Deuteronomy 9:5

ABP_Strongs(i)
  5 G3780 Not G1223 because of G3588   G1343 your righteousness, G1473   G3761 nor G1223 because of G3588 the G3742 sacredness G3588   G2588 of your heart G1473   G1473 do you G1531 enter G2816 to inherit G3588   G1093 their land. G1473   G235 But G1223 because of G3588 the G763 impiety G3588   G1484 of these nations G3778   G2962 the lord G1842 shall utterly destroy G1473 them G575 from G4383 your presence, G1473   G2532 and G2443 that G2476 he should establish G3588 the G1242 covenant G3739 which G3660 the lord swore by an oath G2962   G3588 to G3962 your fathers -- G1473   G3588 to G* Abraham, G2532 and G3588 to G* Isaac, G2532 and G3588 to G* Jacob.
ABP_GRK(i)
  5 G3780 ουχί G1223 διά G3588 την G1343 δικαιοσύνην σου G1473   G3761 ουδέ G1223 διά G3588 την G3742 οσιότητα G3588 της G2588 καρδίας σου G1473   G1473 συ G1531 εισπορεύη G2816 κληρονομήσαι G3588 την G1093 γην αυτών G1473   G235 αλλά G1223 διά G3588 την G763 ασέβειαν G3588 των G1484 εθνών τούτων G3778   G2962 κύριος G1842 εξολοθρεύσει G1473 αυτούς G575 από G4383 προσώπου σου G1473   G2532 και G2443 ίνα G2476 στήση G3588 την G1242 διαθήκην G3739 ην G3660 ώμοσε κύριος G2962   G3588 τοις G3962 πατράσιν υμών G1473   G3588 τω G* Αβραάμ G2532 και G3588 τω G* Ισαάκ G2532 και G3588 τω G* Ιακώβ
LXX_WH(i)
    5 G3364 ADV ουχι G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4771 P-GS σου G3761 CONJ ουδε G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G3742 N-ASF οσιοτητα G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4771 P-GS σου G4771 P-NS συ G1531 V-PMI-2S εισπορευη G2816 V-AAN κληρονομησαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GPM αυτων G235 CONJ αλλα G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G763 N-ASF ασεβειαν G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3778 D-GPN τουτων G2962 N-NSM κυριος   V-FAI-3S εξολεθρευσει G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G2476 V-AAS-3S στηση G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASF ην   V-AAI-3S ωμοσεν G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GP υμων G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2464 N-PRI ισαακ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ
HOT(i) 5 לא בצדקתך ובישׁר לבבך אתה בא לרשׁת את ארצם כי ברשׁעת הגוים האלה יהוה אלהיך מורישׁם מפניך ולמען הקים את הדבר אשׁר נשׁבע יהוה לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3808 לא Not H6666 בצדקתך for thy righteousness, H3476 ובישׁר or for the uprightness H3824 לבבך of thine heart, H859 אתה dost thou H935 בא go H3423 לרשׁת to possess H853 את   H776 ארצם their land: H3588 כי but H3423 ברשׁעת doth drive them out H1471 הגוים nations H428 האלה of these H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H7564 מורישׁם for the wickedness H6440 מפניך from before H4616 ולמען thee, and that H6965 הקים he may perform H853 את   H1697 הדבר the word H834 אשׁר which H7650 נשׁבע swore H3068 יהוה the LORD H1 לאבתיך unto thy fathers, H85 לאברהם Abraham, H3327 ליצחק Isaac, H3290 וליעקב׃ and Jacob.
Vulgate(i) 5 neque enim propter iustitias tuas et aequitatem cordis tui ingredieris ut possideas terras eorum sed quia illae egerunt impie te introeunte deletae sunt et ut conpleret verbum suum Dominus quod sub iuramento pollicitus est patribus tuis Abraham Isaac et Iacob
Clementine_Vulgate(i) 5 Neque enim propter justitias tuas, et æquitatem cordis tui ingredieris, ut possideas terras earum: sed quia illæ egerunt impie, introëunte te deletæ sunt: et ut compleret verbum suum Dominus, quod sub juramento pollicitus est patribus tuis, Abraham, Isaac, et Jacob.
Wycliffe(i) 5 For not for thi riytfulnessis, and equyte of thin herte thou schalt entre that thou welde the lond `of hem; but for thei diden wickidli, thei weren doon awey, whanne thou entridist, and that the Lord schulde fille his word which he bihiyte vndur an ooth to thi fadris, to Abraham, Isaac, and Jacob.
Tyndale(i) 5 It is not for thy rightuousnes sake ad right hert that thou goest to possesse their lod: But partely for the wekednesse of these nacios, the Lord thy god doth cast the out before the, and partly to performe that which the Lorde thy God sware vnto thi fathers, Abraham, Isaac and Iacob.
Coverdale(i) 5 For thou commest not in to take their londe in possession, for thine awne righteousnes sake, and because of thy right hert: but the LORDE dryueth out these Heythen, for their awne vngodlynesse sake, and that he maye perfourme the worde, which the LORDE hath sworne vnto yi fathers, Abraham, Isaac, and Iacob.
MSTC(i) 5 It is not for thy righteousness' sake and right heart that thou goest to possess their land: But partly for the wickedness of these nations, the LORD thy God doth cast them out before thee, and partly to perform that which the LORD thy God sware unto thy fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
Matthew(i) 5 It is not for thy ryghtuousnes sake & right hert that thou goest to possesse their land: But partely for the wickednesse of these nations, the Lorde thy God doeth caste them before the, and partelye to perfourme that whyche the Lorde thy God sware vnto thy fathers, Abraham, Isaac and Iacob.
Great(i) 5 It is not for thy righteousnes sake or for thy ryght hert, that thou goest to possesse theyr lande. But for the wyckednesse of these nacions, the Lorde thy God doth cast them out before the, euen to performe the worde, which the Lorde thy God sware vnto thy fathers, Abraham, Isahac and Iacob.
Geneva(i) 5 For thou entrest not to inherite their lande for thy righteousnesse, or for thy vpright heart: but for the wickednesse of those nations, the Lord thy God doth cast them out before thee, and that he might performe the worde which the Lord thy God sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iacob.
Bishops(i) 5 It is not for thy righteousnesse sake, or for thy right heart, that thou goest to possesse their lande: But for the wickednesse of these nations, the Lord thy God doth cast them out before thee, eue to perfourme the worde whiche the Lord thy God sware vnto thy fathers. Abraham, Isahac, and Iacob
DouayRheims(i) 5 For it is not for thy justices, and the uprightness of thy heart that thou shalt go in to possess their lands: but because they have done wickedly, they are destroyed at thy coming in: and that the Lord might aaccomplish his word, which he promised by oath to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
KJV(i) 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
KJV_Cambridge(i) 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
Thomson(i) 5 and that he may establish his covenant which the Lord made with our fathers; with Abraham, and Isaak, and Jacob.
Webster(i) 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations, the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD swore to thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
Brenton(i) 5 Not for thy righteousness, nor for the holiness of thy heart, dost thou go in to inherit their land, but because of the wickedness of these nations the Lord will destroy them from before thee, and that he may establish the covenant, which the Lord sware to our fathers, to Abraam, and to Isaac, and to Jacob.
Brenton_Greek(i) 5 Οὐχὶ διὰ τὴν δικαιοσύνην σου, οὐδὲ διὰ τὴν ὁσιότητα τῆς καρδίας σου σὺ εἰσπορεύῃ κληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτῶν, ἀλλὰ διὰ τὴν ἀσέβειαν τῶν ἐθνῶν τούτων Κύριος ἐξολοθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου, καὶ ἵνα στήσῃ τὴν διαθήκην, ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ἡμῶν τῷ Ἁβραὰμ καὶ τῷ Ἰσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ.
Leeser(i) 5 Not for thy righteousness, nor for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations doth the Lord thy God drive them out from before thee, and in order that he may fulfill the word which the Lord hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
YLT(i) 5 not for thy righteousness, and for the uprightness of thy heart, art thou going in to possess their land; but for the wickedness of these nations is Jehovah thy God dispossessing them from before thee; and in order to establish the word which Jehovah hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob;
JuliaSmith(i) 5 Not for thy justice and for the straightness of thy heart thou goest in to possess this land, but for the injustice of these nations Jehovah thy God dispossesses them from before thee, and order to lift up the word which he sware to thy fathers, to Abraham and to Isaak and to Jacob.
Darby(i) 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou enter in to possess their land, but for the wickedness of these nations doth Jehovah thy God dispossess them from before thee, and that he may perform the word which Jehovah swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
ERV(i) 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go in to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
ASV(i) 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Jehovah thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that He may establish the word which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
Rotherham(i) 5 Not for thine own righteousness, nor for the uprightness of thine own heart, art thou going in to possess their land,––but, for the lawlessness of these nations, is, Yahweh thy God, driving them out from before thee, and that he may establish the word which Yahweh sware unto thy fathers, unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob.
CLV(i) 5 It is not because of your own righteousness or the uprightness of your own heart that you are entering to tenant their country, for it is because of the wickedness of these nations that Yahweh your Elohim is evicting them before your face, so that He may confirm the word that Yahweh had sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac and to Jacob.
BBE(i) 5 Not for your righteousness or because your hearts are upright are you going in to take their land; but because of the evil-doing of these nations the Lord your God is driving them out from before you, and to give effect to his oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
MKJV(i) 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land. But for the wickedness of these nations Jehovah your God drives them out from before you, so that He may perform the Word which Jehovah swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
LITV(i) 5 It is not for your righteousness or for the uprightness of your heart that you go to possess their land. But Jehovah your God is expelling them from before you because of the wickedness of these nations; and in order to establish the word which Jehovah has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
ECB(i) 5 Not for your justness, or for the straightness of your heart go you to possess their land: but for the wickedness of these goyim Yah Veh your Elohim dispossesses them from your face - to raise the word Yah Veh oathed to your fathers - Abraham, Yischaq and Yaaqov:
ACV(i) 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, do thou go in to possess their land, but for the wickedness of these nations LORD thy God drives them out from before thee, and that he may establish the word which LORD swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
WEB(i) 5 Not for your righteousness or for the uprightness of your heart do you go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Yahweh your God does drive them out from before you, and that he may establish the word which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
NHEB(i) 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go in to possess their land; but for the wickedness of these nations the LORD does drive them out from before you, and that he may establish the word which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
AKJV(i) 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD your God does drive them out from before you, and that he may perform the word which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
KJ2000(i) 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD your God does drive them out from before you, and that he may perform the word which the LORD swore unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
UKJV(i) 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD your God does drive them out from before you, and that he may perform the word which the LORD swore unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
EJ2000(i) 5 Not for thy righteousness or for the uprightness of thine heart, dost thou enter in to inherit their land; but for the wickedness of these Gentiles, the LORD thy God drives them out from before thee and that he may confirm the word which the LORD swore unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
CAB(i) 5 Not for your righteousness, nor for the holiness of your heart, do you go in to inherit their land, but because of the wickedness of these nations, the Lord shall destroy them from before you, and that He may establish the covenant, which the Lord swore to our fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
LXX2012(i) 5 Not for your righteousness, nor for the holiness of your heart, do you go in to inherit their land, but because of the wickedness of these nations the Lord will destroy them from before you, and that he may establish the covenant, which the Lord sware to our fathers, to Abraam, and to Isaac, and to Jacob.
NSB(i) 5 »It is not because you have been living right or because you are so honest that you enter to take possession of their land. It is because these people are so wicked that Jehovah your God is forcing them out of your way. It is also because Jehovah wants to confirm the promise he swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
ISV(i) 5 On the contrary, it is because of the wickedness of these nations that the LORD is dispossessing them before you to confirm what the LORD promised by an oath to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
LEB(i) 5 It is not because of your righteousness and because of the uprightness of your heart that you are coming to take possession of their land, but because of the wickedness of these nations Yahweh your God is driving them before you,* and in order to confirm the promise* that Yahweh swore to your ancestors,* to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
BSB(i) 5 It is not because of your righteousness or uprightness of heart that you are going in to possess their land, but it is because of their wickedness that the LORD your God is driving out these nations before you, to keep the promise He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
MSB(i) 5 It is not because of your righteousness or uprightness of heart that you are going in to possess their land, but it is because of their wickedness that the LORD your God is driving out these nations before you, to keep the promise He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
MLV(i) 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go in to possess their land, but for the wickedness of these nations Jehovah your God drives them out from before you and that he may establish the word which Jehovah swore to your fathers, to Abraham, to Isaac and to Jacob.
VIN(i) 5 It is not because of your righteousness and because of the uprightness of your heart that you are coming to take possession of their land, but because of the wickedness of these nations the LORD your God is driving them before you, and in order to confirm the promise that the LORD swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
Luther1545(i) 5 Denn du kommst nicht herein, ihr Land einzunehmen, um deiner Gerechtigkeit und deines aufrichtigen Herzens willen, sondern der HERR, dein Gott, vertreibt diese Heiden um ihres gottlosen Wesens willen, daß er das Wort halte, das der HERR geschworen hat deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob.
Luther1912(i) 5 Denn du kommst nicht herein, ihr Land einzunehmen, um deiner Gerechtigkeit und deines aufrichtigen Herzens willen; sondern der HERR, dein Gott, vertreibt diese Heiden um ihres gottlosen Wesens willen, daß er das Wort halte, das der HERR geschworen hat deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob.
ELB1871(i) 5 Nicht um deiner Gerechtigkeit und der Geradheit deines Herzens willen kommst du hinein, um ihr Land in Besitz zu nehmen; sondern um der Gesetzlosigkeit dieser Nationen willen treibt Jehova, dein Gott, sie vor dir aus, und damit er das Wort aufrecht halte, welches Jehova deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat.
ELB1905(i) 5 Nicht um deiner Gerechtigkeit und der Geradheit deines Herzens willen kommst du hinein, um ihr Land in Besitz zu nehmen; sondern um der Gesetzlosigkeit dieser Nationen willen treibt Jahwe, dein Gott, sie vor dir aus, und damit er das Wort aufrecht halte, welches Jahwe deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat.
DSV(i) 5 Niet om uw gerechtigheid, noch om de oprechtheid uws harten, komt gij er henen in, om hun land te erven; maar om de goddeloosheid dezer volken, verdrijft hen de HEERE, uw God, voor uw aangezicht uit de bezitting: en om het woord te bevestigen, dat de HEERE, uw God, aan uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft.
DSV_Strongs(i)
  5 H6666 Niet om uw gerechtigheid H3476 , noch om de oprechtheid H3824 uws harten H935 H8802 , komt gij er henen in H776 , om hun land H3423 H8800 te erven H7564 ; maar om de goddeloosheid H1471 dezer volken H3423 H0 , verdrijft H3068 hen de HEERE H430 , uw God H6440 , voor uw aangezicht H3423 H8688 uit de bezitting H1697 : en om het woord H6965 H8687 te bevestigen H3068 , dat de HEERE H1 , uw God, aan uw vaderen H85 , Abraham H3327 , Izak H3290 en Jakob H7650 H8738 , gezworen heeft.
Giguet(i) 5 Non, ce n’est pas à cause de ta justice, ce n’est pas à cause de la sainteté de ton coeur que tu vas avoir leur terre pour héritage, mais c’est à cause de l’iniquité de ces nations que le Seigneur détruira devant toi, afin d’établir l’alliance que le Seigneur a jurée avec nos pères: Abraham, Isaac et Jacob.
DarbyFR(i) 5 Ce n'est point à cause de ta justice, ni à cause de la droiture de ton coeur que tu entres pour posséder leur pays; car c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi, et afin de ratifier la parole que l'Éternel a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob.
Martin(i) 5 Ce n'est point pour ta justice ni pour la droiture de ton coeur, que tu entres en leur pays pour le posséder; mais c'est pour la méchanceté de ces nations-là, que l'Eternel ton Dieu les va chasser de devant toi; et afin de ratifier la parole que l'Eternel a jurée à tes pères, Abraham, Isaac, et Jacob.
Segond(i) 5 Non, ce n'est point à cause de ta justice et de la droiture de ton coeur que tu entres en possession de leur pays; mais c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Eternel, ton Dieu, les chasse devant toi, et c'est pour confirmer la parole que l'Eternel a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob.
Segond_Strongs(i)
  5 H6666 Non, ce n’est point à cause de ta justice H3476 et de la droiture H3824 de ton cœur H935 que tu entres H8802   H3423 en possession H8800   H776 de leur pays H7564  ; mais c’est à cause de la méchanceté H1471 de ces nations H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H3423 , les chasse H8688   H6440 devant H6965 toi, et c’est pour confirmer H8687   H1697 la parole H3068 que l’Eternel H7650 a jurée H8738   H1 à tes pères H85 , à Abraham H3327 , à Isaac H3290 et à Jacob.
SE(i) 5 No por tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón entras a heredar la tierra de ellos; mas por la impiedad de estos gentiles el SEÑOR tu Dios los echa de delante de ti, y por confirmar la palabra que el SEÑOR juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
ReinaValera(i) 5 No por tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón entras a poseer la tierra de ellos; mas por la impiedad de estas gentes Jehová tu Dios las echa de delante de ti, y por confirmar la palabra que Jehová juró á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
JBS(i) 5 No por tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón entras a heredar la tierra de ellos; mas por la impiedad de estos gentiles el SEÑOR tu Dios los echa de delante de ti, y por confirmar la palabra que el SEÑOR juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
Albanian(i) 5 Jo, nuk është as nga drejtësia jote as nga ndershmëria e zemrës sate, që ti hyn për të pushtuar vendin e tyre, por nga ligësia e këtyre kombeve që Zoti, Perëndia yt, po i dëbon para teje, dhe për të mbajtur fjalën e dhënë etërve të tu, Abrahamit, Isakut dhe Jakobit.
RST(i) 5 не за праведность твою и не за правоту сердца твоего идешь ты наследовать землю их, но за нечестие народов сих Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего, и дабы исполнить слово, которым клялся Господь отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову;
Arabic(i) 5 ليس لاجل برك وعدالة قلبك تدخل لتمتلك ارضهم بل لاجل اثم اولئك الشعوب يطردهم الرب الهك من امامك ولكي يفي بالكلام الذي اقسم الرب عليه لآبائك ابراهيم واسحق ويعقوب.
Bulgarian(i) 5 Нито заради своята правда, нито заради правотата на своето сърце влизаш да завладееш земята им, а заради безбожието на тези народи ГОСПОД, твоят Бог, ги изгонва отпред теб и за да утвърди думата, с която ГОСПОД се закле на бащите ти, на Авраам, Исаак и Яков.
Croatian(i) 5 Ne ideš ti da zaposjedneš njihovu zemlju zbog svoje pravednosti i čestitosti svoga srca, nego zato što Jahve, Bog tvoj, zbog opačine onih naroda tjera njih ispred tebe da tako održi riječ kojom se zakleo tvojim ocima: Abrahamu, Izaku i Jakovu.
BKR(i) 5 Ne pro spravedlnost svou a pravost srdce svého ty jdeš, abys dědičně obdržel zemi jejich, ale pro bezbožnost národů těch Hospodin Bůh tvůj vyhání je od tváři tvé, a aby splnil slovo, kteréž s přísahou zaslíbil otcům tvým, Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi.
Danish(i) 5 Ikke for din Retfærdighed eller for dit Hjertes Oprigtighed kommer du ind for at eje deres Land, men for disse Hedningers Ugudeligheds Skyld fordriver HERREN din Gud dem for dit Ansigt og for at stadfæste det Ord, som HERREN svor dine Fædre, Abraham, Isak og Jakob.
CUV(i) 5 你 進 去 得 他 們 的 地 , 並 不 是 因 你 的 義 , 也 不 是 因 你 心 裡 正 直 , 乃 是 因 這 些 國 民 的 惡 , 耶 和 華 ─ 你 的   神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 去 , 又 因 耶 和 華 要 堅 定 他 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 所 應 許 的 話 。
CUVS(i) 5 你 进 去 得 他 们 的 地 , 并 不 是 因 你 的 义 , 也 不 是 因 你 心 里 正 直 , 乃 是 因 这 些 国 民 的 恶 , 耶 和 华 ― 你 的   神 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 去 , 又 因 耶 和 华 要 坚 定 他 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 所 应 许 的 话 。
Esperanto(i) 5 Ne pro via virteco kaj pro la honesteco de via koro vi venas por ekposedi ilian landon; sed pro la malvirteco de cxi tiuj popoloj la Eternulo, via Dio, forpelas ilin de antaux vi, kaj por plenumi tion, kion la Eternulo jxuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob.
Finnish(i) 5 Et sinä tule omistamaan heidän maatansa vanhurskautes eli sydämes vakuuden tähden; vaan Herra sinun Jumalas ajaa pakanat ulos heidän jumalattomuutensa tähden, että Herra vahvistais sanansa, jonka Herra sinun isilles Abrahamille, Isaakille ja Jakobille vannoi.
FinnishPR(i) 5 Et sinä vanhurskautesi ja oikeamielisyytesi tähden pääse ottamaan heidän maatansa omaksesi, vaan näiden kansojen jumalattomuuden tähden Herra, sinun Jumalasi, karkoittaa heidät sinun tieltäsi ja täyttääksensä, mitä Herra valalla vannoen on luvannut sinun isillesi, Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille.
Haitian(i) 5 Non! Se pa paske nou te merite, ni paske nou te mennen bak nou dwat kifè Seyè a pral fè nou pran peyi a pou nou. Se paske moun sa yo mechan kifè Seyè a, Bondye nou an, pral disparèt yo sou tout wout nou. Epitou, se pou l' te ka kenbe pawòl li te sèmante bay zansèt nou yo, Abraram, Izarak ak Jakòb.
Hungarian(i) 5 Nem a te igazságodért, sem a te szívednek igaz voltáért mégy te be az õ földük bírására; hanem az Úr, a te Istened e népeknek istentelenségéért ûzi ki õket elõled, hogy megerõsítse az ígéretet, a mely felõl megesküdt az Úr a te atyáidnak: Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak.
Italian(i) 5 Tu non entri a possedere il lor paese per la tua giustizia, nè per la dirittura del cuor tuo; conciossiachè il Signore Iddio tuo scacci quelle genti d’innanzi a te, per la lor malvagità, e per attener la parola ch’egli ha giurata a’ tuoi padri, ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe.
ItalianRiveduta(i) 5 No, tu non entri in possesso del loro paese a motivo della tua giustizia, né a motivo della rettitudine del tuo cuore; ma l’Eterno, il tuo Dio, sta per cacciare quelle nazioni d’innanzi a te per la loro malvagità e per mantenere la parola giurata ai tuoi padri, ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe.
Korean(i) 5 네가 가서 그 땅을 얻음은 너의 의로움을 인함도 아니며 네 마음이 정직함을 인함도 아니요 이 민족들의 악함을 인하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이라 여호와께서 이같이 하심은 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 맹세를 이루려 하심이니라
Lithuanian(i) 5 Ne dėl tavo teisumo ir širdies dorumo įeisi jų žemę paveldėti; jie yra išvaromi dėl jų pikto elgesio, kad Viešpats įvykdytų, ką su priesaika pažadėjo tavo tėvams: Abraomui, Izaokui ir Jokūbui.
PBG(i) 5 Nie dla sprawiedliwości twojej, ani dla prostości serca twego ty wnijdziesz, abyś posiadł ziemię ich; ale dla niezbożności narodów tych Pan, Bóg twój, wypędza ich przed twarzą twoją, i aby utwierdził Pan słowo, które przysiągł ojcom twoim Abrahamowi, Izaakowi, i Jakóbowi.
Portuguese(i) 5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela iniquidade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor teu Deus jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacob.
Norwegian(i) 5 Ikke for din rettferdighets skyld eller for ditt opriktige hjertes skyld kommer du inn i deres land og tar det i eie; men det er for deres ugudelighets skyld Herren din Gud driver disse hedninger ut for dig, og for å holde det ord Herren har svoret dine fedre Abraham, Isak og Jakob.
Romanian(i) 5 Nu, nu pentru bunătatea ta, nici pentru curăţia inimii tale intri tu în stăpînirea ţării lor; ci din pricina răutăţii acestor neamuri le izgoneşte Domnul, Dumnezeul tău, dinaintea ta, şi ca să împlinească astfel cuvîntul prin care Domnul S'a jurat părinţilor tăi, lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov.
Ukrainian(i) 5 Не через праведність твою, і не через простоту твого серця ти входиш володіти їхнім Краєм, але, через неправедність цих людей Господь, Бог твій, виганяє їх з-перед тебе, і щоб виконати те слово, що присягнув був Господь батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову.