Ephesians 2:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
G604 [G5661]
V-AAS-3S
αποκαταλλαξη
G3588
T-APM
τους
G297
A-APM
αμφοτερους
G1722
PREP
εν
G1520
A-DSN
ενι
G4983
N-DSN
σωματι
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSM
του
G4716
N-GSM
σταυρου
G615 [G5660]
V-AAP-NSM
αποκτεινας
G3588
T-ASF
την
G2189
N-ASF
εχθραν
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
Tischendorf(i)
16
G2532
CONJ
καὶ
G604
V-AAS-3S
ἀποκαταλλάξῃ
G3588
T-APM
τοὺς
G297
A-APM
ἀμφοτέρους
G1722
PREP
ἐν
G1520
A-DSN
ἑνὶ
G4983
N-DSN
σώματι
G3588
T-DSM
τῷ
G2316
N-DSM
θεῷ
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G4716
N-GSM
σταυροῦ,
G615
V-AAP-NSM
ἀποκτείνας
G3588
T-ASF
τὴν
G2189
N-ASF
ἔχθραν
G1722
PREP
ἐν
G846
P-DSM
αὐτῷ.
TR(i)
16
G2532
CONJ
και
G604 (G5661)
V-AAS-3S
αποκαταλλαξη
G3588
T-APM
τους
G297
A-APM
αμφοτερους
G1722
PREP
εν
G1520
A-DSN
ενι
G4983
N-DSN
σωματι
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSM
του
G4716
N-GSM
σταυρου
G615 (G5660)
V-AAP-NSM
αποκτεινας
G3588
T-ASF
την
G2189
N-ASF
εχθραν
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
IGNT(i)
16
G2532
και
And
G604 (G5661)
αποκαταλλαξη
G3588
τους
Might Reconcile
G297
αμφοτερους
Both
G1722
εν
In
G1520
ενι
One
G4983
σωματι
G3588
τω
Body
G2316
θεω
To God
G1223
δια
Through
G3588
του
The
G4716
σταυρου
Cross,
G615 (G5660)
αποκτεινας
Having Slain
G3588
την
The
G2189
εχθραν
Enmity
G1722
εν
By
G846
αυτω
It;
ACVI(i)
16
G2532
CONJ
και
And
G604
V-AAS-3S
αποκαταλλαξη
He Might Reconcile
G3588
T-APM
τους
Thos
G297
A-APM
αμφοτερους
Both
G1722
PREP
εν
In
G1520
N-DSN
ενι
One
G4983
N-DSN
σωματι
Body
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2316
N-DSM
θεω
God
G1223
PREP
δια
Through
G3588
T-GSM
του
Tho
G4716
N-GSM
σταυρου
Cross
G615
V-AAP-NSM
αποκτεινας
Having Slain
G3588
T-ASF
την
Tha
G2189
N-ASF
εχθραν
Enmity
G1722
PREP
εν
By
G846
P-DSM
αυτω
It
Clementine_Vulgate(i)
16 et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.
DouayRheims(i)
16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
KJV_Cambridge(i)
16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
Living_Oracles(i)
16 and might reconcile both to God, in one body, through the cross; having slain the enmity by it.
JuliaSmith(i)
16 And that he might reconcile anew both in one body to God by the cross, having slain the eninity in it:
JPS_ASV_Byz(i)
16 and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
Twentieth_Century(i)
16 And when, upon the cross, he had destroyed their mutual enmity, he sought by means of his cross to reconcile them both to God, united in one Body.
JMNT(i)
16 and then should fully transfer from a certain state to another which is quite different (or: make completely other while moving away from what existed; or: fully reconcile) The Both within One Body with, by, in, to and for God through the cross (execution stake) within Himself killing the enmity (or: discordant hatred; characteristics of an enemy).
Luther1545(i)
16 und daß er beide versöhnete mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz; und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst
Luther1912(i)
16 und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.
ReinaValera(i)
16 Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.
Indonesian(i)
16 Oleh kematian-Nya disalib, Kristus mempersatukan dua bangsa itu, dan mendamaikan mereka dengan Allah, sehingga lenyaplah permusuhan itu.
ItalianRiveduta(i)
16 ed affin di riconciliarli ambedue in un corpo unico con Dio, mediante la sua croce, sulla quale fece morire l’inimicizia loro.
Lithuanian(i)
16 Jis viename kūne abejus sutaikino su Dievu per kryžių, kuriuo ir sugriovė priešiškumą.
Portuguese(i)
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;