Ephesians 2:15

Stephanus(i) 15 την εχθραν εν τη σαρκι αυτου τον νομον των εντολων εν δογμασιν καταργησας ινα τους δυο κτιση εν εαυτω εις ενα καινον ανθρωπον ποιων ειρηνην
LXX_WH(i)
    15 G3588 T-ASF την G2189 N-ASF εχθραν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4561 N-DSF σαρκι G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G1722 PREP εν G1378 N-DPN δογμασιν G2673 [G5660] V-AAP-NSM καταργησας G2443 CONJ ινα G3588 T-APM τους G1417 A-NUI δυο G2936 [G5661] V-AAS-3S κτιση G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G1519 PREP εις G1520 A-ASM ενα G2537 A-ASM καινον G444 N-ASM ανθρωπον G4160 [G5723] V-PAP-NSM ποιων G1515 N-ASF ειρηνην
Tischendorf(i)
  15 G3588 T-ASF τὴν G2189 N-ASF ἔχθραν, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4561 N-DSF σαρκὶ G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-ASM τὸν G3551 N-ASM νόμον G3588 T-GPF τῶν G1785 N-GPF ἐντολῶν G1722 PREP ἐν G1378 N-DPN δόγμασιν G2673 V-AAP-NSM καταργήσας, G2443 CONJ ἵνα G3588 T-APM τοὺς G1417 A-NUI δύο G2936 V-AAS-3S κτίσῃ G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G1519 PREP εἰς G1520 A-ASM ἕνα G2537 A-ASM καινὸν G444 N-ASM ἄνθρωπον G4160 V-PAP-NSM ποιῶν G1515 N-ASF εἰρήνην,
Tregelles(i) 15 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον, ποιῶν εἰρήνην,
TR(i)
  15 G3588 T-ASF την G2189 N-ASF εχθραν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4561 N-DSF σαρκι G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G1722 PREP εν G1378 N-DPN δογμασιν G2673 (G5660) V-AAP-NSM καταργησας G2443 CONJ ινα G3588 T-APM τους G1417 A-NUI δυο G2936 (G5661) V-AAS-3S κτιση G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G1519 PREP εις G1520 A-ASM ενα G2537 A-ASM καινον G444 N-ASM ανθρωπον G4160 (G5723) V-PAP-NSM ποιων G1515 N-ASF ειρηνην
Nestle(i) 15 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην,
RP(i)
   15 G3588T-ASFτηνG2189N-ASFεχθρανG1722PREPενG3588T-DSFτηG4561N-DSFσαρκιG846P-GSMαυτουG3588T-ASMτονG3551N-ASMνομονG3588T-GPFτωνG1785N-GPFεντολωνG1722PREPενG1378N-DPNδογμασινG2673 [G5660]V-AAP-NSMκαταργησαvG2443CONJιναG3588T-APMτουvG1417A-NUIδυοG2936 [G5661]V-AAS-3SκτισηG1722PREPενG1438F-3DSMεαυτωG1519PREPειvG1520A-ASMεναG2537A-ASMκαινονG444N-ASMανθρωπονG4160 [G5723]V-PAP-NSMποιωνG1515N-ASFειρηνην
SBLGNT(i) 15 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν ⸀αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην,
f35(i) 15 την εχθραν εν τη σαρκι αυτου τον νομον των εντολων εν δογμασιν καταργησας ινα τους δυο κτιση εν εαυτω εις ενα καινον ανθρωπον ποιων ειρηνην
IGNT(i)
  15 G3588 την The G2189 εχθραν Enmity G1722 εν In G3588 τη   G4561 σαρκι   G846 αυτου His Flesh, G3588 τον The G3551 νομον   G3588 των Law G1785 εντολων Of Commandments G1722 εν In G1378 δογμασιν Decrees G2673 (G5660) καταργησας Having Annulled, G2443 ινα That G3588 τους The G1417 δυο Two G2936 (G5661) κτιση He Might Create G1722 εν In G1438 εαυτω Himself G1519 εις Into G1520 ενα One G2537 καινον New G444 ανθρωπον Man, G4160 (G5723) ποιων Making G1515 ειρηνην Peace;
ACVI(i)
   15 G2673 V-AAP-NSM καταργησας Having Abolished G3588 T-ASF την Tha G2189 N-ASF εχθραν Enmity G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G4561 N-DSF σαρκι Flesh G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-ASM τον Tho G3551 N-ASM νομον Law G3588 T-GPF των Of Thas G1785 N-GPF εντολων Commandments G1722 PREP εν In G1378 N-DPN δογμασιν Ordinances G2443 CONJ ινα So That G2936 V-AAS-3S κτιση He Might Create G1722 PREP εν In G1438 F-3DSM εαυτω Himself G3588 T-APM τους Thos G1417 N-NUI δυο Two G1519 PREP εις Into G1520 N-ASM ενα One G2537 A-ASM καινον New G444 N-ASM ανθρωπον Man G4160 V-PAP-NSM ποιων Making G1515 N-ASF ειρηνην Peace
Vulgate(i) 15 legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
Clementine_Vulgate(i) 15 legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem:
Wycliffe(i) 15 and auoidide the lawe of maundementis bi domes, that he make twei in hym silf in to a newe man,
Tyndale(i) 15 and hath also put awaye thorow his flesshe the cause of hatred (that is to saye the lawe of commaundementes contayned in the lawe written) for to make of twayne one newe ma in him silfe so makynge peace:
Coverdale(i) 15 and hath also thorow his flesh put awaye the cause off hatred (namely the lawe of the commaundemetes contayned in the lawe wrytten) that of twayne he mighte create one new man in him selfe, and make peace,
MSTC(i) 15 and hath also put away, through his flesh, the cause of hatred — that is to say, the law of commandments contained in the law written — for to make of twain one new man in himself, so making peace.
Matthew(i) 15 and hath also put awaye thorowe hys fleshe the cause of hatred (that is to saye, the lawe of commaundementes contayned in the lawe written) for to make of twayne one newe man in hym selfe, so makinge peace:
Great(i) 15 and hath also put awaye thorowe his flesshe, the cause of hatred, euen the lawe of commaundementes contayned in the lawe wrytten, for to make of twayne one newe man in hym selfe, so makynge peace,
Geneva(i) 15 In abrogating through his flesh the hatred, that is, the Lawe of commandements which standeth in ordinances, for to make of twaine one newe man in himselfe, so making peace,
Bishops(i) 15 Taking away in his flesshe the hatred, [euen] the lawe of commaundementes, [conteyned] in ordinaunces, for to make of twayne one newe man in hym selfe, so makyng peace
DouayRheims(i) 15 Making void the law of commandments contained in decrees: that he might make the two in himself into one new man, making peace
KJV(i) 15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
KJV_Cambridge(i) 15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
Mace(i) 15 (which kept us at variance) by abolishing the dogmatical injunctions of the law, that having made the peace, he might incorporate the two into one new body under himself;
Whiston(i) 15 Having abolished in his flesh the enmity, the law of commandments, in ordinances, for to make in himself, of twain, one new man, making peace;
Wesley(i) 15 having broken down the middle wall of partition, Having abolished by his flesh the enmity, the law of commandments, through his decrees, that he might make the two one new man in himself, so making peace:
Worsley(i) 15 having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances, that He might form the two into one new man, in Himself, so making peace;
Haweis(i) 15 destroying the enmity in his flesh, even the law of precepts, in ordinances, that he might from the two create in himself one new man, making peace,
Thomson(i) 15 having; by his flesh put a stop to the enmity; the law of the commandments [contained] in positive injunctions; that he might frame the two anew, in himself, into one new man, making peace;
Webster(i) 15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances: to make in himself of two one new man, so making peace;
Living_Oracles(i) 15 having abolished, by his flesh, the enmity, (the law of the commandments concerning ordinances,) that he might make the two into one new man, under himself, making peace:
Etheridge(i) 15 and the law of prescriptions, with its requirements, he hath abolished, that of the two he might create in himself one new man, and make peace;
Murdock(i) 15 and by his prescriptions he hath abolished the law of ordinances; that, in himself, he might make the two to be one new man; and he hath made peace,
Sawyer(i) 15 the enmity, and abolished by his flesh the law of commandments [consisting] of ordinances, that of the two he might create in himself one new man, making peace,
Diaglott(i) 15 the enmity; by the flesh of himself the law of the commandments in ordinances having made powerless; so that the two he might form in himself into one new man, making peace;
ABU(i) 15 having abolished in his flesh the enmity, the law of commandments contained in ordinances, that he might make the two one new man in himself, making peace;
Anderson(i) 15 having abolished, in his flesh, the cause of enmity, the law of commandments in ordinances, that he might, by himself, form the two into one new man, thus making peace;
Noyes(i) 15 having abolished in his flesh the law of commandments contained in ordinances; that he might create of the two one new man in himself, thus making peace,
YLT(i) 15 the enmity in his flesh, the law of the commands in ordinances having done away, that the two he might create in himself into one new man, making peace,
JuliaSmith(i) 15 The enmity in his flesh, the law of commands in enactments, having left unemployed; that he might create in himself one new man, making peace;
Darby(i) 15 having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
ERV(i) 15 having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the twain one new man, [so] making peace;
ASV(i) 15 having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, [so] making peace;
JPS_ASV_Byz(i) 15 having abolished in the flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself of the two one new man, so making peace,
Rotherham(i) 15 The enmity, in his flesh––the law of commandments in decrees––bringing to nought,––that, the two, he might create in himself, into one man of new mould, making peace.
Twentieth_Century(i) 15 And in his human nature put an end to the cause of enmity between them--the Law with its injunctions and ordinances--in order to create, through union with himself, from Jew and Gentile, one New Man and thus make peace.
Godbey(i) 15 having destroyed the law of commandments in ordinances, through his flesh, the enmity, in order that He might create the two in himself into one new man, making peace;
WNT(i) 15 by setting aside the Law with its commandments, expressed, as they were, in definite decrees. His design was to unite the two sections of humanity in Himself so as to form one new man,
Worrell(i) 15 having abolished in His flesh the enmity, even the law of commandments expressed in decrees, that He might make the two one new man in Himself, making peace,
Moffatt(i) 15 in his own flesh he put an end to the feud of the Law with its code of commands, so as to make peace by the creation of a new Man in himself out of both parties,
Goodspeed(i) 15 and through his human nature put an end to the feud between us, and abolished the Law with its rules and regulations, in order to make peace and create out of the two parties one new man by uniting them with himself,
Riverside(i) 15 In his own flesh he has ended the force of the law of commandments in ordinances in order to make the two, in himself, into one new man, thus making peace,
MNT(i) 15 In his own body he abolished the cause of our enmity, the law of commandments contained in ordinances, in order to make the two into one new man in himself, so making peace.
Lamsa(i) 15 And he has abolished by his precious body, the enmity between them, and he has abolished by his commandments, the ordinances of the law, that he may create, in his person, from the two, a new man, thus making peace;
CLV(i) 15 (the enmity in His flesh), nullifying the law of precepts in decrees, that He should be creating the two, in Himself, into one new humanity, making peace;"
Williams(i) 15 through His human nature He has put a stop to the hostility between us, namely, the law with its commands and decrees, in order to create one new humanity out of the two parties and so make peace through union with Himself, and in one body
BBE(i) 15 Having in his flesh put an end to that which made the division between us, even the law with its rules and orders, so that he might make in himself, of the two, one new man, so making peace;
MKJV(i) 15 having abolished in His flesh the enmity (the Law of commandments contained in ordinances) so that in Himself He might make the two into one new man, making peace between them;
LITV(i) 15 in His flesh causing to cease the enmity, the Law of the commandments in decrees, that He might in Himself create the two into one new man, making peace,
ECB(i) 15 inactivating the enmity in his flesh, even the torah, misvoth in dogmas; that through himself he created the two into one new human, making shalom;
AUV(i) 15 by abolishing in His fleshly body the [entire Jewish] law of commandments contained in decrees. [This was] so that He could create in [unity with] Himself one new person [i.e., the church] out of the two peoples [i.e., Jews and Gentiles], thereby bringing about peace [between them].
ACV(i) 15 having abolished in his flesh the enmity-the law of the commandments in ordinances-so that he might create in himself the two into one new man, making peace,
Common(i) 15 by abolishing in his flesh the hostility, which is the Law of commandments and ordinances, so that he might create in himself one new man out of the two, thus making peace,
WEB(i) 15 having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
NHEB(i) 15 having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;
AKJV(i) 15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of two one new man, so making peace;
KJC(i) 15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of two one new man, so making peace;
KJ2000(i) 15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; to make in himself of two one new man, so making peace;
UKJV(i) 15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; in order to make in himself of two one new man, so making peace;
RKJNT(i) 15 Having abolished in his flesh the enmity, the law of commandments and ordinances; to create in himself one new man in place of two, thus making peace;
RYLT(i) 15 the enmity\'7bhostility\'7d in his flesh, the law of the commands in ordinances having done away, that the two he might create in himself into one new man, making peace,
EJ2000(i) 15 abolishing in his flesh the enmity, which was the law of commandments in the order of rites, to edify in himself the two in one new man, making peace,
CAB(i) 15 having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, that He might create in Himself one new man from the two, thus making peace,
WPNT(i) 15 having abolished the enmity through His ‘flesh’, so as to mold the two [Jew and Gentile] into one new man in Himself (thus making peace)
JMNT(i) 15 rendering useless (nullifying; rendering down in accord with inactivity and unemployment) the Law (or: the custom; = the Torah) of the implanted goal (impartation of the finished product within; inward directive) consisting in decrees (or: prescribed ordinances), to the end that He may frame (create; found and settle from a state of wildness and disorder) The Two into One New [p46 & others: common] Humanity within the midst of, and in union with, Himself, continuously making (progressively creating) Peace and Harmony (= shalom);
NSB(i) 15 Christ abolished in his flesh the enmity (ill will), which the law of commandments contained in ordinances. That [way] he might create one new man, out of the two, with himself establishing peace.
ISV(i) 15 He rendered the Law inoperative, along with its commandments and regulations, thus creating in himself one new humanity from the two, thereby making peace,
LEB(i) 15 invalidating the law of commandments in ordinances, in order that he might create the two in himself into one new man, thus* making peace,
BGB(i) 15 ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην,
BIB(i) 15 ἐν (in) τῇ (the) σαρκὶ (flesh) αὐτοῦ (of Him), τὸν (the) νόμον (law) τῶν (-) ἐντολῶν (of commandments) ἐν (in) δόγμασιν (ordinances) καταργήσας (having annulled), ἵνα (so that) τοὺς (the) δύο (two) κτίσῃ (He might create) ἐν (in) αὑτῷ (Himself) εἰς (into) ἕνα (one) καινὸν (new) ἄνθρωπον (man), ποιῶν (making) εἰρήνην (peace);
BLB(i) 15 having annulled in His flesh the law of commandments in ordinances, so that He might create in Himself the two into one new man, making peace,
BSB(i) 15 by abolishing in His flesh the law of commandments and decrees. He did this to create in Himself one new man out of the two, thus making peace
MSB(i) 15 by abolishing in His flesh the law of commandments and decrees. He did this to create in Himself one new man out of the two, thus making peace
MLV(i) 15 having done-away-with the hostility in his flesh, which is the Law of commandments in decrees; in order that he might create in himself the two into one new man, thus making peace;
VIN(i) 15 by abolishing in His flesh the law of commandments and decrees. He did this to create in Himself one new man out of the two, thus making peace
Luther1545(i) 15 nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellet war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schaffete und Frieden machete,
Luther1912(i) 15 nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellt war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schüfe und Frieden machte,
ELB1871(i) 15 nachdem er in seinem Fleische die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe,
ELB1905(i) 15 nachdem er in seinem Fleische die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe,
DSV(i) 15 Heeft Hij de vijandschap in Zijn vlees te niet gemaakt, namelijk de wet der geboden in inzettingen bestaande; opdat Hij die twee in Zichzelven tot een nieuwen mens zou scheppen, vrede makende;
DarbyFR(i) 15 ayant aboli dans sa chair l'inimitié, la loi des commandements qui consiste en ordonnances, afin qu'il créât les deux en lui-même pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix;
Martin(i) 15 Ayant aboli en sa chair l'inimitié, savoir la Loi des commandements qui consiste en ordonnances; afin qu'il créât les deux en soi-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix;
Segond(i) 15 l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
SE(i) 15 deshaciendo en su carne las enemistades, que eran la ley de los mandamientos en orden a ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,
ReinaValera(i) 15 Dirimiendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos en orden á ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,
JBS(i) 15 deshaciendo en su carne las enemistades, que eran la ley de los mandamientos en orden a ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,
Albanian(i) 15 dhe për t'i pajtuar të dy me Perëndinë në një trup të vetëm me anë të kryqit, mbasi vrau armiqësinë në vetvete.
RST(i) 15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одногонового человека, устрояя мир,
Peshitta(i) 15 ܘܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܒܒܤܪܗ ܘܢܡܘܤܐ ܕܦܘܩܕܐ ܒܦܘܩܕܢܘܗܝ ܒܛܠ ܕܠܬܪܝܗܘܢ ܢܒܪܐ ܒܩܢܘܡܗ ܠܚܕ ܒܪܢܫܐ ܚܕܬܐ ܘܥܒܕ ܫܝܢܐ ܀
Arabic(i) 15 اي العداوة. مبطلا بجسده ناموس الوصايا في فرائض لكي يخلق الاثنين في نفسه انسانا واحدا جديدا صانعا سلاما
Armenian(i) 15 այսինքն՝ հրամաններով եղած պատուիրաններուն Օրէնքը. որպէսզի իրմով այդ երկուքէն ստեղծէ նոր մարդ մը՝ այսպէս խաղաղութիւն ընելով,
Basque(i) 15 Bere haraguiaz abolituric etsaigoá, cein baita, manamenduetaco leguea, ordenancetan consistitzen dena, biéz bere baithan guiçon berribat eguin leçançát, baquea eguiten luela.
Bulgarian(i) 15 като в плътта си унищожи враждата, тоест закона със заповедите му изразени в постановления, за да създаде в Себе Си от двата един нов човек и така да въдвори мир,
Croatian(i) 15 Zakon zapovijedi s propisima obeskrijepi da u sebi, uspostavljajući mir, od dvojice sazda jednoga novog čovjeka
BKR(i) 15 A nepřátelství, totiž Zákon přikázání, záležející v ustanoveních, vyprázdniv skrze tělo své, aby dvoje vzdělal v samém sobě v jednoho nového člověka, tak čině pokoj,
Danish(i) 15 da han i sit Kjød afskaffede Fjendskabet, Budenes Lov med dens Befalinger, paa det han ved sig selv kunde skabe de To til eet Nyt Menneske og gjørde Fred,
CUV(i) 15 而 且 以 自 己 的 身 體 廢 掉 冤 仇 , 就 是 那 記 在 律 法 上 的 規 條 , 為 要 將 兩 下 藉 著 自 己 造 成 一 個 新 人 , 如 此 便 成 就 了 和 睦 。
CUVS(i) 15 而 且 以 自 己 的 身 体 废 掉 冤 仇 , 就 是 那 记 在 律 法 上 的 规 条 , 为 要 将 两 下 藉 着 自 己 造 成 一 个 新 人 , 如 此 便 成 就 了 和 睦 。
Esperanto(i) 15 en sia karno neniiginte la malamon, la legxon de ordonoj en dekretoj; por krei en si el la du unu novan homon, tiel farante pacon;
Estonian(i) 15 kaotas käsusõnade käsu seadlustega, et Ta need kaks looks Enese sees üheks uueks inimeseks, tehes rahu,
Finnish(i) 15 Että hän lihansa kautta vihan otti pois, nimittäin lain, joka käskyihin päätetty oli; että hän kahdesta yhden uuden ihmisen lois itsessänsä, ja tekis rauhan,
FinnishPR(i) 15 kun hän omassa lihassaan teki tehottomaksi käskyjen lain säädöksinensä, luodakseen itsessänsä nuo kaksi yhdeksi uudeksi ihmiseksi, tehden rauhan,
Haitian(i) 15 Li aboli lalwa Moyiz la ansanm ak kòmandman l' yo ak tout regleman l' yo. Li pran de pèp sa yo, li fè yo tounen yon sèl pèp tou nouvo k'ap viv ansanm nan li. Se konsa li fè nou byen yonn ak lòt.
Hungarian(i) 15 Az ellenségeskedést az Õ testében, a parancsolatoknak tételekben való törvényét eltörölvén; hogy ama kettõt egy új emberré teremtse Õ magában, békességet szerezvén;
Indonesian(i) 15 Hukum agama Yahudi dengan perintah-perintah dan peraturan-peraturannya sudah dihapuskan oleh Kristus supaya dua bangsa itu menjadi satu bangsa manusia baru, yang bersatu dengan Dia. Dengan cara itulah Kristus mengadakan perdamaian.
Italian(i) 15 ha nella sua carne annullata l’inimicizia, la legge de’ comandamenti, posta in ordinamenti; acciocchè creasse in sè stesso i due in un uomo nuovo, facendo la pace;
ItalianRiveduta(i) 15 con l’abolire nella sua carne la causa dell’inimicizia, la legge fatta di comandamenti in forma di precetti, affin di creare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo la pace;
Japanese(i) 15 彼は我らの平和にして、己が肉により、樣々の誡命の規より成る律法を廢して、二つのものを一つとなし、怨なる隔の中籬を毀ち給へり。これは二つのものを己に於て一つの新しき人に造りて平和をなし、
Kabyle(i) 15 yesseɣli tazmert n ccariɛa yerna lewṣayat akk-d leqwanen-ines, iwakken a d-issufeɣ si snat ccetlat-agi, yiwen kan n wegdud ajdid ara yamnen yis; s wakka i d-issers lehna.
Korean(i) 15 원수 된 것 곧 의문에 속한 계명의 율법을 자기 육체로 폐하셨으니 이는 이 둘로 자기의 안에서 한 새 사람을 지어 화평하게 하시고
Latvian(i) 15 Viņš nodibināja mieru, atceldams likumu ar saviem priekšrakstiem un nosacījumiem, pārveidodams sevī divus vienā jaunā cilvēkā.
Lithuanian(i) 15 savo kūnu panaikinęs priešybę­ įsakymų Įstatymą su jo potvarkiais,­kad iš dviejų sutvertų savyje naują žmogų ir atneštų taiką.
PBG(i) 15 Nieprzyjaźń, to jest zakon przykazań, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;
Portuguese(i) 15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
Norwegian(i) 15 idet han ved sitt kjød avskaffet den lov som kom med bud og forskrifter, forat han ved sig selv kunde skape de to til ett nytt menneske, idet han gjorde fred,
Romanian(i) 15 şi, în trupul Lui, a înlăturat vrăjmăşia dintre ei, Legea poruncilor, în orînduirile ei, ca să facă pe cei doi să fie în El însuş un singur om nou, făcînd astfel pace;
Ukrainian(i) 15 Він Своєю наукою знищив Закона заповідей, щоб з обох збудувати Собою одного нового чоловіка, мир чинивши,
UkrainianNT(i) 15 вражду тілом своїм, закон заповідей наукою обернув у ніщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,
SBL Greek NT Apparatus

15 αὑτῷ WH ] αὐτῷ Treg NA; ἑαυτῷ NIV RP