Ephesians 2:14
LXX_WH(i)
14
G846
P-NSM
αυτος
G1063
CONJ
γαρ
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G1515
N-NSF
ειρηνη
G2257
P-1GP
ημων
G3588
T-NSM
ο
G4160 [G5660]
V-AAP-NSM
ποιησας
G3588
T-APN
τα
G297
A-APN
αμφοτερα
G1520
A-ASN
εν
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G3320
N-ASN
μεσοτοιχον
G3588
T-GSM
του
G5418
N-GSM
φραγμου
G3089 [G5660]
V-AAP-NSM
λυσας
Tischendorf(i)
14
G846
P-NSM
αὐτὸς
G1063
CONJ
γάρ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3588
T-NSF
ἡ
G1515
N-NSF
εἰρήνη
G2248
P-1GP
ἡμῶν,
G3588
T-NSM
ὁ
G4160
V-AAP-NSM
ποιήσας
G3588
T-APN
τὰ
G297
A-APN
ἀμφότερα
G1520
A-ASN
ἓν
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASN
τὸ
G3320
N-ASN
μεσότοιχον
G3588
T-GSM
τοῦ
G5418
N-GSM
φραγμοῦ
G3089
V-AAP-NSM
λύσας,
TR(i)
14
G846
P-NSM
αυτος
G1063
CONJ
γαρ
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G1515
N-NSF
ειρηνη
G2257
P-1GP
ημων
G3588
T-NSM
ο
G4160 (G5660)
V-AAP-NSM
ποιησας
G3588
T-APN
τα
G297
A-APN
αμφοτερα
G1520
A-ASN
εν
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G3320
N-ASN
μεσοτοιχον
G3588
T-GSM
του
G5418
N-GSM
φραγμου
G3089 (G5660)
V-AAP-NSM
λυσας
IGNT(i)
14
G846
αυτος
G1063
γαρ
For He
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
η
G1515
ειρηνη
G2257
ημων
Our Peace,
G3588
ο
Who
G4160 (G5660)
ποιησας
G3588
τα
Made
G297
αμφοτερα
Both
G1520
εν
One,
G2532
και
And
G3588
το
The
G3320
μεσοτοιχον
Middle Wall
G3588
του
Of The
G5418
φραγμου
Fence
G3089 (G5660)
λυσας
Broke Down,
ACVI(i)
14
G1063
CONJ
γαρ
For
G846
P-NSM
αυτος
He
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSF
η
Tha
G1515
N-NSF
ειρηνη
Peace
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4160
V-AAP-NSM
ποιησας
Who Made
G3588
T-APN
τα
Thes
G297
A-APN
αμφοτερα
Both
G1520
N-ASN
εν
One
G2532
CONJ
και
And
G3089
V-AAP-NSM
λυσας
Who Broke Down
G3588
T-ASN
το
The
G3320
N-ASN
μεσοτοιχον
Dividing Wall
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G5418
N-GSM
φραγμου
Partition
Clementine_Vulgate(i)
14 Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceriæ solvens, inimicitias in carne sua,
DouayRheims(i)
14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
KJV_Cambridge(i)
14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
Living_Oracles(i)
14 For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation;
JuliaSmith(i)
14 For he is our peace, having made both one, and having loosed the middle partition wall of the enclosure;
JPS_ASV_Byz(i)
14 For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
Twentieth_Century(i)
14 He it is who is our Peace. He made the two divisions of mankind one, broke down the barrier that separated them,
JMNT(i)
14 You see, He Himself is our Peace (or: continuously exists being our harmony [= Shalom]) the One making (forming; constructing) The Both [to be] one, and within His flesh (= physical being; or: = system-caused crucifixion) is instantly destroying (unbinding; unfastening; loosing; causing to collapse) the middle wall of the fenced enclosure (or: the partition or barrier wall): the enmity (cause of hate, alienation, discord and hostility; characteristics of an enemy),
Luther1545(i)
14 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, in dem, daß er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
Luther1912(i)
14 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
ReinaValera(i)
14 Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación;
Indonesian(i)
14 Sebab Kristus sendiri adalah pendamai kita. Ia mempersatukan orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi menjadi satu bangsa. Tembok pemisah antara mereka, yakni permusuhan, sudah dihancurkan oleh Kristus dengan mengurbankan diri-Nya sendiri.
ItalianRiveduta(i)
14 Poiché è lui ch’è la nostra pace; lui che dei due popoli ne ha fatto un solo ed ha abbattuto il muro di separazione
Lithuanian(i)
14 Nes mūsų sutaikinimas yra Jis, iš abejų padaręs viena ir sugriovęs mus skyrusią sieną,
Portuguese(i)
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,