Deuteronomy 9:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1325 έδωκέ G1473 μοι G2962 κύριος G3588 τας G1417 δύο G4109 πλάκας G3588 τας G3035 λιθίνας G1125 γεγραμμένας G1722 εν G3588 τω G1147 δακτύλω G3588 του G2316 θεού G2532 και G1909 επ΄ G1473 αυταίς G1125 εγέγραπτο G3956 πάντες G3588 οι G3056 λόγοι G3739 ους G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G1473 υμάς G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G1537 εκ G3319 μέσου G3588 του G4442 πυρός G1722 εν G2250 ημέρα G1577 εκκλησίας
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2962 N-NSM κυριος G1473 P-DS εμοι G3588 T-APF τας G1417 N-NUI δυο G4109 N-APF πλακας G3588 T-APF τας G3035 A-APF λιθινας G1125 V-RMPAP γεγραμμενας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1147 N-DSM δακτυλω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1909 PREP επ G846 D-DPF αυταις G1125 V-YPI-3S εγεγραπτο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3739 R-APM ους G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2250 N-DSF ημερα G1577 N-GSF εκκλησιας
HOT(i) 10 ויתן יהוה אלי את שׁני לוחת האבנים כתבים באצבע אלהים ועליהם ככל הדברים אשׁר דבר יהוה עמכם בהר מתוך האשׁ ביום הקהל׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5414 ויתן delivered H3068 יהוה And the LORD H413 אלי unto H853 את   H8147 שׁני me two H3871 לוחת tables H68 האבנים of stone H3789 כתבים written H676 באצבע with the finger H430 אלהים of God; H5921 ועליהם and on H3605 ככל them according to all H1697 הדברים the words, H834 אשׁר which H1696 דבר spoke H3068 יהוה the LORD H5973 עמכם with H2022 בהר you in the mount H8432 מתוך out of the midst H784 האשׁ of the fire H3117 ביום in the day H6951 הקהל׃ of the assembly.
Vulgate(i) 10 deditque mihi Dominus duas tabulas lapideas scriptas digito Dei et continentes omnia verba quae vobis in monte locutus est de medio ignis quando contio populi congregata est
Clementine_Vulgate(i) 10 Deditque mihi Dominus duas tabulas lapideas scriptas digito Dei, et continentes omnia verba quæ vobis locutus est in monte de medio ignis, quando concio populi congregata est.
Wycliffe(i) 10 And the Lord yaf to me, twey tablis of stoon, euer either wrytun with Goddis fyngur, and conteynynge alle the wordis whiche he spak to you in the hil, fro the myddis of the fier, whanne the cumpany of puple was gaderid togidere.
Tyndale(i) 10 And the Lorde delyuered me two tables of stone writen with the finger of God, and in them was acordynge to all the wordes which the Lorde sayed vnto you in the mount out of the fire in the daye whe the people were gathered together.
Coverdale(i) 10 and the LORDE gaue me ye two tables of stone, wrytten with the fynger of God, and in them was acordinge to all the wordes, which the LORDE sayde vnto you vpon the mount out of the fyre, in the daye of the gatheringe together.
MSTC(i) 10 And the LORD delivered me two tables of stone written with the finger of God, and in them was according to all the words which the LORD said unto you in the mount out of the fire in the day when the people were gathered together.
Matthew(i) 10 And the Lord deliuered me two tables of stone written with the finger of God, and in them was accordynge to all the wordes which the Lord said vnto you in the mounte out of the fyre in the daye when the people were gathered togyther.
Great(i) 10 And the Lord delyuered me two tables of stone, wryten with the fynger of God, & in them was accordynge to all the wordes which the Lorde sayed vnto you in the mount out of the myddes of the fyre in the daye, of the gatherynge together.
Geneva(i) 10 Then the Lord deliuered me two tables of stone, written with the finger of God, and in them was conteyned according to all the wordes which the Lord had said vnto you in the mount out of the middes of the fire, in the day of the assemblie.
Bishops(i) 10 And the Lorde deliuered me two tables of stone, written with the finger of God, and in them was contayned all the wordes whiche the Lorde saide vnto you in the mount out of ye middes of fire, in the day when ye came together
DouayRheims(i) 10 And the Lord gave me two tables of stone written with the finger of God, and containing all the words that he spoke to you in the mount from the midst of the fire, when the people were assembled together.
KJV(i) 10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
KJV_Cambridge(i) 10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
Thomson(i) 10 and the Lord gave me the two tables of stone, written with the finger of God: upon them indeed were written all the words which the Lord had spoken to you at the mount, on the day of the solemn assembly.
Webster(i) 10 And the LORD delivered to me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words which the LORD spoke with you in the mount, from the midst of the fire, in the day of the assembly.
Brenton(i) 10 And the Lord gave me the two tables of stone written with the finger of God, and on them there had been written all the words which the Lord spoke to you in the mountain in the day of the assembly.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἔδωκέ μοι Κύριος τὰς δύο πλάκας τὰς λιθίνας γεγραμμένας ἐν τῷ δακτύλῳ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπʼ αὐταῖς ἐγέγραπτο πάντες οἱ λόγοι οὓς ἐλάλησε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ὄρει ἡμέρᾳ ἐκκλησίας.
Leeser(i) 10 And the Lord gave unto me the two tables of stone inscribed by the finger of God; and on them was written according to all the words, which the Lord had spoken with you on the mount out of the midst of the fire on the day of the assembly.
YLT(i) 10 and Jehovah giveth unto me the two tables of stone written with the finger of God, and on them according to all the words which Jehovah hath spoken with you in the mount, out of the midst of the fire, in the day of the assembly.
JuliaSmith(i) 10 And Jehovah will give to me two tables of stone written with the finger of God; and upon them according to all the words which Jehovah spake with you in the mountain out of the midst of the fire, in the day of the gathering.
Darby(i) 10 -- and Jehovah delivered to me the two tables of stone written with the finger of God; and on them [was written] according to all the words which Jehovah spoke with you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.
ERV(i) 10 And the LORD delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them [was written] according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
ASV(i) 10 And Jehovah delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them [was written] according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the LORD delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
Rotherham(i) 10 Then did Yahweh deliver unto me the two tables of stone, written with the finger of God,––and [there was], upon them, according to all the words which Yahweh had spoken with you in the mountain, out of the midst of the fire, in the day of the convocation.
CLV(i) 10 Then Yahweh gave to me the two tablets of stone, written by the finger of Elohim, and on them were all the words just like those that Yahweh had spoken with you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.
BBE(i) 10 And the Lord gave me the two stones with writing on them done by the finger of God: on them were recorded all the words which the Lord said to you on the mountain out of the heart of the fire, on the day of the great meeting.
MKJV(i) 10 And Jehovah delivered to me two tablets of stone written with the finger of God, and on them according to all the words which Jehovah spoke with you in the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly.
LITV(i) 10 and Jehovah gave to me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them was written according to all the words which Jehovah spoke with you in the mountain, out of the midst of the fire, in the day of the assembly;
ECB(i) 10 and Yah Veh gave me two slabs of stone inscribed with the finger of Elohim: and on them, according to all the words Yah Veh worded with you in the mount from midst the fire in the day of the congregation.
ACV(i) 10 And LORD delivered to me the two tablets of stone written with the finger of God. And on them was according to all the words, which LORD spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
WEB(i) 10 Yahweh delivered to me the two stone tablets written with God’s finger. On them were all the words which Yahweh spoke with you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly.
NHEB(i) 10 The LORD delivered to me the two tablets of stone written with the finger of God; and on them were all the words which the LORD spoke with you on the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly.
AKJV(i) 10 And the LORD delivered to me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spoke with you in the mount out of the middle of the fire in the day of the assembly.
KJ2000(i) 10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
UKJV(i) 10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
EJ2000(i) 10 and the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God, and on them was written according to all the words which the LORD spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
CAB(i) 10 And the Lord gave me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them there had been written all the words which the Lord spoke to you in the mountain, in the day of the assembly.
LXX2012(i) 10 And the Lord gave me the two tables of stone written with the finger of God, and on them there had been written all the words which the Lord spoke to you in the mountain in the day of the assembly.
NSB(i) 10 »Then Jehovah gave me the two stone tablets inscribed by God’s finger (Holy Spirit). On them were written all the words Jehovah spoke to you from the fire on the mountain on the day of the assembly.
ISV(i) 10 Then the LORD gave me the two stone tablets on which God inscribed with his own finger all the words that the LORD spoke to you on the mountain from the middle of the fire that day when you were all assembled together.
LEB(i) 10 And Yahweh gave me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them was writing according to all the words that Yahweh spoke with you at the mountain, from the midst of the fire on the day of the assembly.
BSB(i) 10 Then the LORD gave me the two stone tablets, inscribed by the finger of God with the exact words that the LORD spoke to you out of the fire on the mountain on the day of the assembly.
MSB(i) 10 Then the LORD gave me the two stone tablets, inscribed by the finger of God with the exact words that the LORD spoke to you out of the fire on the mountain on the day of the assembly.
MLV(i) 10 And Jehovah delivered to me the two tablets of stone written with the finger of God. And on them was according to all the words, which Jehovah spoke with you* in the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly.
VIN(i) 10 "Then the LORD gave me the two stone tablets inscribed by God's finger (Holy Spirit). On them were written all the words the LORD spoke to you from the fire on the mountain on the day of the assembly.
Luther1545(i) 10 und mir der HERR die zwo steinernen Tafeln gab, mit dem Finger Gottes beschrieben, und darauf alle Worte, wie der HERR mit euch aus dem Feuer auf dem Berge geredet hatte am Tage der Versammlung.
Luther1912(i) 10 und mir der HERR die zwei steinernen Tafeln gab, mit dem Finger Gottes beschrieben, und darauf alle Worte, die der HERR mit euch aus dem Feuer auf dem Berge geredet hatte am Tage der Versammlung.
ELB1871(i) 10 und Jehova gab mir die zwei steinernen Tafeln, beschrieben mit dem Finger Gottes; und auf ihnen standen alle die Worte, welche Jehova auf dem Berge mit euch geredet hatte, mitten aus dem Feuer, am Tage der Versammlung.
ELB1905(i) 10 und Jahwe gab mir die zwei steinernen Tafeln, beschrieben mit dem Finger Gottes; und auf ihnen standen alle die Worte, W. auf ihnen nach all den Worten welche Jahwe auf dem Berge mit euch geredet hatte, mitten aus dem Feuer, am Tage der Versammlung.
DSV(i) 10 En de HEERE gaf mij de twee stenen tafelen, met Gods vinger beschreven; en op dezelve, naar al de woorden, die de HEERE op den berg, uit het midden des vuurs, ten dage der verzameling, met ulieden gesproken had.
Giguet(i) 10 Et Dieu me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt du Seigneur; toutes les paroles que le Seigneur avait dites devant vous sur la montagne, au jour de l’Eglise, y étaient écrites.
DarbyFR(i) 10 et l'Éternel me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt de Dieu; et sur elles étaient écrites toutes les paroles que l'Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de la congrégation;
Martin(i) 10 Et l'Eternel me donna deux Tables de pierre, écrites du doigt de Dieu, et ce qui y était écrit c'étaient les paroles que l'Eternel avait toutes proférées lorsqu'il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée.
Segond(i) 10 et l'Eternel me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que l'Eternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assemblée.
SE(i) 10 y el SEÑOR me dio las dos tablas de piedra escritas con el dedo de Dios; y en ellas estaba escrito conforme a todas las palabras que os habló el SEÑOR en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea.
ReinaValera(i) 10 Y dióme Jehová las dos tablas de piedra escritas con el dedo de Dios; y en ellas estaba escrito conforme á todas las palabras que os habló Jehová en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea.
JBS(i) 10 y el SEÑOR me dio las dos tablas de piedra escritas con el dedo de Dios; y en ellas estaba escrito conforme a todas las palabras que os habló el SEÑOR en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea.
Albanian(i) 10 dhe Zoti më dha dy pllaka guri, të shkruara me gishtin e Perëndisë, mbi të cilat ishin tërë fjalët që Zoti ju kishte thënë në mal, në mes të zjarrit, ditën e asamblesë.
RST(i) 10 и дал мне Господь две скрижали каменные, написанные перстом Божиим, а на них все слова, которые изрек вам Господь на горе из среды огняв день собрания.
Arabic(i) 10 واعطاني الرب لوحي الحجر المكتوبين باصبع الله وعليهما مثل جميع الكلمات التي كلمكم بها الرب في الجبل من وسط النار في يوم الاجتماع.
Bulgarian(i) 10 И ГОСПОД ми даде двете каменни плочи, написани с Божия пръст; и на тях бяха всичките думи, които ГОСПОД ви беше изговорил на планината отсред огъня в деня на събранието.
Croatian(i) 10 I dade mi Jahve dvije kamene ploče, ispisane prstom Božjim, na kojima bijahu sve riječi što vam ih je Jahve isred ognja na brdu rekao na dan zbora.
BKR(i) 10 I dal mi Hospodin dvě dsky kamenné, psané prstem Božím, na nichž byla všecka ta slova, kteráž mluvil vám Hospodin na hoře z prostředku ohně v den shromáždění.
Danish(i) 10 og HERREN gav mig de to Stentavler, skrevne med Guds Finger, og paa dem alle de Ord, som HERREN talede med eder paa Bjerget midt ud af Ilden paa Forsamlingens Dag.
CUV(i) 10 耶 和 華 把 那 兩 塊 石 版 交 給 我 , 是   神 用 指 頭 寫 的 。 版 上 所 寫 的 是 照 耶 和 華 在 大 會 的 日 子 、 在 山 上 、 從 火 中 對 你 們 所 說 的 一 切 話 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 把 那 两 块 石 版 交 给 我 , 是   神 用 指 头 写 的 。 版 上 所 写 的 是 照 耶 和 华 在 大 会 的 日 子 、 在 山 上 、 从 火 中 对 你 们 所 说 的 一 切 话 。
Esperanto(i) 10 tiam la Eternulo donis al mi la du sxtonajn tabelojn skribitajn per la fingro de Dio, kaj sur ili estis cxiuj vortoj, kiujn diris al vi la Eternulo sur la monto el meze de fajro en la tago de kunveno.
Finnish(i) 10 Ja Herra antoi minulle kaksi kivistä taulua, kirjoitettu Jumalan sormella, ja niissä olivat kaikki sanat, jotka Herra teille tulesta vuorella puhui, kokouksen päivänä,
FinnishPR(i) 10 Ja Herra antoi minulle ne kaksi kivitaulua, joihin oli kirjoitettu Jumalan sormella, ja niissä oli kaikki ne sanat, jotka Herra oli puhunut teille vuorelta, tulen keskeltä, silloin kun seurakunta oli koolla.
Haitian(i) 10 Se lè sa a Seyè a te ban mwen de wòch plat yo. Se sou yo li te ekri avèk pwòp men l' tou sa li di nou, antan li te nan mitan gwo dife a, jou nou tout te reyini nan pye mòn lan.
Hungarian(i) 10 Akkor átadá nékem az Úr a két kõtáblát, a melyek az Isten ujjával valának beírva, és rajtok valának mind amaz ígék, a melyeket mondott vala az Úr néktek a hegyen a tûz közepébõl, a gyülekezésnek napján.
Indonesian(i) 10 Kemudian TUHAN memberi saya kedua batu yang telah ditulisi oleh Allah sendiri. Pada batu itu tertulis kata-kata yang diucapkan-Nya dari tengah-tengah api kepadamu, ketika kamu berkumpul di kaki gunung.
Italian(i) 10 e il Signore mi diede le due Tavole di pietra, scritte col dito di Dio, sopra le quali era scritto, conforme a tutte le parole che il Signore vi avea dette, parlando con voi nella montagna, di mezzo al fuoco, al giorno della raunanza.
ItalianRiveduta(i) 10 e l’Eterno mi dette le due tavole di pietra, scritte col dito di Dio, sulle quali stavano tutte le parole che l’Eterno vi avea dette sul monte, di mezzo al fuoco, il giorno della raunanza.
Korean(i) 10 여호와께서 두 돌판을 네게 주셨나니 그 판의 글은 하나님이 친수로 기록하신 것이요 너희 총회 날에 여호와께서 산상 불 가운데서 너희에게 이르신 모든 말씀이니라
Lithuanian(i) 10 Viešpats įteikė man dvi akmenines plokštes, ant kurių buvo Dievo pirštu įrašyti žodžiai, kuriuos Jis kalbėjo iš ugnies tautos susirinkimui.
PBG(i) 10 Tedy mi dał Pan dwie tablice kamienne, napisane palcem Bożym, na których te wszystkie słowa były, które mówił Pan do was na górze z pośrodku ognia, w dzień zgromadzenia waszego.
Portuguese(i) 10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estavam escritas todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia.
Norwegian(i) 10 Og Herren gav mig de to stentavler, skrevet med Guds finger, og på dem stod alle de ord Herren hadde talt med eder på fjellet midt ut av ilden den dag I var samlet der.
Romanian(i) 10 şi Domnul mi -a dat cele două table de piatră, scrise cu degetul lui Dumnezeu, şi cuprinzînd toate cuvintele pe cari vi le spusese Domnul pe munte, din mijlocul focului, în ziua cînd tot poporul era adunat.
Ukrainian(i) 10 І Господь дав мені обидві кам'яні таблиці, писані Божим перстом, а на них усі ті слова, що Господь говорив був із вами на горі з середини огню в дні зборів.