Ecclesiastes 10:9

HOT(i) 9 מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5265 מסיע Whoso removeth H68 אבנים stones H6087 יעצב shall be hurt H1234 בהם בוקע therewith; he that cleaveth H6086 עצים wood H5533 יסכן׃ shall be endangered
Vulgate(i) 9 qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Wycliffe(i) 9 He that berith ouer stoonys, schal be turmentid in tho; and he that kittith trees, schal be woundid of tho.
Coverdale(i) 9 Who so remoueth stones, shall haue trauayle withall: and he that heweth wod, shalbe hurt therwith.
MSTC(i) 9 Whoso removeth stones shall have travail withal; and he that heweth wood, shall be hurt therewith.
Matthew(i) 9 Who so remoueth stones, shall haue trauayl withal: & he that heweth wood shalbe hurt therwith.
Great(i) 9 Who so remoueth stones, shall haue trauayle withall: & he that heweth wood, shalbe hurt therwith.
Geneva(i) 9 He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
Bishops(i) 9 Who so remoueth stones, shall haue trauayle withall: and he that heweth wood, shalbe hurt therwith
DouayRheims(i) 9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
KJV(i) 9

Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.

KJV_Cambridge(i) 9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Thomson(i) 9 He who raiseth stones high may be overpowered by them; and he who cleareth wood will thereby incur danger.
Webster(i) 9 Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cleaveth wood shall be endangered by it.
Brenton(i) 9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐξαίρων λίθους, διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς· σχίζων ξύλα, κινδυνεύσει ἐν αὐτοῖς.
Leeser(i) 9 Whoso removeth stones will be hurt through them; and he that cleaveth wood will be endangered thereby.
YLT(i) 9 Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
JuliaSmith(i) 9 He removing stones; shall suffer pain by them; and he cleaving woods asunder shall be endangered by them.
Darby(i) 9 Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
ERV(i) 9 Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
ASV(i) 9 Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
Rotherham(i) 9 He that removeth stones, may be hurt therewith,––and he that cleaveth wood, may be endangered thereby.
CLV(i) 9 He who quarries out stones may come to grief by them; He who splits timbers may be endangered by them.
BBE(i) 9 He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger.
MKJV(i) 9 Whoever removes stones shall be hurt with them. He who splits wood shall be endangered by it.
LITV(i) 9 Whoever removes stones may be hurt with them; he who splits trees may be endangered by them.
ECB(i) 9 whoever plucks stones is contorted thereby; and whoever splits timber is cut thereby.
ACV(i) 9 He who hews out stones shall be hurt therewith, [and] he who splits wood is endangered thereby.
WEB(i) 9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
NHEB(i) 9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
AKJV(i) 9 Whoever removes stones shall be hurt therewith; and he that splits wood shall be endangered thereby.
KJ2000(i) 9 Whosoever quarries stones may be hurt by them; and he that splits wood shall be endangered by it.
UKJV(i) 9 Whoso removes stones shall be hurt therewith; and he that cleaves wood shall be endangered thereby.
EJ2000(i) 9 Whosoever moves the stones shall have tribulation along with it, and he that cuts the firewood shall be endangered by it.
CAB(i) 9 He that quarries stones may be hurt by them; and he that splits wood may be endangered by them.
LXX2012(i) 9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
NSB(i) 9 Whoever removes landmark stones will be hurt. They will endanger the one who cuts down trees.
ISV(i) 9 Someone who quarries stone might be injured; someone splitting logs can fall into danger.
LEB(i) 9 Whoever quarries* stones will be wounded by them. Whoever splits logs will be endangered by them.
MLV(i) 9 He who hews out stones will be hurt with them and he who splits wood is endangered by them.
VIN(i) 9 Whoever quarries stones will be wounded by them. Whoever splits logs will be endangered by them.
Luther1545(i) 9 Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
Luther1912(i) 9 Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
ELB1871(i) 9 Wer Steine bricht, kann sich daran verletzen; wer Holz spaltet, kann sich dadurch gefährden. -
ELB1905(i) 9 Wer Steine bricht, kann sich daran verletzen; wer Holz spaltet, kann sich dadurch gefährden.
DSV(i) 9 Wie stenen wegdraagt, zal smart daardoor lijden; wie hout klieft, zal daardoor in gevaar zijn.
Giguet(i) 9 Celui qui ramasse des pierres s’y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
DarbyFR(i) 9 Qui remue des pierres en sera meurtri; qui fend du bois se met en danger.
Martin(i) 9 Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé; et celui qui fend du bois, en sera en danger.
Segond(i) 9 Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
SE(i) 9 El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.
ReinaValera(i) 9 El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
JBS(i) 9 El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.
Albanian(i) 9 Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
RST(i) 9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова,тот может подвергнуться опасности от них.
Arabic(i) 9 من يقلع حجارة يوجع بها. من يشقق حطبا يكون في خطر منه.
Bulgarian(i) 9 Който копае камъни, ще се рани от тях; който цепи дърва, се излага на опасност от тях.
Croatian(i) 9 Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
BKR(i) 9 Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
Danish(i) 9 Hvo som bryder Stene op, skal faa Smerte af dem; hvo som kløver Træ, skal komme i Fare derved.
CUV(i) 9 鑿 開 ( 或 譯 : 挪 移 ) 石 頭 的 , 必 受 損 傷 ; 劈 開 木 頭 的 , 必 遭 危 險 。
CUVS(i) 9 凿 幵 ( 或 译 : 挪 移 ) 石 头 的 , 必 受 损 伤 ; 劈 幵 木 头 的 , 必 遭 危 险 。
Esperanto(i) 9 Kiu transmovas sxtonojn, tiu faras al si difekton per strecxo; kaj kiu hakas lignon, tiu sin vundas per gxi.
Finnish(i) 9 Joka kiviä louhii, se niihin loukkaantuu; joka puita halkoo, se joutuu siinä vaaraan.
FinnishPR(i) 9 Joka kiviä louhii, se niihin loukkaantuu; joka puita halkoo, se joutuu siinä vaaraan.
Haitian(i) 9 Si w'ap koupe wòch karyann, w'a blese. Si w'ap fann bwa, malè ka rive ou.
Hungarian(i) 9 A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik õt.
Indonesian(i) 9 Siapa bekerja di tambang batu, akan terbentur dan luka. Siapa membelah kayu, mungkin sekali mendapat cedera.
Italian(i) 9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
ItalianRiveduta(i) 9 Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
Korean(i) 9 돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
Lithuanian(i) 9 Kas tašo akmenis, gali susižeisti jais, o kas skaldo malkas, gali nuo jų nukentėti.
PBG(i) 9 Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
Portuguese(i) 9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
Norwegian(i) 9 Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
Romanian(i) 9 Cine sfarmă pietre, este rănit de ele, şi cine despică lemne este în primejdie.
Ukrainian(i) 9 Хто зносить каміння, пораниться ним; хто дрова рубає, загрожений ними.