(i) 17 この故に愚とならず、主の御意の如何を悟れ。
Kabyle(i) 17 Daymi, ur smuhbulet ara, meɛna nadit aț-țissinem lebɣi n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 17 그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라
Latvian(i) 17 Nekļūstiet neprātīgi, bet izprotiet Dieva gribu!
Lithuanian(i) 17 Nebūkite tad neprotingi, bet supraskite, kokia yra Viešpaties valia.
PBG(i) 17 Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Portuguese(i) 17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Norwegian(i) 17 Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Romanian(i) 17 De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
Ukrainian(i) 17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
UkrainianNT(i) 17 Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля.
SBL Greek NT Apparatus

17 συνίετε WH Treg NIV ] συνιέντες RP