Ephesians 4:14

Stephanus(i) 14 ινα μηκετι ωμεν νηπιοι κλυδωνιζομενοι και περιφερομενοι παντι ανεμω της διδασκαλιας εν τη κυβεια των ανθρωπων εν πανουργια προς την μεθοδειαν της πλανης
LXX_WH(i)
    14 G2443 CONJ ινα G3371 ADV μηκετι G5600 [G5753] V-PXS-1P ωμεν G3516 A-NPM νηπιοι G2831 [G5740] V-PNP-NPM κλυδωνιζομενοι G2532 CONJ και G4064 [G5746] V-PPP-NPM περιφερομενοι G3956 A-DSM παντι G417 N-DSM ανεμω G3588 T-GSF της G1319 N-GSF διδασκαλιας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2940 N-DSF κυβεια G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1722 PREP εν G3834 N-DSF πανουργια G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G3180 N-ASF μεθοδειαν G3588 T-GSF της G4106 N-GSF πλανης
Tischendorf(i)
  14 G2443 CONJ ἵνα G3371 ADV-N μηκέτι G1510 V-PAS-1P ὦμεν G3516 A-NPM νήπιοι, G2831 V-PNP-NPM κλυδωνιζόμενοι G2532 CONJ καὶ G4064 V-PPP-NPM περιφερόμενοι G3956 A-DSM παντὶ G417 N-DSM ἀνέμῳ G3588 T-GSF τῆς G1319 N-GSF διδασκαλίας G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2940 N-DSF κυβίᾳ G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων G1722 PREP ἐν G3834 N-DSF πανουργίᾳ G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASF τὴν G3180 N-ASF μεθοδίαν G3588 T-GSF τῆς G4106 N-GSF πλάνης
Tregelles(i) 14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ, πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,
TR(i)
  14 G2443 CONJ ινα G3371 ADV μηκετι G1510 (G5753) V-PXS-1P ωμεν G3516 A-NPM νηπιοι G2831 (G5740) V-PNP-NPM κλυδωνιζομενοι G2532 CONJ και G4064 (G5746) V-PPP-NPM περιφερομενοι G3956 A-DSM παντι G417 N-DSM ανεμω G3588 T-GSF της G1319 N-GSF διδασκαλιας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2940 N-DSF κυβεια G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1722 PREP εν G3834 N-DSF πανουργια G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G3180 N-ASF μεθοδειαν G3588 T-GSF της G4106 N-GSF πλανης
Nestle(i) 14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης,
RP(i)
   14 G2443CONJιναG3371ADV-NμηκετιG1510 [G5725]V-PAS-1PωμενG3516A-NPMνηπιοιG2831 [G5740]V-PNP-NPMκλυδωνιζομενοιG2532CONJκαιG4064 [G5746]V-PPP-NPMπεριφερομενοιG3956A-DSMπαντιG417N-DSMανεμωG3588T-GSFτηvG1319N-GSFδιδασκαλιαvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2940N-DSFκυβειαG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG1722PREPενG3834N-DSFπανουργιαG4314PREPπροvG3588T-ASFτηνG3180N-ASF| μεθοδειανG3180N-ASF| <μεθοδειαν>G3180N-ASFVAR: μεθοδιαν :ENDG3588T-GSF| τηvG4106N-GSFπλανηv
SBLGNT(i) 14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,
f35(i) 14 ινα μηκετι ωμεν νηπιοι κλυδωνιζομενοι και περιφερομενοι παντι ανεμω της διδασκαλιας εν τη κυβεια των ανθρωπων εν πανουργια προς την μεθοδειαν της πλανηv
IGNT(i)
  14 G2443 ινα That G3371 μηκετι No Longer G5600 (G5753) ωμεν We May Be G3516 νηπιοι Infants, G2831 (G5740) κλυδωνιζομενοι Being Tossed G2532 και And G4064 (G5746) περιφερομενοι Carried About G3956 παντι By Every G417 ανεμω Wind G3588 της Of The G1319 διδασκαλιας Teaching G1722 εν In G3588 τη The G2940 κυβεια   G3588 των Sleight G444 ανθρωπων Of Men, G1722 εν In G3834 πανουργια Craftiness G4314 προς With A View To G3588 την The G3180 μεθοδειαν   G3588 της Systematizing G4106 πλανης Of Error;
ACVI(i)
   14 G2443 CONJ ινα So That G3371 ADV μηκετι No Longer G5600 V-PXS-1P ωμεν May We Be G3516 A-NPM νηπιοι Childish G2831 V-PNP-NPM κλυδωνιζομενοι Tossed About G2532 CONJ και And G4064 V-PPP-NPM περιφερομενοι Carried About G3956 A-DSM παντι By Every G417 N-DSM ανεμω Wind G3588 T-GSF της Of Tha G1319 N-GSF διδασκαλιας Doctrine G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2940 N-DSF κυβεια Trickery G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G1722 PREP εν In G3834 N-DSF πανουργια Craftiness G4314 PREP προς With G3588 T-ASF την Tha G3180 N-ASF μεθοδειαν Methodology G3588 T-GSF της Of Tha G4106 N-GSF πλανης Error
Vulgate(i) 14 ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
Clementine_Vulgate(i) 14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
Wycliffe(i) 14 that we be not now litle children, mouynge as wawis, and be not borun aboute with ech wynd of teching, in the weiwardnesse of men, in sutil wit, to the disseyuyng of errour.
Tyndale(i) 14 That we hence forth be no moare chyldren wauerynge and caryed with every wynde of doctryne by the wylynes of men and craftynes wherby they laye a wayte for vs to deceave vs.
Coverdale(i) 14 that we be nomore children, waueringe & caried aboute with euery wynde of doctryne thorow the wickednes of men and craftynes, wherby they laye awayte for vs to disceaue vs.
MSTC(i) 14 That we henceforth be no more children, wavering and carried with every wind of doctrine, by the wiliness of men and craftiness, whereby they lay a wait for us to deceive us.
Matthew(i) 14 That we henceforth be no more chyldren, waueringe and caryed wyth euerye wynde of doctryne, by the wylynes of men and craftynes, wherby they laye awayte for vs to deceyue vs.
Great(i) 14 That we hence forth shulde be nomore chyldren, wauerynge & caryed aboute with euery wynde of doctrine, by the wylynes of men, thorowe craftynes, wherby they laye a wayte for vs to deceaue vs.
Geneva(i) 14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.
Bishops(i) 14 That we hencefoorth be no more children, wauering and caryed about with euery wynde of doctrine, in the wylynesse of men, in craftynesse, to the laying wayte of deceyte
DouayRheims(i) 14 That henceforth we be no more children tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the wickedness of men, by cunning craftiness by which they lie in wait to deceive.
KJV(i) 14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
KJV_Cambridge(i) 14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
Mace(i) 14 that we should be no longer children, fluctuating, and carried about with every empty doctrine, by men vers'd in sleight and the crafty arts of deceit:
Whiston(i) 14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the flight of men, the cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive:
Wesley(i) 14 That we may be no longer children, fluctuating to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the slight of men, by cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive:
Worsley(i) 14 That we may be no longer children fluctuating and carried about with every wind of doctrine, by the artful insinuations of men, and their crafty methods of deceiving;
Haweis(i) 14 that we should be no longer infants, floating on the waves, and carried about with every wind of novel doctrine, by the juggling of men, by their craftiness after the delusive wiles of error;
Thomson(i) 14 that we may no longer be infants, tossed like waves, and whirled about by every wind of doctrine, by the cheating sleight of men, by a skill in the art of deceiving:
Webster(i) 14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive:
Living_Oracles(i) 14 that we may be no longer children, tossed and carried about with every wind of doctrine by the sight of men, and by cunning craftiness for an artifice of seduction:
Etheridge(i) 14 and that we be no [more] children, agitated and altered by every wind [Or, spirit.] of fraudulent doctrines of men, which in their craftiness they fabricate deceptively in order to seduce,
Murdock(i) 14 and that we might not be children, agitated and turned about by every wind of the crafty doctrines of men who plot to seduce by their subtilty:
Sawyer(i) 14 that we may be no longer children, driven about like waves and carried about with every wind of doctrine, by the art of men, and the craftiness of deceitful wiles,
Diaglott(i) 14 so that no longer we may be babes, being tossed and being whirled about with every wind of the teachings, in the trickery of the men, by cunning with the method of the deceit;
ABU(i) 14 that we may no longer be children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, by cunning craftiness after the wily manner of error;
Anderson(i) 14 that we might no longer be children, tossed and carried about by every wind of teaching, through the artifice of men, through craftiness used by them for the deliberate planning of deceit;
Noyes(i) 14 that we may no longer be children, tossed to and fro and borne about by every wind of teaching, through the dishonest tricks of men, and their cunning in the wily arts of error;
YLT(i) 14 that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
JuliaSmith(i) 14 That we be no more babes, tossed about, and carried around by every wind of doctrine, in the playing at dice of men, in craft, with the artifice of deceit;
Darby(i) 14 in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of *that* teaching [which is] in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
ERV(i) 14 that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
ASV(i) 14 that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
JPS_ASV_Byz(i) 14 that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error,
Rotherham(i) 14 That we may, no longer, be infants––billow–tossed and shifted round with every wind of teaching,––in the craft of men, in knavery suited to the artifice of error;
Twentieth_Century(i) 14 Then we shall no longer be like infants, tossed backward and forward, blown about by every breath of human teaching, through the trickery and the craftiness of men, towards the snares of error;
Godbey(i) 14 in order that we may be no longer infants, tossed by the waves and carried about by every wind of teaching, in the caprice of the people, in their craftiness, pursuant to their method of delusion;
WNT(i) 14 So we shall no longer be babes nor shall we resemble mariners tossed on the waves and carried about with every changing wind of doctrine according to men's cleverness and unscrupulous cunning, making use of every shifting device to mislead.
Worrell(i) 14 that we may no longer be babes, billow-tossed, and carried about with every wind of teaching, in the sleight of men, in the craftiness suited to the artifice of error;
Moffatt(i) 14 instead of remaining immature, blown from our course and swayed by every passing wind of doctrine, by the adroitness of men who are dexterous in devising error;
Goodspeed(i) 14 We must not be babies any longer, blown about and swung around by every wind of doctrine through the trickery of men with their ingenuity in inventing error.
Riverside(i) 14 Then we shall be no longer children tossed and borne about by every wind of teaching through the trickery of men and craftiness in the devices of deceit,
MNT(i) 14 So we shall no longer be children, tossed up and down, and blown about by every wind of teaching, tricked by the craft of men in the snares of misleading error;
Lamsa(i) 14 That we henceforth be not as children easily stirred and carried away by every wind of false doctrines of men who through their craftiness are artful in deceiving the people;
CLV(i) 14 that we may by no means still be minors, surging hither and thither and being carried about by every wind of teaching, by human caprice, by craftiness with a view to the systematizing of the deception."
Williams(i) 14 so that we may not be babies any longer, or like sailors tossed about and driven around by every wind of doctrine, by the trickery of men through their cunning in inventing new methods of error.
BBE(i) 14 So that we may be no longer children, sent this way and that, turned about by every wind of teaching, by the twisting and tricks of men, by the deceits of error;
MKJV(i) 14 so that we no longer may be infants, tossed to and fro and carried about by every wind of doctrine, in the dishonesty of men, in cunning craftiness, to the wiles of deceit.
LITV(i) 14 so that we may no longer be infants, having been blown and carried to and fro by every wind of doctrine, in the underhandedness of men, in craftiness with a view to the trickery of error,
ECB(i) 14 that we no longer be babies surging and carried about with every wind of doctrine in the dice of men and in cunning with their methods of seduction;
AUV(i) 14 Then we will no longer be [spiritual] babies, tossed back and forth [by waves], and blown around by every wind of [false] teaching, [deceived] by the clever trickery of people using deceptive schemes.
ACV(i) 14 So that we may no longer be childish, tossed about and carried about by every wind of doctrine by the trickery of men in craftiness with the methodology of error.
Common(i) 14 As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the cunning of men, by their craftiness in deceitful scheming.
WEB(i) 14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
NHEB(i) 14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
AKJV(i) 14 That we from now on be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
KJC(i) 14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
KJ2000(i) 14 That we from now on be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive;
UKJV(i) 14 That we henceforth be no more children, tossed back and forth, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
RKJNT(i) 14 That we may no longer be children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the cunning of men, by their craftiness in deceitful scheming.
RYLT(i) 14 that we may no more be babes\'7binfants\'7d, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight\'7bwiles\'7d of men, in craftiness\'7bslyness\'7d, unto the artifice\'7bscheming\'7d of leading astray,
EJ2000(i) 14 That we no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive,
CAB(i) 14 that we may no longer be infants, being tossed as by waves, and being carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in regard to deceitful scheming,
WPNT(i) 14 so that we no longer be ‘infants’, tossed about as by waves and carried off by every doctrinal fad, through the underhanded dealings of the people who collect the fee for the error;
JMNT(i) 14 to the end that no longer (or: no more) wouldor shouldwe exist beinginfants (immature folks; not-yet-speaking ones), continuously being tossed by (= being caused to fluctuate from) [successive] waves and repeatedly being carried hither and thither (or: around in circles) by every wind of the teaching (or: from what is taught) within the caprice (the throw of the dice; versatile artifice; games of chance; the trickery) of mankind, in readiness to do anything (amoral craftiness; working everything; or: = while stopping at nothing) with a viewtoward and leading to the methodical treatment (or: the systematizing or technical procedure) of The Wandering (the straying; the deception).
NSB(i) 14 We must no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error.
ISV(i) 14 Then we will no longer be little children, tossed like waves and blown about by every wind of doctrine, by people’s trickery, or by clever strategies that would lead us astray.
LEB(i) 14 so that we may no longer be infants, tossed about by waves and carried about by every wind of teaching, by the trickery of people, by craftiness with reference to the scheming of deceit.
BGB(i) 14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ* τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,
BIB(i) 14 ἵνα (so that) μηκέτι (no longer) ὦμεν (we might be) νήπιοι (infants), κλυδωνιζόμενοι (being tossed by waves) καὶ (and) περιφερόμενοι (being carried about) παντὶ (by every) ἀνέμῳ (wind) τῆς (-) διδασκαλίας (of teaching), ἐν (in) τῇ (the) κυβείᾳ* (cunning) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men) ἐν (in) πανουργίᾳ (craftiness), πρὸς (with a view to) τὴν (the) μεθοδείαν (scheming) τῆς (-) πλάνης (of deceit).
BLB(i) 14 so that no longer we might be infants, being tossed by waves and being carried about by every wind of teaching in the cunning, in the craftiness of men with a view to the scheming of deceit.
BSB(i) 14 Then we will no longer be infants, tossed about by the waves and carried around by every wind of teaching and by the clever cunning of men in their deceitful scheming.
MSB(i) 14 Then we will no longer be infants, tossed about by the waves and carried around by every wind of teaching and by the clever cunning of men in their deceitful scheming.
MLV(i) 14 in order that we may no longer be infants, bobbing on the waves and being carried around in every wind of teaching, in the trickery of men, in craftiness, toward the schemes of error.
VIN(i) 14 Then we will no longer be infants, tossed about by the waves and carried around by every wind of teaching and by the clever cunning of men in their deceitful scheming.
Luther1545(i) 14 auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns wägen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, damit sie uns erschleichen zu verführen.
Luther1912(i) 14 auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
ELB1871(i) 14 auf daß wir nicht mehr Unmündige seien, hin- und hergeworfen und umhergetrieben von jedem Winde der Lehre, die da kommt durch die Betrügerei der Menschen, durch ihre Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum;
ELB1905(i) 14 auf daß wir nicht mehr Unmündige seien, hin- und hergeworfen und umhergetrieben von jedem Winde der Lehre, die da kommt durch die Betrügerei der Menschen, durch ihre Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum; Und. üb.: in listig ersonnener Weise irrezuführen
DSV(i) 14 Opdat wij niet meer kinderen zouden zijn, die als de vloed bewogen en omgevoerd worden met allen wind der leer, door de bedriegerij der mensen, door arglistigheid, om listiglijk tot dwaling te brengen;
DarbyFR(i) 14 afin que nous ne soyons plus de petits enfants, ballottés et emportés çà et là par tout vent de doctrine dans la tromperie des hommes, dans leur habileté à user de voies détournées pour égarer;
Martin(i) 14 Afin que nous ne soyons plus des enfants flottants, et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur ruse à séduire artificieusement.
Segond(i) 14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
SE(i) 14 que ya no seamos niños inconstantes, y seamos atraídos a todo viento de doctrina por maldad de hombres que engañan con astutos errores;
ReinaValera(i) 14 Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
JBS(i) 14 que ya no seamos niños inconstantes, y seamos atraídos a todo viento de doctrina por maldad de hombres que engañan con astutos errores;
Albanian(i) 14 por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti.
RST(i) 14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
Peshitta(i) 14 ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܝܠܘܕܐ ܕܡܙܕܥܙܥܝܢ ܘܡܫܬܢܝܢ ܠܟܠ ܪܘܚ ܕܝܘܠܦܢܐ ܢܟܝܠܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܗܢܘܢ ܕܒܚܪܥܘܬܗܘܢ ܡܨܛܢܥܝܢ ܕܢܛܥܘܢ ܀
Arabic(i) 14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.
Amharic(i) 14 እንደ ስሕተት ሽንገላ ባለ ተንኮል በሰዎችም ማታለል ምክንያት በትምህርት ነፋስ ሁሉ እየተፍገመገምን ወዲያና ወዲህም እየተንሳፈፍን ሕፃናት መሆን ወደ ፊት አይገባንም፥
Armenian(i) 14 Որպէսզի ա՛լ ասկէ ետք մանուկ չըլլանք, տարուբերած ու վարդապետութեան ամէն հովէ հոս-հոն քշուած՝ մարդոց խաբեբայութեամբ, որոնք կը մոլորեցնեն խորամանկութեան հնարքներով.
Basque(i) 14 Guehiagoric haour ezgarençát balençán ebilteco, eta doctrinataco haice oroz hara huna guiçonén enganioz, eta hayén finecia cautelosqui enganagarrizcoz erabili içateco.
Bulgarian(i) 14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
Croatian(i) 14 da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
BKR(i) 14 Abychom již více nebyli děti, zmítající se a točící každým větrem učení v neustavičnosti lidské, v chytrosti k oklamávání lstivému;
Danish(i) 14 at vi ikke mere skulle være Børn og lade os tumle som Bølger og omdrive af enhver Lærdoms Veir, og Forførelsens Kundstgreb;
CUV(i) 14 使 我 們 不 再 作 小 孩 子 , 中 了 人 的 詭 計 和 欺 騙 的 法 術 , 被 一 切 異 教 之 風 搖 動 , 飄 來 飄 去 , 就 隨 從 各 樣 的 異 端 ;
CUVS(i) 14 使 我 们 不 再 作 小 孩 子 , 中 了 人 的 诡 计 和 欺 骗 的 法 术 , 被 一 切 异 教 之 风 摇 动 , 飘 来 飘 去 , 就 随 从 各 样 的 异 端 ;
Esperanto(i) 14 por ke ni jam ne estu infanoj, onde jxetataj kaj cxirkauxpelataj de cxiu vento de doktrino, per jxonglado de homoj, per ruzo laux artifiko de trompo;
Estonian(i) 14 ega jääks enam väetiteks lasteks, keda õõtsutatakse ja kõigutatakse igas õpetuse tuules inimeste pettemänguga ja nende vembutamisega eksiõpetusse võrgutamiseks;
Finnish(i) 14 Ettemme silleen lapset olisi, jotka horjuisimme ja kaikkinaisilta opetuksen tuulilta vieteltäisiin, ihmisten koiruuden ja kavaluuden kautta, jolla he meitä käyvät ympäri, saadaksensa pettää;
FinnishPR(i) 14 ettemme enää olisi alaikäisiä, jotka ajelehtivat ja joita viskellään kaikissa opintuulissa ja ihmisten arpapelissä ja eksytyksen kavalissa juonissa;
Haitian(i) 14 Lè sa a, nou p'ap viv tankou timoun ankò, tankou moun k'ap chanje lide fasil, ki kite kouran nenpòt doktrin trennen yo ale, ki tankou jwèt nan men bann rize sa yo ki konn ki jan pou yo pran tèt moun nan bay manti.
Hungarian(i) 14 Hogy többé ne legyünk gyermekek, kiket ide s tova hány a hab és hajt a tanításnak akármi szele, az embereknek álnoksága által, a tévelygés ravaszságához való csalárdság által;
Indonesian(i) 14 Maka kita tidak menjadi anak-anak lagi yang terombang-ambing dan terbawa-bawa ke sana ke mari oleh arus bermacam-macam pengajaran dari orang-orang yang licik. Mereka menyesatkan orang dengan tipu muslihat mereka.
Italian(i) 14 Acciocchè non siam più bambini, fiottando e trasportati da ogni vento di dottrina, per la baratteria degli uomini, per la loro astuzia all’artificio, ed insidie dell’inganno.
ItalianRiveduta(i) 14 affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
Japanese(i) 14 また我等はもはや幼童ならず、人の欺騙と誘惑の術たる惡巧とより起る樣々の教の風に吹きまはされず、
Kabyle(i) 14 S wakka ur nețɣimi ara d arrac imeẓyanen i țțawint lemwaji, i gekkat waḍu ɣer mkul lǧiha, iwumi țkellixen yemdanen s tḥila-nsen d uselmed-nsen.
Korean(i) 14 이는 우리가 이제부터 어린 아이가 되지 아니하여 사람의 궤술과 간사한 유혹에 빠져 모든 교훈의 풍조에 밀려 요동치 않게 하려 함이라
Latvian(i) 14 Lai tad vairs mēs nebūtu mazgadīgi bērni, kas, pateicoties cilvēku viltībai, viņu viltīgās rīcības piekrāpti, svaidās šurp un turp, padodamies katram mācības vējam,
Lithuanian(i) 14 kad daugiau nebebūtume kūdikiai, siūbuojami ir nešiojami bet kokio mokymo vėjo, žmonių apgaulės, gudrumo, vedančio į paklydimą,
PBG(i) 14 Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem.
Portuguese(i) 14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
Norwegian(i) 14 forat vi ikke lenger skal være umyndige og la oss kaste og drive om av ethvert lærdoms vær ved menneskenes spill, ved kløkt i villfarelsens kunster,
Romanian(i) 14 ca să nu mai fim copii, plutind încoace şi încolo, purtaţi de orice vînt de învăţătură, prin viclenia oamenilor şi prin şiretenia lor în mijloacele de amăgire;
Ukrainian(i) 14 щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
UkrainianNT(i) 14 щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   14 <μεθοδειαν> μεθοδιαν