Ephesians 4:13

Stephanus(i) 13 μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου
LXX_WH(i)
    13 G3360 ADV μεχρι G2658 [G5661] V-AAS-1P καταντησωμεν G3588 T-NPM οι G3956 A-NPM παντες G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1775 N-ASF ενοτητα G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1922 N-GSF επιγνωσεως G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις G435 N-ASM ανδρα G5046 A-ASM τελειον G1519 PREP εις G3358 N-ASN μετρον G2244 N-GSF ηλικιας G3588 T-GSN του G4138 N-GSN πληρωματος G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου
Tischendorf(i)
  13 G3360 ADV μέχρι G2658 V-AAS-1P καταντήσωμεν G3588 T-NPM οἱ G3956 A-NPM πάντες G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1775 N-ASF ἑνότητα G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G1922 N-GSF ἐπιγνώσεως G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G1519 PREP εἰς G435 N-ASM ἄνδρα G5046 A-ASM τέλειον, G1519 PREP εἰς G3358 N-ASN μέτρον G2244 N-GSF ἡλικίας G3588 T-GSN τοῦ G4138 N-GSN πληρώματος G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ,
Tregelles(i) 13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ χριστοῦ·
TR(i)
  13 G3360 ADV μεχρι G2658 (G5661) V-AAS-1P καταντησωμεν G3588 T-NPM οι G3956 A-NPM παντες G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1775 N-ASF ενοτητα G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1922 N-GSF επιγνωσεως G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις G435 N-ASM ανδρα G5046 A-ASM τελειον G1519 PREP εις G3358 N-ASN μετρον G2244 N-GSF ηλικιας G3588 T-GSN του G4138 N-GSN πληρωματος G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου
Nestle(i) 13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
RP(i)
   13 G3360ADVμεχριG2658 [G5661]V-AAS-1PκαταντησωμενG3588T-NPMοιG3956A-NPMπαντεvG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1775N-ASFενοτηταG3588T-GSFτηvG4102N-GSFπιστεωvG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG1922N-GSFεπιγνωσεωvG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1519PREPειvG435N-ASMανδραG5046A-ASMτελειονG1519PREPειvG3358N-ASNμετρονG2244N-GSFηλικιαvG3588T-GSNτουG4138N-GSNπληρωματοvG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστου
SBLGNT(i) 13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
f35(i) 13 μεχρι καταντησομεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου
IGNT(i)
  13 G3360 μεχρι Until G2658 (G5661) καταντησωμεν   G3588 οι We May Arrive G3956 παντες All G1519 εις At G3588 την The G1775 ενοτητα Unity G3588 της Of The G4102 πιστεως Faith G2532 και And G3588 της Of The G1922 επιγνωσεως Knowledge G3588 του Of The G5207 υιου   G3588 του Son G2316 θεου Of God, G1519 εις At G435 ανδρα A Man G5046 τελειον Full Grown G1519 εις At "the" G3358 μετρον Measure G2244 ηλικιας Of "the" Stature G3588 του Of The G4138 πληρωματος Fulness G3588 του Of The G5547 χριστου Christ;
ACVI(i)
   13 G3360 ADV μεχρι Until G3588 T-NPM οι Thos G3956 A-NPM παντες All G2658 V-AAS-1P καταντησωμεν We Attain G1519 PREP εις In G3588 T-ASF την Tha G1775 N-ASF ενοτητα Unity G3588 T-GSF της Of Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Of Tha G1922 N-GSF επιγνωσεως Knowledge G3588 T-GSM του Of Tho G5207 N-GSM υιου Son G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1519 PREP εις To G5046 A-ASM τελειον Perfect G435 N-ASM ανδρα Man G1519 PREP εις To G3358 N-ASN μετρον Standard G2244 N-GSF ηλικιας Of Stature G3588 T-GSN του Of The G4138 N-GSN πληρωματος Fullness G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed
Vulgate(i) 13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
Clementine_Vulgate(i) 13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:
Wycliffe(i) 13 til we rennen alle, in to vnyte of feith and of knowyng of Goddis sone, in to a parfit man, aftir the mesure of age of the plente of Crist;
Tyndale(i) 13 tyll we every one (in the vnitie of fayth and knowledge of the sonne of god) growe vp vnto a parfayte man after ye measure of age of the fulnes of Christ.
Coverdale(i) 13 tyll we all come vnto one maner of faith and knowlege of the sonne of God, and become a perfecte man in to the measure of the perfecte age of Christ
MSTC(i) 13 till we, everyone — in the unity of faith, and knowledge of the son of God — grow up unto a perfect man, after the measure of age which is of the fullness of Christ:
Matthew(i) 13 tyl we euerie one (in the vnitie of fayth, and knowledge of the sonne of God) growe vp into a perfecte man, after the measure of age of the fulnes of Christ.
Great(i) 13 tyll we all come to the vnitye of fayth, and knowledge of the sonne of God, vnto a perfecte man, vnto the measure of the full perfecte age of Chryst
Geneva(i) 13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,
Bishops(i) 13 Tyll we all meete together into the vnitie of fayth, and knowledge of the sonne of God, vnto a perfect man, vnto the measure of the age of the fulnesse of Christe
DouayRheims(i) 13 Until we all meet into the unity of faith and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ:
KJV(i) 13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
KJV_Cambridge(i) 13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
Mace(i) 13 till being united in a perfect belief, and acknowledgment of the son of God, we grow up to that full state of maturity required by Christ:
Whiston(i) 13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ;
Wesley(i) 13 Till we all come to the unity of the faith and knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fulness of Christ:
Worsley(i) 13 till we all arrive in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, at perfect maturity, even to the measure of the stature of the fulness of Christ.
Haweis(i) 13 until we all attain in the unity of the faith, and the knowledge of the Son of God, unto a state of complete manhood, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
Thomson(i) 13 until we all come up to the unity of the belief and of the knowledge of the son of God; to perfect manhood to a measure of the stature of the fulness of the Christ;
Webster(i) 13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ:
Living_Oracles(i) 13 till we all come to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God; to a perfect man; to the measure of the stature of the fullness of Christ:
Etheridge(i) 13 until we be all one in the faith and in the knowledge of the Son of Aloha, and one man perfect in the measure of the stature of his completeness;
Murdock(i) 13 until we all become one and the same, in faith and in the knowledge of the Son of God, and one complete man according to the measure of the stature of the fullness of Messiah:
Sawyer(i) 13 till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
Diaglott(i) 13 till we may attain the all to the unity of the faith and of the knowledge of the son of the God, to a man perfect, to a measure of stature of the fulness of the Anointed;
ABU(i) 13 till we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
Anderson(i) 13 till we all come to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature that fully develops the Christ;
Noyes(i) 13 till we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a fullgrown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
YLT(i) 13 till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
JuliaSmith(i) 13 Until we all arrive to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to the perfect man, to the measure of age of the filling up of Christ.
Darby(i) 13 until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;
ERV(i) 13 till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
ASV(i) 13 till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
JPS_ASV_Byz(i) 13 till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fullness of Christ:
Rotherham(i) 13 Until we all advance––into the oneness of the faith, and the personal knowledge of the Son of God, into a man of full–growth, into the measure of the stature of the fulness of the Christ;
Twentieth_Century(i) 13 And this shall continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach the ideal man--the full standard of the perfection of the Christ.
Godbey(i) 13 until we may all come into the unity of the faith, and of the perfect knowledge of the Son of God, into a perfect man, into the measure of the likeness of the fulness of Christ:
WNT(i) 13 till we all of us arrive at oneness in faith and in the knowledge of the Son of God, and at mature manhood and the stature of full-grown men in Christ.
Worrell(i) 13 until we all attain to the unity of the faith, and of the full knowledge of the Son of God, to a full-grown man—to the measure of the stature of the fulness of Christ;
Moffatt(i) 13 till we should all attain the unity of the faith and knowledge of God's Son, reaching maturity, reaching the full measure of development which belongs to the fulness of Christ —
Goodspeed(i) 13 until we all attain unity in faith, and in the knowledge of the Son of God, and reach mature manhood, and that full measure of development found in Christ.
Riverside(i) 13 until we all attain oneness in the faith and the knowledge of the Son of God, and the maturity of manhood and the measure of the stature of the fullness of Christ.
MNT(i) 13 till we all come in the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to the maturity of manhood, to the measure of the stature of the fulness of Christ.
Lamsa(i) 13 Until we all become one in faith, and in the knowledge of the Son of God, and become a perfect man according to the measure of the stature of the fulness of Christ:
CLV(i) 13 unto the end that we should all attain to the unity of the faith and of the realization of the son of God, to a mature man, to the measure of the stature of the complement of the Christ,
Williams(i) 13 until we all attain to unity in faith and to perfect knowledge of the Son of God, namely, to a mature manhood and to a perfect measure of Christ's moral stature;
BBE(i) 13 Till we all come to the harmony of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to full growth, to the full measure of Christ:
MKJV(i) 13 And this until we all come into the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
LITV(i) 13 until we all may come to the unity of the faith and of the full knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
ECB(i) 13 until we all attain to the unity of the trust and the knowledge of the Son of Elohim to a man of shalom; to the measure of the maturity of the fulness/shalom of the Messiah:
AUV(i) 13 [This is to be done] until we all [eventually] arrive at unity of the faith and full knowledge of the Son of God; at complete [spiritual] maturity; at the [full] height of Christ’s [spiritual] stature.
ACV(i) 13 Until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to a standard of stature of the fullness of the Christ.
Common(i) 13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to become mature, to the measure of the stature of the fullness of Christ.
WEB(i) 13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
NHEB(i) 13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
AKJV(i) 13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ:
KJC(i) 13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fullness of Christ:
KJ2000(i) 13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fullness of Christ:
UKJV(i) 13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fullness of Christ:
RKJNT(i) 13 Until we all attain the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fulness of Christ:
RYLT(i) 13 till we may all come to the unity of the faith and of the recognition\'7bcomplete knowledge\'7d of the Son of God, to a perfect\'7bcomplete\'7d man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
EJ2000(i) 13 until we all come forth in the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God unto a perfect man, unto the measure of the coming of age of the Christ:
CAB(i) 13 until we all arrive to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
WPNT(i) 13 until we all attain into the unity of the faith and of the real knowledge of the Son of God, into a complete man, into the resulting full stature of Christ;
JMNT(i) 13 [to go on] until we the whole of mankind (all people) can (or: would) come downto the goal (or: attain; arrive at; meet accordingly; meet down face-to-face): into the state of oneness fromThe Faithfulness (or: the unity of, that belongs to and which characterizes that which is faith; or: the lack of division which has its source in trust, confidence and reliability, and has the character of being loyal), and of the full, experiential and intimate knowledge (or: recognition; discovery; insight) from (or: of) the Son of God, [growing] into [the] purposed and destined (or: complete; finished; mature; full-grown; perfect; goal-attained) adult man into (or: unto) [the] measure of [the] stature (full age; prime of life) of the entire content which comprises the Anointed One (or: which is the result of the full number which is the Christ; of the effect of the fullness from the [Messiah]; of the effect of that which fills and completes that which pertains to the Christ; of the result of the filling from, and which is, the Christ)
NSB(i) 13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full-grown (mature) man, to the measure of the stature of the fullness of Christ.
ISV(i) 13 until all of us are united in the faith and in the full knowledge of God’s Son, and until we attain mature adulthood and the full standard of development in the Messiah.
LEB(i) 13 until we all reach the unity of the faith and the knowledge of the Son of God, to a mature man, to a measure of the maturity of the fullness of Christ,
BGB(i) 13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
BIB(i) 13 μέχρι (until) καταντήσωμεν (we may attain) οἱ (-) πάντες (all) εἰς (to) τὴν (the) ἑνότητα (unity) τῆς (of the) πίστεως (faith) καὶ (and) τῆς (of the) ἐπιγνώσεως (knowledge) τοῦ (of the) Υἱοῦ (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), εἰς (unto) ἄνδρα (a man) τέλειον (a complete), εἰς (to) μέτρον (the measure) ἡλικίας (of the stature) τοῦ (of the) πληρώματος (fullness) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ),
BLB(i) 13 until we all may attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, unto a complete man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
BSB(i) 13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, as we mature to the full measure of the stature of Christ.
MSB(i) 13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, as we mature to the full measure of the stature of Christ.
MLV(i) 13 till we all might achieve to the unity of the faith and of the full knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature of the fullness of the Christ,
VIN(i) 13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, as we mature to the full measure of the stature of Christ.
Luther1545(i) 13 bis daß wir alle hinankommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
Luther1912(i) 13 bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
ELB1871(i) 13 bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Manne, zu dem Maße des vollen Wuchses der Fülle des Christus;
ELB1905(i) 13 bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Manne, zu dem Maße des vollen Wuchses der Fülle des Christus;
DSV(i) 13 Totdat wij allen zullen komen tot de enigheid des geloofs en der kennis van den Zoon Gods, tot een volkomen man, tot de mate van de grootte der volheid van Christus;
DarbyFR(i) 13 jusqu'à ce que nous parvenions tous à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ:
Martin(i) 13 Jusqu'à ce que nous nous rencontrions tous dans l'unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, dans l'état d'un homme parfait, dans la mesure de la parfaite stature de Christ;
Segond(i) 13 jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
SE(i) 13 hasta que todos salgamos en unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, en varón perfecto, a la medida de la edad cumplida del Cristo;
ReinaValera(i) 13 Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
JBS(i) 13 hasta que todos salgamos en unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, en varón perfecto, a la medida de la edad cumplida del Cristo;
Albanian(i) 13 që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,
RST(i) 13 доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
Peshitta(i) 13 ܥܕܡܐ ܕܟܠܢ ܢܗܘܐ ܚܕ ܡܕܡ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܝܕܥܬܐ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܘܚܕ ܓܒܪܐ ܓܡܝܪܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܩܘܡܬܐ ܕܫܘܡܠܝܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.
Armenian(i) 13 մինչեւ որ բոլորս հասնինք հաւատքին եւ Աստուծոյ Որդին ճանչնալու միաբանութեան, կատարեալ մարդու վիճակին, Քրիստոսի լիութեան հասակի չափին:
Basque(i) 13 Guciac rencontra gaitezqueno fedearen, eta Iaincoaren Semearen eçagutzearen vnitatean, guiçon perfectotan, Christen adin perfecteco neurrira:
Bulgarian(i) 13 докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
Croatian(i) 13 dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
BKR(i) 13 Až bychom se sběhli všickni v jednotu víry a známosti Syna Božího, v muže dokonalého, v míru postavy plného věku Kristova,
Danish(i) 13 indtil vi alle naae til Eenhed i Troen og Guds Søns Erkjendelse, til mands Modenhed, til Christi Fyldes voxne Alder,
CUV(i) 13 直 等 到 我 們 眾 人 在 真 道 上 同 歸 於 一 , 認 識 神 的 兒 子 , 得 以 長 大 成 人 , 滿 有 基 督 長 成 的 身 量 ,
CUVS(i) 13 直 等 到 我 们 众 人 在 真 道 上 同 归 于 一 , 认 识 神 的 儿 子 , 得 以 长 大 成 人 , 满 冇 基 督 长 成 的 身 量 ,
Esperanto(i) 13 gxis ni cxiuj atingos la unuecon de la fido kaj de la scio de la Filo de Dio, gxis la homo perfekta, gxis la mezuro de la matureco de la pleneco de Kristo;
Estonian(i) 13 seniks kui me kõik jõuame ühisele usule ja Jumala Poja tunnetusele ning täieks meheks saame Kristuse täiuse täisea mõõtu mööda,
Finnish(i) 13 Siihenasti kuin me kaikki tulemme uskon ja Jumalan Pojan tuntemisen yhteydessä täydeksi mieheksi, Kristuksen täydellisen varren mitan jälkeen:
FinnishPR(i) 13 kunnes me kaikki pääsemme yhteyteen uskossa ja Jumalan Pojan tuntemisessa, täyteen miehuuteen, Kristuksen täyteyden täyden iän määrään,
Haitian(i) 13 Li fè sa konsa pou nou tout ansanm nou ka rive fè yon sèl kò nan konfyans nou genyen an ak nan konesans Pitit Bondye a. Konsa, nou tout ansanm nou ka vin granmoun ki byen devlope, dapre dènye mezi devlòpman Kris la ki bon nèt.
Hungarian(i) 13 Míg eljutunk mindnyájan az Isten Fiában való hitnek és az Õ megismerésének egységére, érett férfiúságra, a Krisztus teljességével ékeskedõ kornak mértékére:
Indonesian(i) 13 Dengan demikian kita semua menjadi satu oleh iman yang sama dan pengertian yang sama mengenai Anak Allah. Dan kita menjadi orang-orang yang dewasa yang makin lama makin bertambah sempurna seperti Kristus.
Italian(i) 13 finchè ci scontriamo tutti nell’unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo.
ItalianRiveduta(i) 13 finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
Japanese(i) 13 我等をしてみな信仰と神の子を知る知識とに一致せしめ、全き人、すなはちキリストの滿ち足れるほどに至らせ、
Kabyle(i) 13 s wakka a ndukkel deg yiwen n liman akk-d yiwet n tmusni ɣef wayen yeɛnan Mmi-s n Sidi Ṛebbi, alamma nuɣal d imeqqranen di liman, imiren s tdukli-nneɣ a naweḍ ɣer lekmal yellan di Lmasiḥ.
Korean(i) 13 우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한 데까지 이르리니
Latvian(i) 13 Kamēr mēs sasniegsim vienību ticībā un Dieva Dēla atzīšanā, vīra briedumu, Kristus mūža pilnības mēru,
Lithuanian(i) 13 kol mes visi pasieksime tikėjimo vienybę ir Dievo Sūnaus pažinimą, tobulai subręsime iki Kristaus amžiaus pilnatvės saiko,
PBG(i) 13 A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,
Portuguese(i) 13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
Norwegian(i) 13 inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde,
Romanian(i) 13 pînă vom ajunge toţi la unirea credinţei şi a cunoştinţei Fiului lui Dumnezeu, la starea de om mare, la înălţimea staturii plinătăţii lui Hristos;
Ukrainian(i) 13 аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
UkrainianNT(i) 13 доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,