Ecclesiastes 9:17

HOT(i) 17 דברי חכמים בנחת נשׁמעים מזעקת מושׁל בכסילים׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1697 דברי The words H2450 חכמים of wise H5183 בנחת in quiet H8085 נשׁמעים heard H2201 מזעקת more than the cry H4910 מושׁל of him that ruleth H3684 בכסילים׃ among fools.
Vulgate(i) 17 verba sapientium audiuntur in silentio plus quam clamor principis inter stultos
Wycliffe(i) 17 The wordis of wise men ben herd in silence, more than the cry of a prince among foolis.
Coverdale(i) 17 A wise mans councell that is folowed in sylence, is farre aboue the crienge of a captaine amoge fooles.
MSTC(i) 17 A wise man's counsel that is followed in silence, is far above the crying of a captain among fools.
Matthew(i) 17 A wyse mans counsayl that is folowed in silence, is farre aboue the cryeng of a captayne among fooles.
Great(i) 17 A wyse mans councell that is folowed in sylence, is farre aboue the cryenge of a captayne amonge fooles.
Geneva(i) 17 The wordes of the wise are more heard in quietnes, then the crye of him that ruleth among fooles.
Bishops(i) 17 A wyse mans counsayle that is folowed in scilence, is farre aboue the crying of a captaine among fooles
DouayRheims(i) 17 The words of the wise are heard in silence, more than the cry of a prince among fools.
KJV(i) 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
KJV_Cambridge(i) 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
Thomson(i) 17 The words of wise men in a time of rest are more minded than the shout of men exercising authority in the bustles of folly. Wisdom is better than implements of war. One sinner indeed will destroy much good.
Webster(i) 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
Brenton(i) 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly.
Brenton_Greek(i) 17 Λόγοι σοφῶν ἐν ἀναπαύσει ἀκούονται ὑπὲρ κραυγὴν ἐξουσιαζόντων ἐν ἀφροσύναις.
Leeser(i) 17 The words of wise men heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
YLT(i) 17 The words of the wise in quiet are heard, More than the cry of a ruler over fools.
JuliaSmith(i) 17 The words of the wise being heard in quiet more than the cry of him ruling among the foolish.
Darby(i) 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
ERV(i) 17 The words of the wise [spoken] in quiet are heard more than the cry of him that ruleth among fools.
ASV(i) 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
JPS_ASV_Byz(i) 17 The words of the wise spoken in quiet are more acceptable than the cry of a ruler among fools.
Rotherham(i) 17 The words of the wise, in quietness, are heard,––beyond the outcry of one who ruleth over dullards.
CLV(i) 17 The words of wise men, hearkened to in rest, Are better than the outcry of a ruler among the stupid."
BBE(i) 17 The words of the wise which come quietly to the ear are noted more than the cry of a ruler among the foolish.
MKJV(i) 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of him who rules among fools.
LITV(i) 17 The words of wise men are heard in quiet, more than the cry of one who rules among fools.
ECB(i) 17 The words of the wise are heard in rest more than the cry of him who reigns among fools.
ACV(i) 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
WEB(i) 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
NHEB(i) 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
AKJV(i) 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.
KJ2000(i) 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.
UKJV(i) 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.
EJ2000(i) 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.
CAB(i) 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly.
LXX2012(i) 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly.
NSB(i) 17 The words of the wise heard in quietness are more than the loud cry of the ruler of fools.
ISV(i) 17 The softly spoken words of the wise are to be heard rather than the shouts of a ruler of fools.
LEB(i) 17 The words of the wise are heard in peace more than the shouting of a ruler is heard among the fools.
BSB(i) 17 The calm words of the wise are heeded over the shouts of a ruler among fools.
MSB(i) 17 The calm words of the wise are heeded over the shouts of a ruler among fools.
MLV(i) 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
VIN(i) 17 The softly spoken words of the wise are to be heard rather than the shouts of a ruler of fools.
Luther1545(i) 17 Das macht der Weisen Worte gelten mehr bei den Stillen denn der HERREN Schreien bei den Narren.
Luther1912(i) 17 Der Weisen Worte, in Stille vernommen, sind besser denn der Herren Schreien unter den Narren.
ELB1871(i) 17 Worte der Weisen, in Ruhe gehört, sind mehr wert als das Geschrei des Herrschers unter den Toren. -
ELB1905(i) 17 Worte der Weisen, in Ruhe gehört, sind mehr wert als das Geschrei des Herrschers unter den Toren.
DSV(i) 17 De woorden der wijzen moeten in stilheid aangehoord worden, meer dan het geroep desgenen, die over de zotten heerst.
Giguet(i) 17 Mieux est écoutée la parole du sage, dans le calme, que la clameur des princes dans leur folie.
DarbyFR(i) 17 Les paroles des sages sont écoutées dans la tranquillité, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots.
Martin(i) 17 Les paroles des sages doivent être écoutées plus paisiblement que le cri de celui qui domine entre les fous.
Segond(i) 17 Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.
SE(i) 17 Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los locos.
ReinaValera(i) 17 Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los necios.
JBS(i) 17 Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los locos.
Albanian(i) 17 Fjalët e të urtëve që thuhen shtruar dëgjohen më mirë se britmat e atij që sundon mbi budallenjtë.
RST(i) 17 Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше , нежели крик властелина между глупыми.
Arabic(i) 17 كلمات الحكماء تسمع في الهدوء اكثر من صراخ المتسلط بين الجهال.
Bulgarian(i) 17 Думите на мъдрите, чути в тишина, са повече от вика на властващия между безумни.
Croatian(i) 17 Blage se riječi mudraca bolje čuju nego vika zapovjednika nad luđacima.
BKR(i) 17 Slov moudrých pokojně poslouchati sluší, raději než křiku panujícího mezi blázny.
Danish(i) 17 De vises Ord, hørte i Ro, ere bedre end Herskerens Skrig iblandt Daarer.
CUV(i) 17 寧 可 在 安 靜 之 中 聽 智 慧 人 的 言 語 , 不 聽 掌 管 愚 昧 人 的 喊 聲 。
CUVS(i) 17 宁 可 在 安 静 之 中 听 智 慧 人 的 言 语 , 不 听 掌 管 愚 昧 人 的 喊 声 。
Esperanto(i) 17 La vortoj de sagxuloj, trankvile auxskultitaj, estas pli bonaj ol la kriado de reganto inter malsagxuloj.
Finnish(i) 17 Viisaitten sanat, hiljaisuudessa kuullut, ovat paremmat kuin tyhmäin päämiehen huuto.
FinnishPR(i) 17 Viisaitten sanat, hiljaisuudessa kuullut, ovat paremmat kuin tyhmäin päämiehen huuto.
Haitian(i) 17 Pito ou koute pawòl yon moun ki gen konprann ap di ou tou dousman pase pawòl chèf k'ap rele byen fò nan mitan yon bann moun sòt.
Hungarian(i) 17 És találtatott abban [egy] szegény ember, a ki bölcs volt, és az õ bölcseségével a várost megszabadította; de senki meg nem emlékezett arról a szegény emberrõl.
Indonesian(i) 17 Lebih baik mendengarkan kata-kata tenang seorang berilmu daripada teriakan seorang penguasa dalam kumpulan orang-orang dungu.
Italian(i) 17 Le parole de’ savi devono esser più quietamente ascoltate, che la grida d’un signore fra gli stolti.
ItalianRiveduta(i) 17 Le parole de’ savi, udite nella quiete, valgon meglio delle grida di chi domina fra gli stolti.
Korean(i) 17 종용히 들리는 지혜자의 말이 우매자의 어른의 호령보다 나으니라
Lithuanian(i) 17 Išmintingojo ramiai pasakytų žodžių klausoma labiau negu šauksmo to, kuris vadovauja kvailiams.
PBG(i) 17 Słów ludzi mądrych spokojnie słuchać należy, raczej niż krzyku panującego między głupimi.
Portuguese(i) 17 As palavras dos sábios ouvidas em silêncio valem mais do que o clamor de quem governa entre os tolos.
Norwegian(i) 17 De vises ord som høres i ro, er bedre enn rop fra en hersker blandt dårene.
Romanian(i) 17 Cuvintele înţelepţilor, ascultate în linişte, sînt mai de preţ decît strigătele unuia care stăpîneşte între nebuni.
Ukrainian(i) 17 Слова мудрих, почуті в спокої, кращі від крику володаря поміж безглуздими.