Deuteronomy 7:20

HOT(i) 20 וגם את הצרעה ישׁלח יהוה אלהיך בם עד אבד הנשׁארים והנסתרים מפניך׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1571 וגם Moreover H853 את   H6880 הצרעה the hornet H7971 ישׁלח will send H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5704 בם עד among them, until H6 אבד thee, be destroyed. H7604 הנשׁארים they that are left, H5641 והנסתרים and hide themselves H6440 מפניך׃ from
Vulgate(i) 20 insuper et crabrones mittet Dominus Deus tuus in eos donec deleat omnes atque disperdat qui te fugerint et latere potuerint
Clementine_Vulgate(i) 20 Insuper et crabrones mittet Dominus Deus tuus in eos, donec deleat omnes atque disperdat qui te fugerint, et latere potuerint.
Wycliffe(i) 20 Ferthermore and thi Lord God schal sende venemouse flies in to hem, til he do awei, and destrye alle men, that fledden thee, and thei schulen not mowe be hid.
Tyndale(i) 20 Thereto, the Lorde thy God will send hornettes amonge them vntyll they that are lefte, and hyde them selues fro the, be destroyed.
Coverdale(i) 20 The LORDE yi God also shal sende hornettes amonge them, vntyll they that remayne and hyde them selues from the, be destroyed.
MSTC(i) 20 Thereto, the LORD thy God will send hornets among them until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
Matthew(i) 20 Therto the Lorde thy God wil send hornettes among them vntyl they that are lefte and hyd them selues from the, be destroyed.
Great(i) 20 Moreouer the Lord thy God will sende hornettes amonge them vntyll they that are lefte, and hyde them selues from the, be destroyed.
Geneva(i) 20 Moreouer, the Lord thy God will send hornets among them vntil they that are left, and hide themselues from thee, be destroyed.
Bishops(i) 20 Moreouer the Lorde thy God wyll sende hornets among them, vntil they that are left, and hide them selues from thee, be destroyed
DouayRheims(i) 20 Moreover the Lord thy God will send also hornets among them, until he destroy and consume all that have escaped thee, and could hide themselves.
KJV(i) 20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
KJV_Cambridge(i) 20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
Thomson(i) 20 The Lord thy God will indeed send hornets against them, until they who are left, and hid from thee, are utterly destroyed.
Webster(i) 20 Moreover, the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, shall be destroyed.
Brenton(i) 20 And the Lord thy God shall send against them the hornets, until they that are left and they that are hidden from thee be utterly destroyed.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ τὰς σφηκίας ἀποστελεῖ Κύριος ὁ Θεός σου εἰς αὐτοὺς, ἕως ἂν ἐκτριβῶσιν οἱ καταλελειμμένοι καὶ οἱ κεκρυμμένοι ἀπὸ σοῦ.
Leeser(i) 20 Moreover the hornet will the Lord thy God send out against them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
YLT(i) 20 `And also the locust doth Jehovah thy God send among them, till the destruction of those who are left, and of those who are hidden from thy presence;
JuliaSmith(i) 20 And also the hornet, Jehovah thy God will send among you till the destroying Of those being left and of those hiding from thy face.
Darby(i) 20 Moreover, Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and they that hide themselves from thee, are destroyed.
ERV(i) 20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves, perish from before thee.
ASV(i) 20 Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves, perish from before thee.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and they that hide themselves, perish from before thee.
Rotherham(i) 20 Moreover also, the hornet, will Yahweh thy God send among them,––until they are destroyed who are left remaining, and who are hiding themselves from thy face.
CLV(i) 20 Moreover, Yahweh your Elohim shall send the hornet among them, until those remaining and those concealed perish before your face.
BBE(i) 20 And the Lord will send a hornet among them, till all the rest who have kept themselves safe from you in secret places have been cut off.
MKJV(i) 20 And Jehovah your God will send the hornet among them, until the ones who are left, and who hide themselves from you, are destroyed.
LITV(i) 20 And Jehovah your God shall send the hornets among them, until the ones who are left perish, even those who hide themselves from your face.
ECB(i) 20 And Yah Veh your Elohim sends the hornet among them; until they who survive - who hide themselves from your face are destroyed.
ACV(i) 20 Moreover LORD thy God will send the hornet among them until those who are left and hide themselves perish from before thee.
WEB(i) 20 Moreover Yahweh your God will send the hornet among them, until those who are left, and hide themselves, perish from before you.
NHEB(i) 20 Moreover the LORD your God will send the hornet among them until those who are left and hide themselves from you perish.
AKJV(i) 20 Moreover the LORD your God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from you, be destroyed.
KJ2000(i) 20 Moreover the LORD your God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from you, be destroyed.
UKJV(i) 20 Moreover the LORD your God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from you, be destroyed.
TKJU(i) 20 Moreover the LORD your God will send the hornet among them, until those that are left, and hide themselves from you, be destroyed.
EJ2000(i) 20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them until those that are left and hide themselves from thee are destroyed.
CAB(i) 20 And the Lord your God shall send against them the hornets, until those that are left and those that are hidden from you are utterly destroyed.
LXX2012(i) 20 And the Lord your God shall send against them the hornets, until they that are left and they that are hidden from you be utterly destroyed.
NSB(i) 20 »Jehovah your God will send the hornet against them. Those who are left will hide from you and perish.
ISV(i) 20 He’ll send plagues against them until the survivors who hide from you have perished.
LEB(i) 20 And, moreover, Yahweh your God will send the hornets* among them until both the survivors and the fugitives are destroyed* before you.*
BSB(i) 20 Moreover, the LORD your God will send the hornet against them until even the survivors hiding from you have perished.
MSB(i) 20 Moreover, the LORD your God will send the hornet against them until even the survivors hiding from you have perished.
MLV(i) 20 Moreover Jehovah your God will send the hornet among them until those who are left and hide themselves perish from before you.
VIN(i) 20 Moreover the LORD your God will send the hornet among them until those who are left and hide themselves from you perish.
Luther1545(i) 20 Dazu wird der HERR, dein Gott, Hornissen unter sie senden, bis umgebracht werde, was übrig ist und sich verbirget vor dir.
Luther1912(i) 20 Dazu wird der HERR, dein Gott, Hornissen unter sie senden, bis umgebracht werde, was übrig ist und sich verbirgt vor dir.
ELB1871(i) 20 und auch die Hornissen wird Jehova, dein Gott, gegen sie entsenden, bis die Übriggebliebenen und die sich vor dir Verbergenden umgekommen sind.
ELB1905(i) 20 und auch die Hornissen wird Jahwe, dein Gott, gegen sie entsenden, bis die Übriggebliebenen und die sich vor dir Verbergenden umgekommen sind.
DSV(i) 20 Daartoe zal de HEERE, uw God, ook horzelen onder hen zenden; totdat zij omkomen, die overgebleven, en voor uw aangezicht verborgen zijn.
Giguet(i) 20 Le Seigneur ton Dieu enverra contre elles des essaims de guêpes, jusqu’à ce qu’ils aient détruit celles qui t’auraient échappé et se seraient cachées devant toi.
DarbyFR(i) 20 Et l'Éternel, ton Dieu, enverra aussi les frelons contre eux, jusqu'à ce que ceux qui seront restés et ceux qui se seront cachés devant toi aient péri.
Martin(i) 20 Même l'Eternel ton Dieu enverra contr'eux des frelons, jusqu'à ce que ceux qui resteront, et ceux qui se seront cachés de devant toi soient péris.
Segond(i) 20 L'Eternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu'à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi.
SE(i) 20 Y también enviará el SEÑOR tu Dios sobre ellos avispas, hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de ti.
ReinaValera(i) 20 Y también enviará Jehová tu Dios sobre ellos avispas, hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de ti.
JBS(i) 20 Y también enviará el SEÑOR tu Dios sobre ellos avispas, hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de ti.
Albanian(i) 20 Përveç kësaj, Zoti, Perëndia yt, do të çojë kundër tyre grerat, deri sa ata që kanë mbetur dhe ata që janë fshehur nga frika jote të kenë vdekur.
RST(i) 20 и шершней нашлет Господь, Бог твой, на них, доколе не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего;
Arabic(i) 20 والزنابير ايضا يرسلها الرب الهك عليهم حتى يفنى الباقون والمختفون من امامك.
Bulgarian(i) 20 При това ГОСПОД, твоят Бог, ще изпрати срещу тях стършела, докато бъдат унищожени останалите, които се крият от теб.
Croatian(i) 20 Povrh toga, među njih će Jahve, Bog tvoj, slati stršljene dok ne izginu koji bi preostali i sakrili se pred tobom.
BKR(i) 20 Nadto sršně pošle Hospodin Bůh tvůj na ně, dokudž by nezhynuli, kteříž by pozůstali, a kteříž by se skryli před tebou.
Danish(i) 20 Og HERREN din Gud skal endog sende Gedehamser paa dem, indtil de omkomme, som ere blevne tilovers, og som have skjult sig for dit Ansigt.
CUV(i) 20 並 且 耶 和 華 ─ 你   神 必 打 發 黃 蜂 飛 到 他 們 中 間 , 直 到 那 剩 下 而 藏 躲 的 人 從 你 面 前 滅 亡 。
CUVS(i) 20 并 且 耶 和 华 ― 你   神 必 打 发 黄 蜂 飞 到 他 们 中 间 , 直 到 那 剩 下 而 藏 躲 的 人 从 你 面 前 灭 亡 。
Esperanto(i) 20 Kaj ankaux krabrojn sendos la Eternulo, via Dio, sur ilin, gxis pereos la restintoj, kaj tiuj, kiuj kasxigxis antaux vi.
Finnish(i) 20 Niin myös Herra sinun Jumalas lähettää heidän sekaansa hörhöläiset siihen asti että kaikki hukutetaan, jotka jääneet ja heitänsä lymyttäneet ovat sinun edestäs.
FinnishPR(i) 20 Niin, Herra, sinun Jumalasi, lähettää heidän kimppuunsa herhiläisiä, kunnes ne, jotka ovat jäljellä ja ovat sinulta piiloutuneet, ovat hävitetyt.
Haitian(i) 20 Sa ki pi rèd ankò, l'ap voye yon bann tanwouan pou touye tou sa ki va chape anba men nou pou y' al kache pou nou.
Hungarian(i) 20 Sõt még a darázsokat is rájok bocsátja az Úr, a te Istened mind addig, míglen elvesznek azok is, a kik megmaradtak, és a kik elrejtõztek te elõled.
Indonesian(i) 20 Bahkan TUHAN Allahmu akan menimbulkan kegemparan di antara mereka, sehingga orang-orang yang dapat melarikan diri dan bersembunyi juga akan binasa.
Italian(i) 20 Il Signore Iddio tuo manderà eziandio de’ calabroni contro a loro, finchè quelli che saran rimasti, e quelli che si saran nascosti dal tuo cospetto, sieno periti.
ItalianRiveduta(i) 20 L’Eterno, il tuo Dio, manderà pure contro a loro i calabroni, finché quelli che saranno rimasti e quelli che si saranno nascosti per paura di te, siano periti.
Korean(i) 20 네 하나님 여호와께서 또 왕벌을 그들 중에 보내어 그들의 남은 자와 너를 피하여 숨은 자를 멸하시리니
Lithuanian(i) 20 Jis siųs jiems širšių, kol išnaikins visus tuos, kurie nuo tavęs pabėgs ir pasislėps.
PBG(i) 20 Nad to pośle Pan, Bóg twój, na nie sierszenie, aż wygubi ostatki ich, i te, którzy by się pokryli przed tobą.
Portuguese(i) 20 Além disso o Senhor teu Deus mandará entre eles vespões, até que pereçam os restantes que se tiverem escondido de ti.
Norwegian(i) 20 Endog hvepser skal Herren din Gud sende mot dem, til alle de er omkommet som er blitt tilbake og har skjult sig for dig.
Romanian(i) 20 Domnul, Dumnezeul tău, va trimete chiar şi vespii bondăreşti împotriva lor pînă la deplina nimicire a celor ce vor scăpa şi se vor ascunde de tine.
Ukrainian(i) 20 Також і шершнів пошле Господь, Бог твій, на нього, аж поки не вигинуть позосталі та ті, що поховалися перед тобою.