Ecclesiastes 8:5

HOT(i) 5 שׁומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשׁפט ידע לב חכם׃
Vulgate(i) 5 qui custodit praeceptum non experietur quicquam mali tempus et responsionem cor sapientis intellegit
Clementine_Vulgate(i) 5 Qui custodit præceptum non experietur quidquam mali. Tempus et responsionem cor sapientis intelligit.
Wycliffe(i) 5 He that kepith the comaundement of God `in this lijf, schal not feele ony thing of yuel; the herte of a wijs man vndurstondith tyme and answer.
Coverdale(i) 5 Who so kepeth the commaundement, shall fele no harme: but a wyse mans herte discerneth tyme and maner:
MSTC(i) 5 Whoso keepeth the commandment, shall feel no harm: but a wise man's heart discerneth time and manner.
Matthew(i) 5 Who so kepeth the commaundement, shal fele no harme: but a wise mans herte discerneth tyme and maner:
Great(i) 5 Who so kepeth the commaundement: shall fele no harme: but a wyse mans herte discerneth the tyme & iudgement:
Geneva(i) 5 He that keepeth the commandement, shall knowe none euill thing, and the heart of the wise shall knowe the time and iudgement.
Bishops(i) 5 Who so kepeth the commaundement, shall feele no harme: but a wyse mans heart discerneth the tyme and iudgement
DouayRheims(i) 5 He that keepeth the commandment, shall find no evil. The heart of a wiser man understandeth time and answer.
KJV(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
KJV_Cambridge(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
Thomson(i) 5 He who keepeth a command will not acknowledge it to be; a wicked order; but a wise man's heart knoweth the time of judgment, that; there is a time and a judgment for everything.
Webster(i) 5 He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
Brenton(i) 5 He that keeps the commandment shall not know an evil thing: and the heart of the wise knows the time of judgement.
Brenton_Greek(i) 5 Ὁ φυλάσσων ἐντολὴν, οὐ γνώσεται ῥῆμα πονηρὸν, καὶ καιρὸν κρίσεως γινώσκει καρδία σοφοῦ.
Leeser(i) 5 Whoso keepeth the commandment will experience no evil thing: and a wise man’s heart knoweth both time and the just consequence.
YLT(i) 5 Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
JuliaSmith(i) 5 He watching the command knew no evil word: and time and judgment the wise one will know.
Darby(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man`s heart knoweth time and manner.
ERV(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
ASV(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment:
JPS_ASV_Byz(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment.
Rotherham(i) 5 He that observeth the commandment, will not notice a vexatious thing,––and, of time and manner, will the heart of the wise take note.
CLV(i) 5 He who observes instruction shall know no evil matter, And the wise heart shall know time and judgment."
BBE(i) 5 Whoever keeps the law will come to no evil: and a wise man's heart has knowledge of time and of decision.
MKJV(i) 5 Whoever keeps the command shall feel no evil thing; and a wise man's heart knows both time and judgment.
LITV(i) 5 Whoever keeps the command shall know no evil thing. A wise man's heart knows both time and judgment.
ECB(i) 5 Whoever guards the misvah knows no evil word; and the heart of the wise knows both time and judgment.
ACV(i) 5 He who keeps a commandment shall know no evil thing. And a wise man's heart discerns the time and decision.
WEB(i) 5 Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
NHEB(i) 5 Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
AKJV(i) 5 Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.
KJ2000(i) 5 Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.
UKJV(i) 5 Whoso keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.
EJ2000(i) 5 Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing, and a wise man’s heart discerns both time and judgment.
CAB(i) 5 He that keeps the commandment shall not know an evil thing; and the heart of the wise knows the time of judgment.
LXX2012(i) 5 He that keeps the commandment shall not know an evil thing: and the heart of the wise knows the time of judgment.
NSB(i) 5 He who obeys the king’s command will feel no harm. A wise man's heart discerns both time and judgment.
ISV(i) 5 Whoever obeys his commands will not experience harm, and the wise in heart will discern both the appropriate time and response.
LEB(i) 5 Whoever obeys his command will not suffer disaster. The wise mind knows the proper time and the right procedure.
BSB(i) 5 Whoever keeps his command will come to no harm, and a wise heart knows the right time and procedure.
MSB(i) 5 Whoever keeps his command will come to no harm, and a wise heart knows the right time and procedure.
MLV(i) 5 He who keeps a commandment will know no evil thing. And a wise man's heart discerns the time and decision.
VIN(i) 5 Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
Luther1545(i) 5 Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise.
Luther1912(i) 5 Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise.
ELB1871(i) 5 Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung.
ELB1905(i) 5 Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung.
DSV(i) 5 Wie het gebod onderhoudt, zal niets kwaads gewaar worden; en het hart eens wijzen zal tijd en wijze weten.
Giguet(i) 5 Celui qui observe les commandements ne connaîtra pas le mal, le cœur du sage sait le temps du jugement de Dieu.
DarbyFR(i) 5 Celui qui garde le commandement ne connaîtra aucun mal; et le coeur du sage connaît le temps et le jugement;
Martin(i) 5 Celui qui garde le commandement, ne sentira aucun mal; et le cœur du sage discerne le temps, et ce qui est juste.
Segond(i) 5 Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement.
SE(i) 5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el corazón del sabio conoce el tiempo y el juicio.
ReinaValera(i) 5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio.
JBS(i) 5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el corazón del sabio conoce el tiempo y el juicio.
Albanian(i) 5 Kush respekton urdhërin e tij nuk do të pësojë asnjë të keqe; zemra e njeriut të urtë di në fakt të dallojë kohën dhe gjykimin,
RST(i) 5 Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав;
Arabic(i) 5 حافظ الوصية لا يشعر بامر شاق وقلب الحكيم يعرف الوقت والحكم.
Bulgarian(i) 5 Който пази заповедта, няма да види зло, защото мъдрото сърце познава време и правилен начин.
Croatian(i) 5 Tko se drži zapovijedi, ne poznaje nevolju, i mudrac zna za vrijeme i sud.
BKR(i) 5 Kdo ostříhá přikázaní, nezví o ničem zlém. I čas i příčiny zná srdce moudrého.
Danish(i) 5 Hvo som holder Budet, skal intet ondt forfare, og den vises Hjerte kender Tid og Ret.
CUV(i) 5 凡 遵 守 命 令 的 , 必 不 經 歷 禍 患 ; 智 慧 人 的 心 能 辨 明 時 候 和 定 理 ( 原 文 是 審 判 ; 下 節 同 ) 。
CUVS(i) 5 凡 遵 守 命 令 的 , 必 不 经 历 祸 患 ; 智 慧 人 的 心 能 辨 明 时 候 和 定 理 ( 原 文 是 审 判 ; 下 节 同 ) 。
Esperanto(i) 5 Kiu plenumas la ordonon, tiu spertos nenion malbonan; tempon kaj manieron de agado scias la koro de sagxulo.
Finnish(i) 5 Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.
FinnishPR(i) 5 Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.
Haitian(i) 5 Moun ki fè sa yo ba li lòd fè a pa nan pwoblèm. Yo p'ap fè l' anyen. Yon nonm ki gen bon konprann konnen ki jan ak kilè pou l' fè sa li gen pou l' fè a.
Hungarian(i) 5 A ki megtartja a parancsolatot, nem ismer nyomorúságot, és a bölcsnek elméje megért mind idõt, mind ítéletet;
Indonesian(i) 5 Orang yang taat kepadanya, akan aman dan sentosa; orang arif tahu kapan dan bagaimana mentaati raja.
Italian(i) 5 Chi osserva il comandamento non proverà alcun malvagio accidente; e il cuor dell’uomo savio conosce il tempo e il buon modo, che si deve tenere.
ItalianRiveduta(i) 5 Chi osserva il comandamento non conosce disgrazia, e il cuore dell’uomo savio sa che v’è un tempo e un giudizio;
Korean(i) 5 무릇 명령을 지키는 자는 화를 모르리라 지혜자의 마음은 시기와 판단을 분변하나니
Lithuanian(i) 5 Klausydamas jo įsakymų, nepatirsi pikta. Išmintingas žmogus žino, kada ir kaip elgtis.
PBG(i) 5 Kto strzeże przykazania, nie uzna nic złego; i czas i przyczyny zna serce mądrego.
Portuguese(i) 5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
Norwegian(i) 5 Den som holder budet, skal ikke lide noget ondt, og den vises hjerte skal få kjenne tid og dom.
Romanian(i) 5 Pe cine păzeşte porunca, nu -l va atinge nici o nenorocire, dar inima înţeleptului cunoaşte şi vremea şi judecata.
Ukrainian(i) 5 Хто виконує заповідь, той не пізнає нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.