Ecclesiastes 5:2

ABP_GRK(i)
  2 G3361 μη G4692 σπεύδε G1909 επί G4750 στόματί σου G1473   G2532 και G2588 καρδία σου G1473   G3361 μη G5035.1 ταχυνέτω G3588 του G1627 εξενέγκαι G3056 λόγον G4253 προ G4383 προσώπου G3588 του G2316 θεού G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G507 άνω G2532 και G1473 συ G1909 επί G3588 της G1093 γης G1909 επί G3778 τούτω G1510.5 έστωσαν G3588 οι G3056 λόγοι σου G1473   G3641 ολίγοι
LXX_WH(i)
    2 G3165 ADV [5:1] μη G4692 V-PAD-2S σπευδε G1909 PREP επι G4750 N-DSN στοματι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2588 N-NSF καρδια G4771 P-GS σου G3165 ADV μη   V-AAD-3S ταχυνατω G3588 T-GSN του G1627 V-AAN εξενεγκαι G3056 N-ASM λογον G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1909 PREP επι G3778 D-DSM τουτω G1510 V-PAD-3P εστωσαν G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G4771 P-GS σου G3641 A-NPM ολιγοι
HOT(i) 2 (5:1) אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר לפני האלהים כי האלהים בשׁמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H408 אל Be not H926 תבהל rash H5921 על with H6310 פיך thy mouth, H3820 ולבך thine heart H408 אל and let not H4116 ימהר be hasty H3318 להוציא to utter H1697 דבר thing H6440 לפני before H430 האלהים God: H3588 כי for H430 האלהים God H8064 בשׁמים in heaven, H859 ואתה and thou H5921 על upon H776 הארץ earth: H5921 על therefore H3651 כן therefore H1961 יהיו be H1697 דבריך let thy words H4592 מעטים׃ few.
Vulgate(i) 2 ne temere quid loquaris neque cor tuum sit velox ad proferendum sermonem coram Deo Deus enim in caelo et tu super terram idcirco sint pauci sermones tui
Coverdale(i) 2 Be not hastie with thy mouth, & let not thine hert speake eny thige rashly before God. For God is in heauen, & thou vpon earth, therfore let thy wordes be fewe.
MSTC(i) 2 and let not thine heart speak anything rashly before God. For God is in heaven, and thou upon earth, therefore let thy words be few.
Matthew(i) 2 Be not hasty with thy mouth, & let not thyne herte speake any thyng rashly before God. For God is in heauen, & thou vpon earth, therfore let thy wordes be few.
Great(i) 2 Be not hastye with thy mouth, and let not thine hert speake eny thing rashly before God. For God is in heauen, and thou vpon earth, therfore let thy wordes be few.
Geneva(i) 2 For as a dreame commeth by the multitude of businesse: so the voyce of a foole is in the multitude of wordes.
Bishops(i) 2 Be not hastye with thy mouth, and let not thine heart speake any thyng rashly before God: For God is in heauen, and thou vpon earth, therfore let thy wordes be fewe
DouayRheims(i) 2 (5:1) Speak not any thing rashly, and let not thy heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
KJV(i) 2

Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

KJV_Cambridge(i) 2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
Thomson(i) 2 be thou not rash with thy mouth; nor let thy heart be hasty to utter a word in the presence of God. Because God is in the heaven above, and thou art on the earth, let thy words there fore be few.
Webster(i) 2 (5:3)For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by a multitude of words.
Brenton(i) 2 (5:1) Be not hasty with thy mouth, and let not thine heart be swift to utter anything before God; for God is in heaven above, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
Brenton_Greek(i) 2 Μὴ σπεῦδε ἐπὶ στόματί σου, καὶ καρδία σου μὴ ταχυνάτω τοῦ ἐξενέγκαι λόγον πρὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ· ὅτι ὁ Θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ σὺ ἐπὶ τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἔστωσαν οἱ λόγοι σου ὀλίγοι.
Leeser(i) 2 (5:1) Suffer not thy mouth to be rash, and let thy heart not be hasty to utter any word before God; for God is in the heavens, and thou art upon the earth: therefore let thy words be few.
YLT(i) 2 Cause not thy mouth to hasten, and let not thy heart hasten to bring out a word before God, for God is in the heavens, and thou on the earth, therefore let thy words be few.
JuliaSmith(i) 2 Thou shalt not hasten with thy mouth, and thy heart shall not be quick to bring forth a word to the face of God: for God is in the heavens, and thou upon the earth: for this thy words shall be few.
Darby(i) 2 Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God: for God is in the heavens, and thou upon earth; therefore let thy words be few.
ERV(i) 2 Be not rash with thy month, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
ASV(i) 2 Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (5:1) Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter a word before God; for God is in heaven, and thou upon earth; therefore let thy words be few.
Rotherham(i) 2 Be not rash with thy mouth, and, with thy heart, be not in haste to bring forth a word, before God,—for, God, is in the heavens, and, thou, upon the earth, for this cause, let thy words be few.
CLV(i) 2 Do not be rash with your mouth, And your heart must not hasten to bring forth speech before the One, Elohim; For the One, Elohim, is in the heavens, And you are on the earth; Therefore, let your words become few."
BBE(i) 2 Be not unwise with your mouth, and let not your heart be quick to say anything before God, because God is in heaven and you are on the earth--so let not the number of your words be great.
MKJV(i) 2 Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be hasty to say a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; therefore let your words be few.
LITV(i) 2 Do not be hasty with your mouth, and do not let your heart hurry to bring forth a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; on account of this, let your words be few.
ECB(i) 2 Neither terrify with your mouth nor hasten with your heart to utter a word at the face of Elohim; for Elohim is in the heavens - and you on earth; so be of few words.
ACV(i) 2 Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God. For God is in heaven, and thou upon earth. Therefore let thy words be few.
WEB(i) 2 Don’t be rash with your mouth, and don’t let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.
NHEB(i) 2 Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.
AKJV(i) 2 Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and you on earth: therefore let your words be few.
KJ2000(i) 2 Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter anything before God: for God is in heaven, and you upon earth: therefore let your words be few.
UKJV(i) 2 Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and you upon earth: therefore let your words be few.
EJ2000(i) 2 Do not be rash with thy mouth and do not let thy heart be hasty to utter any thing before God, for God is in heaven and thou upon earth; therefore let thy words be few.
CAB(i) 2 Be not hasty with your mouth, and let not your heart be swift to utter anything before God; for God is in heaven above, and you are on earth; therefore let your words be few.
LXX2012(i) 2 For through the multitude of trial a dream comes; and a fool's voice is with a multitude of words.
NSB(i) 2 Do not be in a hurry to talk. Do not be eager to speak in the presence of God. Since God is in heaven and you are on earth, limit the number of your words.
ISV(i) 2 Don't be impulsive with your mouth nor be in a hurry to talk in God's presence. Since God is in heaven and you're on earth, keep your speech short.
LEB(i) 2 Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be quick to utter a word before God. For God is in heaven, and you are on earth; therefore, let your words be few.
MLV(i) 2 Do not be rash with your mouth and do not let your heart be hasty to utter anything before God. Because God is in heaven and you upon earth. Therefore let your words be few.
VIN(i) 2 Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.
Luther1545(i) 2 Sei nicht schnell mit deinem Munde und laß dein Herz nicht eilen, etwas zu reden vor Gott; denn Gott ist im Himmel und du auf Erden; darum laß deiner Worte wenig sein.
Luther1912(i) 2 Denn wo viel Sorgen ist, da kommen Träume; und wo viel Worte sind, da hört man den Narren.
ELB1871(i) 2 Sei nicht vorschnell mit deinem Munde, und dein Herz eile nicht, ein Wort vor Gott hervorzubringen; denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde: darum seien deiner Worte wenige.
ELB1905(i) 2 Denn Träume kommen durch viel Geschäftigkeit, und der Tor wird laut durch viele Worte.
DSV(i) 2 Want gelijk de droom komt door veel bezigheid, alzo de stem des zots door de veelheid der woorden.
Giguet(i) 2 Ne te hâte point d’ouvrir la bouche; que ton cœur ne soit pas pressé de proférer des paroles en présence de Dieu. Car Dieu est au plus haut du ciel, et toi tu es sur la terre; c’est pourquoi parle sobrement.
DarbyFR(i) 2 Ne te presse point de ta bouche, et que ton coeur ne se hâte point de proférer une parole devant Dieu; car Dieu est dans les cieux, et toi sur la terre: c'est pourquoi, que tes paroles soient peu nombreuses.
Martin(i) 2 Ne te précipite point à parler, et que ton cœur ne se hâte point de parler devant Dieu; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre; c'est pourquoi use de peu de paroles.
Segond(i) 2 Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton coeur ne se hâte pas d'exprimer une parole devant Dieu; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre: que tes paroles soient donc peu nombreuses.
SE(i) 2 No te des prisa con tu boca, ni tu corazón se apresure a proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra; por tanto, sean pocas tus palabras.
ReinaValera(i) 2 No te des priesa con tu boca, ni tu corazón se apresure á proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra: por tanto, sean pocas tus palabras.
JBS(i) 2 No te des prisa con tu boca, ni tu corazón se apresure a proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra; por tanto, sean pocas tus palabras.
Albanian(i) 2 Mos u nxito me gojën tënde, dhe zemra jote të mos shpejtohet të thotë asnjë fjalë përpara Perëndisë, sepse Perëndia është në qiell dhe ti mbi tokë; prandaj fjalët e tua të jenë të pakta.
RST(i) 2 (5:1) Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.
Arabic(i) 2 لا تستعجل فمك ولا يسرع قلبك الى نطق كلام قدام الله. لان الله في السموات وانت على الارض فلذلك لتكن كلماتك قليلة.
Bulgarian(i) 2 Не прибързвай с устата си и да не бърза сърцето ти да произнася дума пред Бога — защото Бог е на небето, а ти си на земята, затова нека думите ти бъдат малко.
Croatian(i) 2 San dolazi od mnogih briga, a lud govor od mnoštva riječi.
BKR(i) 2 Nebývej rychlý k mluvení, ani srdce tvé kvapné k vynášení slova před oblíčejem Božím, poněvadž Bůh jest na nebi, a ty na zemi; protož nechť jsou slova tvá nemnohá.
Danish(i) 2 Thi hvor der er megen Møje, komme Drømme; og hvor der er mange Ord, der hører man Daarens Røst:
CUV(i) 2 你 在   神 面 前 不 可 冒 失 開 口 , 也 不 可 心 急 發 言 ; 因 為   神 在 天 上 , 你 在 地 下 , 所 以 你 的 言 語 要 寡 少 。
CUVS(i) 2 你 在   神 面 前 不 可 冒 失 幵 口 , 也 不 可 心 急 发 言 ; 因 为   神 在 天 上 , 你 在 地 下 , 所 以 你 的 言 语 要 寡 少 。
Esperanto(i) 2 Ne rapidu kun via busxo, kaj via koro ne rapidu elparoli vorton antaux Dio, cxar Dio estas en la cxielo, kaj vi estas sur la tero; tial malmultaj estu viaj vortoj.
Finnish(i) 2 Älä ole kerkeä suultasi, älköönkä sydämesi kiirehtikö lausumaan sanaa Jumalan edessä, sillä Jumala on taivaassa ja sinä olet maan päällä; sentähden olkoot sanasi harvat.
FinnishPR(i) 2 (H5:1) Älä ole kerkeä suultasi, älköönkä sydämesi kiirehtikö lausumaan sanaa Jumalan edessä, sillä Jumala on taivaassa ja sinä olet maan päällä; sentähden olkoot sanasi harvat.
Haitian(i) 2 Fè tèt ou travay anvan ou louvri bouch ou pale. Pa prese fè ankenn pwomès bay Bondye. Bondye, se nan syèl li ye, ou menm ou sou latè. Pa di plis pase sa ou dwe di a.
Hungarian(i) 2 Ne gyorsalkodjál a te száddal, és a te elméd ne siessen valamit szólni Isten elõtt; mert az Isten mennyben van, te pedig e földön, azért a te beszéded kevés legyen;
Indonesian(i) 2 (5-1) Berpikirlah sebelum berbicara, dan jangan terlalu cepat berjanji kepada Allah. Dia ada di surga dan engkau ada di bumi, jadi berhematlah dengan kata-katamu.
Italian(i) 2 Non esser precipitoso nel tuo parlare, e il tuo cuore non si affretti a proferire alcuna parola nel cospetto di Dio; perciocchè Iddio, è nel cielo, e tu sei in terra; però sieno le tue parole poche;
ItalianRiveduta(i) 2 Non esser precipitoso nel parlare, e il tuo cuore non s’affretti a proferir verbo davanti a Dio; perché Dio è in cielo e tu sei sulla terra; le tue parole sian dunque poche;
Korean(i) 2 너는 하나님 앞에서 함부로 입을 열지 말며 급한 마음으로 말을 내지 말라 하나님은 하늘에 계시고 너는 땅에 있음이니라 그런즉 마땅히 말을 적게 할 것이라
Lithuanian(i) 2 Kaip nuo daugybės rūpesčių kyla sapnai, taip kvailio balsą pažinsi iš žodžių gausos.
PBG(i) 2 Bo jako sen przychodzi z wielkiej pracy, tak głos głupiego z wielu słów.
Portuguese(i) 2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
Norwegian(i) 2 For av meget strev og kav kommer drømmer, og med for mange ord følger dårlig tale.
Romanian(i) 2 Nu te grăbi să deschizi gura, şi să nu-ţi rostească inima cuvinte pripite înaintea lui Dumnezeu; căci Dumnezeu este în cer, şi tu pe pămînt, de aceea să nu spui vorbe multe.
Ukrainian(i) 2 Бо як сон наступає через велику роботу, так багато слів має і голос безглуздого.