Ecclesiastes 6:12

ABP_GRK(i)
  12 G5100 τι G4053 περισσόν G3588 τω G444 ανθρώπω G3754 ότι τις G5100   G1492 οίδεν G5100 τι G18 αγαθόν G3588 τω G444 ανθρώπω G1722 εν G3588 τη G2222 ζωή G706 αριθμόν G2222 ζωής G2250 ημερών G3153 ματαιότητος αυτού G1473   G2532 και G4160 εποίησεν G1473 αυτάς G1722 εν G4639 σκιά G3754 ότι G5100 τις G518 απαγγελεί G3588 τω G444 ανθρώπω G5100 τι G1510.8.3 έσται G3694 οπίσω G1473 αυτού G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον
LXX_WH(i)
    12 G3754 CONJ οτι G5100 I-NSM τις   V-RAI-3S οιδεν G5100 I-ASN τι G18 A-ASN αγαθον G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2222 N-DSF ζωη G706 N-ASM αριθμον G2250 N-GPF ημερων G2222 N-GSF ζωης G3153 N-GSF ματαιοτητος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G846 D-APF αυτας G1722 PREP εν G4639 N-DSF σκια G3754 CONJ οτι G5100 I-NSM τις   V-FAI-3S απαγγελει G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G5100 I-ASN τι G1510 V-FMI-3S εσται G3694 ADV οπισω G846 D-GSM αυτου G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον
HOT(i) 12 כי מי יודע מה טוב לאדם בחיים מספר ימי חיי הבלו ויעשׂם כצל אשׁר מי יגיד לאדם מה יהיה אחריו תחת השׁמשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H4310 מי who H3045 יודע knoweth H4100 מה what H2896 טוב good H120 לאדם for man H2416 בחיים in life, H4557 מספר all H3117 ימי the days H2416 חיי life H1892 הבלו of his vain H6213 ויעשׂם which he spendeth H6738 כצל as a shadow? H834 אשׁר for H4310 מי who H5046 יגיד can tell H120 לאדם a man H4100 מה what H1961 יהיה shall be H310 אחריו after H8478 תחת him under H8121 השׁמשׁ׃ the sun?
Vulgate(i) 12 quid necesse est homini maiora se quaerere cum ignoret quid conducat sibi in vita sua numero dierum peregrinationis suae et tempore quo velut umbra praeterit aut quis ei poterit indicare quid post eum futurum sub sole sit
Clementine_Vulgate(i) 12
Coverdale(i) 12 For who knoweth what is good for man lyuynge, in ye dayes of his vayne life, which is but a shadowe? Or, who wil tell a man, what shal happen after him vnder the Sonne?
MSTC(i) 12 For who knoweth what is good for man living, in the days of his vain life, which is but a shadow? Or, who will tell a man what shall happen after him under the Sun?
Matthew(i) 12 For who knowth what is good for man lyuynge, in the dayes of hys vayne life, whych is but a shadowe? Or, who wyll tell a man, what shall happen after him vnder the Sunne.
Great(i) 12 For who knoweth what is good for man lyuinge, in the dayes of hys vayne lyfe, which is but a shadowe? Or who wyl tell a man, what shal happen after him vnder the Sunne?
Bishops(i) 12 For who knoweth what is good for man liuing in the dayes of his vayne life, whiche is but a shadowe? Or who wyl tell a man what shall happen after hym vnder the sunne
DouayRheims(i) 12 (7:1) What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?
KJV(i) 12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
KJV_Cambridge(i) 12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Thomson(i) 12 Doth any one know what is good for man in this life? All the days of his life of vanity he hath indeed done these things under a shade; is there any who can tell him what will be after him under the sun?
Webster(i) 12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Brenton(i) 12 (7:1A) for who knows what is good for a man in his life, during the number of the life of the days of his vanity? and he has spent them as a shadow; for who shall tell a man what shall be after him under the sun?
Brenton_Greek(i) 12 ὅτι τίς οἶδεν ἀγαθὸν τῷ ἀνθρώπῳ ἐν τῇ ζωῇ, ἀριθμὸν ζωῆς ἡμερῶν ματαιότητος αὐτοῦ; καὶ ἐποίησεν αὐτὰ ἐν σκιᾷ· ὅτι τίς ἀπαγγελεῖ τῷ ἀνθρώπῳ, τί ἔσται ὀπίσω αὐτοῦ ὑπὸ τὸν ἥλιον;
Leeser(i) 12 For who knoweth what is good for man in this life, the number of the days of his vain life, that he should spend them as a shadow? for who can tell a man what will be after him under the sun?
YLT(i) 12 For who knoweth what is good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?
JuliaSmith(i) 12 For who shall know what is for man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he will make them as a shadow? for who shall announce to man what shall be after him under the sun?
Darby(i) 12 For who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun?
ERV(i) 12 For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
ASV(i) 12 For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
JPS_ASV_Byz(i) 12 For who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Rotherham(i) 12 For who knoweth what is good for a man throughout his life, for the number of the days of his life of vanity, seeing he will make them, like a shadow,––for who can tell a man, what shall be after him, under the sun?
CLV(i) 12 For who knows what is good for a man in life During the number of days in his life of vanity, Seeing that He makes them like a shadow? For who can tell a man what shall come after him under the sun?
BBE(i) 12 Who is able to say what is good for man in life all the days of his foolish life which he goes through like a shade? who will say what is to be after him under the sun?
MKJV(i) 12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? For who can tell a man what shall be after him under the sun?
LITV(i) 12 For who knows what is good for man in this life, the number of the days of his vain life? Even he makes them like the shadow. For who can tell a man what shall be after him under the sun?
ECB(i) 12 For who knows what is good for humanity in life - the number of the days of his life of vanity which he works as a shadow? Who tells humanity what is after him under the sun?
ACV(i) 12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? For who can tell a man what shall be after him under the sun?
WEB(i) 12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
NHEB(i) 12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
AKJV(i) 12 For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
KJ2000(i) 12 For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
UKJV(i) 12 For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
EJ2000(i) 12 For who knows what is good for man in this life, all the days of the life of his vanity which he causes to be as a shadow? for who shall teach the man what shall be after him under the sun?
CAB(i) 12 For who knows what is good for a man in his life, during the number of the life of the days of his vanity? And he has spent them as a shadow; for who shall tell a man what shall be after him under the sun?
NSB(i) 12 Who knows what is good for man in this life? Are all the days of his vain life that he spends like a shadow? Who can tell a man what will happen after his existence under the sun?
ISV(i) 12 Who knows what is best for people in this life, every day of their pointless lives that they pass through like a shadow? Who informs people on earth what will come along after them?
LEB(i) 12 For who knows what is good for a man in his life during the few days of his fleeting life, which are fleeting as a shadow? For who can tell anyone what will happen in the future* under the sun?
BSB(i) 12 For who knows what is good for a man during the few days in which he passes through his fleeting life like a shadow? Who can tell a man what will come after him under the sun?
MSB(i) 12 For who knows what is good for a man during the few days in which he passes through his fleeting life like a shadow? Who can tell a man what will come after him under the sun?
MLV(i) 12 Because who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
VIN(i) 12 For who knows what is good for a man in his life during the few days of his fleeting life, which are fleeting as a shadow? For who can tell anyone what will happen in the future under the sun?
Luther1545(i) 12 Denn wer weiß, was dem Menschen nütz ist im Leben, solange er lebet in seiner Eitelkeit, welches dahinfähret wie ein Schatten? Oder wer will dem Menschen sagen, was nach ihm kommen wird unter der Sonne?
Luther1545_Strongs(i)
  12 H2896 Denn wer weiß, was H3117 dem Menschen nütz ist im Leben H3117 , solange H2896 er lebet in seiner Eitelkeit, welches dahinfähret wie H8034 ein Schatten? Oder wer will dem Menschen sagen, was nach ihm kommen wird unter der Sonne?
Luther1912(i) 12 Denn wer weiß, was dem Menschen nütze ist im Leben, solange er lebt in seiner Eitelkeit, welches dahinfährt wie ein Schatten? Oder wer will dem Menschen sagen, was nach ihm kommen wird unter der Sonne?
ELB1905(i) 12 Denn wer weiß, was dem Menschen gut ist im Leben, die Zahl der Tage seines eitlen Lebens, welche er wie ein Schatten verbringt? Denn wer kann dem Menschen kundtun, was nach ihm sein wird unter der Sonne?
DSV(i) 12 Want wie weet, wat goed is voor den mens in dit leven, gedurende het getal der dagen van het leven zijner ijdelheid, welke hij doorbrengt als een schaduw? Want wie kan den mens aanzeggen, wat na hem wezen zal onder de zon?
Giguet(i) 12 Qui sait ce qui est bon à l’homme en sa vie, durant le nombre des jours de sa vanité, qu’il a passés dans l’ombre? Qui fera connaître à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil?
DarbyFR(i) 12 Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, tous les jours de la vie de sa vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui déclarera à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?
Martin(i) 12 Car qui est-ce qui connaît ce qui est bon à l'homme en sa vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, lesquels il passe comme une ombre ? Et qui est-ce qui déclarera à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil ?
Segond(i) 12 Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?
SE(i) 12 Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales el hace que sean como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?
ReinaValera(i) 12 Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?
JBS(i) 12 Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales el hace que sean como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?
Albanian(i) 12 Kush e di në fakt ç'është e mirë për njeriun në këtë jetë, gjatë tërë ditëve të jetës së tij të kotë që ai i kalon si një hije? Kush mund t'i thotë njeriut çfarë ka për të ndodhur pas tij nën diell?
RST(i) 12 Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него подсолнцем?
Arabic(i) 12 لانه من يعرف ما هو خير للانسان في الحياة مدة ايام حياة باطله التي يقضيها كالظل. لانه من يخبر الانسان بما يكون بعده تحت الشمس
Bulgarian(i) 12 Защото кой знае какво е добро за човека в живота през малкото години на суетния му живот, които той прекарва като сянка? Защото кой ще каже на човека какво ще бъде след него под слънцето?
Croatian(i) 12 Tko zna što je dobro čovjeku u životu njegovu, za ono malo dana koje tako isprazno živi, koji mu prolaze kao sjena? Tko će kazati čovjeku što će biti poslije njega pod suncem?
BKR(i) 12 Nebo kdo ví, co by bylo dobrého člověku v tomto životě, v počtu dnů marného života jeho, kteříž pomíjejí jako stín? Aneb kdo oznámí člověku, co se díti bude po něm pod sluncem?
Danish(i) 12 Thi hvo ved, hvad der er godt for Mennesket i dette Liv, i hans Forfængeligheds Livsdages Tal, hvilke han tilbringer som en Skygge? thi hvo vil kundgøre et Menneske, hvad der skal ske efter ham under Solen?
CUV(i) 12 人 一 生 虛 度 的 日 子 , 就 如 影 兒 經 過 , 誰 知 道 甚 麼 與 他 有 益 呢 ? 誰 能 告 訴 他 身 後 在 日 光 之 下 有 甚 麼 事 呢 ?
CUVS(i) 12 人 一 生 虚 度 的 日 子 , 就 如 影 儿 经 过 , 谁 知 道 甚 么 与 他 冇 益 呢 ? 谁 能 告 诉 他 身 后 在 日 光 之 下 冇 甚 么 事 呢 ?
Esperanto(i) 12 CXar kiu scias, kio estas bona por la homo dum la tagoj de lia vanta vivo, kiun li pasigas kiel ombro? kaj kiu diros al la homo, kio estos post li sub la suno?
Finnish(i) 12 Sillä kuka tietää, mikä on ihmiselle hyvä elämässä, hänen elämänsä lyhyinä, turhina päivinä, jotka hän viettää kuin varjo; ja kuka ilmaisee ihmiselle, mitä on tuleva hänen jälkeensä auringon alla?
FinnishPR(i) 12 (H7:1) Sillä kuka tietää, mikä on ihmiselle hyvä elämässä, hänen elämänsä lyhyinä, turhina päivinä, jotka hän viettää kuin varjo; ja kuka ilmaisee ihmiselle, mitä on tuleva hänen jälkeensä auringon alla?
Haitian(i) 12 Ki moun ki konnen sa ki bon pou yon moun k'ap mennen yon lavi ki pa vo anyen, yon lavi k'ap pase tankou yon nwaj, pandan de twa jou l'ap pase sou tè a? Ki moun ki ka fè lèzòm konnen sa ki gen pou rive sou latè apre y'a fin mouri?
Hungarian(i) 12 Mert kicsoda tudhatja, mi legyen az embernek jó e világon, az õ hiábavaló élete napjainak száma szerint, a melyeket mintegy árnyékot tölt el? Kicsoda az, a ki megmondhatná az embernek, mi következik õ utána a nap alatt?
Indonesian(i) 12 Bagaimana orang dapat mengetahui apa yang paling baik baginya di dalam hidupnya yang pendek dan tidak berguna, dan yang lewat seperti bayangan? Bagaimana seorang dapat mengerti apa yang akan terjadi di dunia ini setelah ia tiada?
Italian(i) 12 Perciocchè, chi sa qual cosa sia buona all’uomo in questa vita, tutti i giorni della vita della sua vanità, i quali egli passa come un’ombra? imperocchè, chi dichiarerà all’uomo ciò che sarà dopo lui sotto il sole?
ItalianRiveduta(i) 12 Poiché chi sa ciò ch’è buono per l’uomo nella sua vita, durante tutti i giorni della sua vita vana, ch’egli passa come un’ombra? E chi sa dire all’uomo quel che sarà dopo di lui sotto il sole?
Korean(i) 12 헛된 생명의 모든 날을 그림자같이 보내는 일평생에 사람에게 무엇이 낙인지 누가 알며 그 신후에 해 아래서 무슨 일이 있을 것을 누가 능히 그에게 고하리요
Lithuanian(i) 12 Kas žino, kas žmogui gyvenime naudinga per visas jo gyvenimo dienas, kurios prabėga kaip šešėlis? Kas gali pasakyti, kas bus pasaulyje po jo?
PBG(i) 12 Albowiem któż wie, co jest dobrego człowiekowi w tym żywocie po wszystkie dni żywota marności jego, które jako cień pomijają? Albo kto oznajmi człowiekowi, co po nim będzie pod słońcem?
Portuguese(i) 12 Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?
Norwegian(i) 12 For hvem vet hvad som gagner et menneske i livet, i alle hans tomme levedager, dem han tilbringer som en skygge? For hvem kan si et menneske hvad som skal hende under solen efter hans tid?
Romanian(i) 12 Căci cine ştie ce este bine pentru om în viaţă, în toate zilele vieţii lui de vieţuire deşartă, pe cari le petrece ca o umbră? Şi cine poate să spună omului ce va fi după el supt soare?
Ukrainian(i) 12 Бо хто знає, що добре людині в житті, за небагатьох днів марного життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що хто розкаже людині, що буде під сонцем по ній?