Ecclesiastes 1:7

LXX_WH(i)
    7 G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM χειμαρροι G4198 V-PMI-3P πορευονται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται   V-PMPNS εμπιμπλαμενη G1519 PREP εις G5117 N-ASM τοπον G3739 R-GSM ου G3588 T-NPM οι   N-NPM χειμαρροι G4198 V-PMI-3P πορευονται G1563 ADV εκει G846 D-NPM αυτοι G1994 V-PAI-3P επιστρεφουσιν G3588 T-GSN του G4198 V-APN πορευθηναι
HOT(i) 7 כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שׁהנחלים הלכים שׁם הם שׁבים ללכת׃
Vulgate(i) 7 omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant
Clementine_Vulgate(i) 7 Omnia flumina intrant in mare, et mare non redundat; ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant.
Wycliffe(i) 7 Alle floodis entren in to the see, and the see fletith not ouer the markis set of God; the floodis turnen ayen to the place fro whennus tho comen forth, that tho flowe eft.
Coverdale(i) 7 All floudes runne in to the see, & yet the see is not fylled: for loke vnto what place the waters runne, thence they come agayne.
MSTC(i) 7 All floods run into the sea, and yet the sea is not filled: for look, unto what place the waters run, thence they come again.
Matthew(i) 7 All floudes runne into the sea, & yet the sea is not filled: for loke vnto what place the waters runne, thence they come agayn.
Great(i) 7 All floudes runne into the see, & yet the see yt selfe is not fylled: for loke vnto what place the waters runne, thence they come to flowe agayne.
Geneva(i) 7 All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
Bishops(i) 7 All fluddes runne into the sea, and yet is the sea it selfe not fylled: For loke vnto what place the waters runne, thence they come to flowe agayne
DouayRheims(i) 7 All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
KJV(i) 7

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

KJV_Cambridge(i) 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Thomson(i) 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not filled. To the place whence the rivers come, thither they return to continue their course.
Webster(i) 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again.
Brenton(i) 7 All the rivers run into the sea; and yet the sea is not filled: to the place whence the rivers come, thither they return again.
Brenton_Greek(i) 7 Πάντες οἱ χείμαῤῥοι πορεύονται εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἐμπιπλαμένη· εἰς τὸν τόπον οὗ οἱ χείμαῤῥοι πορεύονται, ἐκεῖ αὐτοὶ ἐπιστρέφουσι τοῦ πορευθῆναι.
Leeser(i) 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is never full: unto the place whither the rivers go, thither will they continue to go.
YLT(i) 7 All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
JuliaSmith(i) 7 All the torrents going into the sea, and the sea not full: to the place the torrents going, there they turn back to go.
Darby(i) 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
ERV(i) 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
ASV(i) 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
JPS_ASV_Byz(i) 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Rotherham(i) 7 All the streams, flow into the sea, yet, the sea, is not full,—unto the place whither the streams flow, thither, do they again flow.
CLV(i) 7 All the watercourses are flowing to the sea, Yet there is no filling of the sea; To the place from which the watercourses are flowing, There they return to go forth again."
BBE(i) 7 All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
MKJV(i) 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from where the rivers come, there they return again.
LITV(i) 7 All the rivers are going to the sea; yet the sea is not full. To the place where the rivers are going, there they are returning to go again .
ECB(i) 7 all the wadies go into the sea; yet the sea is not full: from the place the wadies come, they return to go.
ACV(i) 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place from where the rivers come, there they go again.
WEB(i) 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
NHEB(i) 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
AKJV(i) 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from where the rivers come, thither they return again.
KJ2000(i) 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from where the rivers come, there they return again.
UKJV(i) 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
EJ2000(i) 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, there they return again.
CAB(i) 7 All the rivers run into the sea; and yet the sea is not filled. To the place from which the rivers come, there they return again.
LXX2012(i) 7 All the rivers run into the sea; and yet the sea is not filled: to the place whence the rivers come, there they return again.
NSB(i) 7 All the rivers run into the sea yet the sea is not full. The rivers return to the place where they began.
ISV(i) 7 All the rivers flow toward the sea, but the sea is never full; then rivers return to the headwaters where they began.
LEB(i) 7 All the streams flow to the sea, but the sea is never full; to the place where the streams flow, there they continue to flow.
MLV(i) 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place from where the rivers come, they go there again.
VIN(i) 7 All the streams flow to the sea, but the sea is never full; to the place where the streams flow, there they continue to flow.
Luther1545(i) 7 Alle Wasser laufen ins Meer, noch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie herfließen, fließen sie wider hin.
Luther1912(i) 7 Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.
ELB1871(i) 7 Alle Flüsse gehen in das Meer, und das Meer wird nicht voll; an den Ort, wohin die Flüsse gehen, dorthin gehen sie immer wieder.
ELB1905(i) 7 Alle Flüsse gehen in das Meer, und das Meer wird nicht voll; an den Ort, wohin die Flüsse gehen, dorthin gehen sie immer wieder.
DSV(i) 7 Al de beken gaan in de zee, nochtans wordt de zee niet vol; naar de plaats, waar de beken heengaan, derwaarts gaande keren zij weder.
Giguet(i) 7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’en est pas remplie; du lieu où coulent les fleuves, ils reviennent pour couler encore.
DarbyFR(i) 7 Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n'est pas remplie; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
Martin(i) 7 Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n'en est point remplie; les fleuves retournent au lieu d'où ils étaient partis, pour revenir en la mer.
Segond(i) 7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
SE(i) 7 Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
ReinaValera(i) 7 Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
JBS(i) 7 Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
Albanian(i) 7 Gjithë lumenjtë derdhen në det, por deti nuk mbushet kurrë; nga vendi prej të cilit lumenjtë vijnë, aty kthehen, përsëri.
RST(i) 7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
Arabic(i) 7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.
Bulgarian(i) 7 Всички реки отиват в морето, а морето не се напълва. На мястото, където реките отиват, там те се връщат да отидат отново.
Croatian(i) 7 Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
BKR(i) 7 Všecky řeky jdou do moře, a však se moře nepřeplňuje; do místa, do něhož tekou řeky, navracují se, aby zase odtud vycházely.
Danish(i) 7 Alle Bække løbe i Havet, og Havet bliver ikke fuldt; til det Sted, fra hvilket Floderne løbe, derhen komme de tilbage for at løbe.
CUV(i) 7 江 河 都 往 海 裡 流 , 海 卻 不 滿 ; 江 河 從 何 處 流 , 仍 歸 還 何 處 。
CUVS(i) 7 江 河 都 往 海 里 流 , 海 却 不 满 ; 江 河 从 何 处 流 , 仍 归 还 何 处 。
Esperanto(i) 7 CXiuj riveroj iras al la maro, sed la maro ne plenigxas; al la loko, al kiu la riveroj alfluas, ili alfluas cxiam denove.
Finnish(i) 7 Kaikki joet laskevat mereen, mutta meri ei siitänsä täyty; samaan paikkaan, johon joet ovat laskeneet, ne aina edelleen laskevat.
FinnishPR(i) 7 Kaikki joet laskevat mereen, mutta meri ei siitänsä täyty; samaan paikkaan, johon joet ovat laskeneet, ne aina edelleen laskevat.
Haitian(i) 7 Tout dlo larivyè desann nan lanmè, men lanmè pa janm plen. Dlo a tounen kote larivyè a te soti a. Konsa, larivyè a pa janm sispann koule.
Hungarian(i) 7 Minden folyóvíz siet a tengerbe; mindazáltal a tenger mégis meg nem telik: akármicsoda helyre a folyóvizek siessenek, ugyanazon helyre térnek vissza.
Indonesian(i) 7 Semua sungai mengalir ke laut, tetapi laut tak kunjung penuh. Airnya kembali ke hulu sungai, lalu mulai mengalir lagi.
Italian(i) 7 Tutti i fiumi corrono nel mare, e il mare non s’empie; i fiumi ritornano sempre a correre al luogo dove sogliono correre.
ItalianRiveduta(i) 7 Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s’empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre.
Korean(i) 7 모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라
Lithuanian(i) 7 Visos upės teka į jūrą, bet jūra vis nepilna. Upės grįžta atgal, iš kur ištekėjo.
PBG(i) 7 Wszystkie rzeki idą do morza, wszakże morze nie wylewa; do miejsca, z którego rzeki płyną, wracają się, aby zaś stamtąd wychodziły.
Portuguese(i) 7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
Norwegian(i) 7 Alle bekker løper ut i havet, men havet blir ikke fullt; til det sted som bekkene går til, dit går de alltid igjen.
Romanian(i) 7 Toate rîurile se varsă în mare, şi marea tot nu se umple: ele aleargă necurmat spre locul de unde pornesc, ca iarăş să pornească de acolo.
Ukrainian(i) 7 Всі потоки до моря пливуть, але море воно не наповнюється: до місця, ізвідки пливуть, ті потоки вони повертаються, щоб знову плисти!