Deuteronomy 4:29

LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G2212 V-FAI-2P ζητησετε G1563 ADV εκει G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2147 V-FAI-2P ευρησετε G3752 ADV οταν G1567 V-AAS-2P εκζητησητε G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G4771 P-GS σου
HOT(i) 29 ובקשׁתם משׁם את יהוה אלהיך ומצאת כי תדרשׁנו בכל לבבך ובכל נפשׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1245 ובקשׁתם thou shalt seek H8033 משׁם   H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H4672 ומצאת thou shalt find H3588 כי if H1875 תדרשׁנו thou seek H3605 בכל him with all H3824 לבבך thy heart H3605 ובכל and with all H5315 נפשׁך׃ thy soul.
Vulgate(i) 29 cumque quaesieris ibi Dominum Deum tuum invenies eum si tamen toto corde quaesieris et tota tribulatione animae tuae
Clementine_Vulgate(i) 29 Cumque quæsieris ibi Dominum Deum tuum, invenies eum: si tamen toto corde quæsieris, et tota tribulatione animæ tuæ.
Wycliffe(i) 29 And whanne thou hast souyt there thi Lord God, thou schalt fynde hym; if netheles thou sekist with al the herte, and with al the tribulacioun of thi soule.
Tyndale(i) 29 Neuer the later ye shall seke the Lorde youre God euen there, and shalt fynde him yf thou seke him with all thine herte and with all thy soule.
Coverdale(i) 29 But yf thou seke the LORDE yi God there thou shalt finde him, yee yf thou seke him wt thy whole hert and with all yi soule.
MSTC(i) 29 Neverthelater, ye shall seek the LORD your God even there, and shalt find him if thou seek him with all thine heart and with all thy soul.
Matthew(i) 29 Neuerthelater ye shall seke the Lord your God euen ther, and shall fynde hym it thou seeke hym wyth all thyne herte and wyth all thy soule.
Great(i) 29 And there thou shalt seke the Lorde thy God: & shalt fynde hym, yf thou seke hym wt all thyne herte, and with all thy soule.
Geneva(i) 29 But if from thence thou shalt seeke the Lord thy God, thou shalt finde him, if thou seeke him with all thine heart, and with all thy soule.
Bishops(i) 29 If from thence thou shalt seke the Lorde thy God, thou shalt finde hym, if thou seke hym with all thy heart, and with all thy soule
DouayRheims(i) 29 And when thou shalt seek there the Lord thy God, thou shalt find him: yet so, if thou seek him with all thy heart, and all the affliction of thy soul.
KJV(i) 29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
KJV_Cambridge(i) 29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
Thomson(i) 29 Yet there, on seeking the Lord your God you will find him, when you seek him with your whole heart and with your whole soul;
Webster(i) 29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou shalt seek him with all thy heart, and with all thy soul.
Brenton(i) 29 And there ye shall seek the Lord your God, and ye shall find him whenever ye shall seek him with all your heart, and with all your soul in your affliction.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ζητήσετε ἐκεῖ Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν, καὶ εὑρήσετε αὐτὸν ὅταν ἐκζητήσητε αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου,
Leeser(i) 29 But thou wilt seek from there the Lord thy God, and wilt find him, if thou apply to him with all thy heart and with all thy soul.
YLT(i) 29 `And—ye have sought from thence Jehovah thy God, and hast found, when thou seekest Him with all thy heart, and with all thy soul,
JuliaSmith(i) 29 And thou sought from thence Jehovah thy God, and thou didst find, for ye shall seek him with all thy heart and with all thy soul.
Darby(i) 29 And from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, if thou shalt seek him with thy whole heart and with thy whole soul.
ERV(i) 29 But if from thence ye shall seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou search after him with all thy heart and with all thy soul.
ASV(i) 29 But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul.
JPS_ASV_Byz(i) 29 But from thence ye will seek the LORD thy God; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.
Rotherham(i) 29 If thou shalt seek from thence, Yahweh thy God, then shalt thou find him,––when thou shalt search after him with all thy heart, and with all thy soul.
CLV(i) 29 Yet from there you will seek Yahweh your Elohim and find Him when you inquire for Him with all your heart and with all your soul.
BBE(i) 29 But if in those lands you are turned again to the Lord your God, searching for him with all your heart and soul, he will not keep himself from you.
MKJV(i) 29 But if you shall seek Jehovah your God from there, you shall find Him, if you seek Him with all your heart and with all your soul.
LITV(i) 29 And if you shall seek Jehovah your God from there, then you shall find Him, if you seek Him with your whole heart, and with all your soul,
ECB(i) 29 And if from there you seek Yah Veh your Elohim - and find if you seek him with all your heart and with all your soul
ACV(i) 29 But from there ye shall seek LORD thy God. And thou shall find him when thou search after him with all thy heart and with all thy soul.
WEB(i) 29 But from there you shall seek Yahweh your God, and you shall find him when you search after him with all your heart and with all your soul.
NHEB(i) 29 But from there you shall seek the LORD your God, and you shall find him, when you search after him with all your heart and with all your soul.
AKJV(i) 29 But if from there you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul.
KJ2000(i) 29 But if from there you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul.
UKJV(i) 29 But if from thence you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul.
EJ2000(i) 29 But if from there, thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
CAB(i) 29 And there you shall seek the Lord your God, and you shall find Him whenever you shall seek Him with all your heart, and with all your soul in your affliction.
LXX2012(i) 29 And there you⌃ shall seek the Lord your God, and you⌃ shall find him whenever you⌃ shall seek him with all your heart, and with all your soul in your affliction.
NSB(i) 29 »From there you will seek Jehovah your God with all your heart and with all your being. And you will find him!
ISV(i) 29 If from there you will seek the LORD your God, then you will find him if you seek him with all your heart and soul.
LEB(i) 29 But from there you shall seek Yahweh your God and will find him, if you seek him with all your heart and with all your soul.*
BSB(i) 29 But if from there you will seek the LORD your God, you will find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.
MSB(i) 29 But if from there you will seek the LORD your God, you will find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul.
MLV(i) 29 But from there you* will seek Jehovah your God. And you will find him when you search after him with all your heart and with all your soul.
VIN(i) 29 But if from there you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul.
Luther1545(i) 29 Wenn du aber daselbst den HERRN, deinen Gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, wo du ihn wirst von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchen.
Luther1912(i) 29 Wenn du aber daselbst den HERRN, deinen Gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, wenn du ihn wirst von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchen.
ELB1871(i) 29 Aber ihr werdet von dort Jehova, deinen Gott, suchen; und du wirst ihn finden, wenn du mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele nach ihm fragen wirst.
ELB1905(i) 29 Aber ihr werdet von dort Jahwe, deinen Gott, suchen; und du wirst ihn finden, wenn du mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele nach ihm fragen wirst. O. denn du wirst...nach ihm fragen [eig. trachten]; vergl. [Jer 29,11-13]
DSV(i) 29 Dan zult gij van daar den HEERE, uw God, zoeken, en vinden; als gij Hem zoeken zult met uw ganse hart en met uw ganse ziel.
Giguet(i) 29 Et là, vous chercherez le Seigneur votre Dieu, et vous le trouverez, lorsqu’en votre affliction vous le chercherez de tout votre coeur et de toute votre âme.
DarbyFR(i) 29 Et de là vous chercherez l'Éternel, ton Dieu; et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton âme.
Martin(i) 29 Mais tu chercheras de là l'Eternel ton Dieu; et tu le trouveras, parce que tu l'auras cherché de tout ton cœur, et de toute ton âme.
Segond(i) 29 C'est de là aussi que tu chercheras l'Eternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton âme.
SE(i) 29 Mas si desde allí buscares al SEÑOR tu Dios, lo hallarás; si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma.
ReinaValera(i) 29 Mas si desde allí buscares á Jehová tu Dios, lo hallarás, si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma.
JBS(i) 29 Mas si desde allí buscares al SEÑOR tu Dios, lo hallarás; si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma.
Albanian(i) 29 Por aty do të kërkosh Zotin, Perëndinë tënd; dhe do ta gjesh, në rast se do ta kërkosh me gjithë zemër dhe me gjithë shpirt.
RST(i) 29 Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь Его , если будешь искать Его всем сердцем твоим и всею душею твоею.
Arabic(i) 29 ثم ان طلبت من هناك الرب الهك تجده اذا التمسته بكل قلبك وبكل نفسك.
Bulgarian(i) 29 Но оттам ще потърсите ГОСПОДА, своя Бог, и ще Го намериш, ако Го потърсиш с цялото си сърце и с цялата си душа.
Croatian(i) 29 Ondje ćeš tražiti Jahvu, Boga svoga. I naći ćeš ga ako ga budeš tražio svim srcem svojim i svom dušom svojom.
BKR(i) 29 Jestliže pak i tam hledati budeš Hospodina Boha svého, tedy nalezneš, budeš-li ho hledati z celého srdce svého a z celé duše své.
Danish(i) 29 Og I skulle derfra søge HERREN din Gud, og du skal finde ham, naar du leder efter ham af dit ganske Hjerte og af din ganske Sjæl.
CUV(i) 29 但 你 們 在 那 裡 必 尋 求 耶 和 華 ─ 你 的   神 。 你 盡 心 盡 性 尋 求 他 的 時 候 , 就 必 尋 見 。
CUVS(i) 29 但 你 们 在 那 里 必 寻 求 耶 和 华 ― 你 的   神 。 你 尽 心 尽 性 寻 求 他 的 时 候 , 就 必 寻 见 。
Esperanto(i) 29 Kaj vi sercxos el tie la Eternulon, vian Dion; kaj vi trovos, se vi sercxos Lin per via tuta koro kaj per via tuta animo.
Finnish(i) 29 Jos sinä silloin siellä etsit Herraa sinun Jumalaas, niin sinä löydät hänen, koska sinä etsit häntä kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sielustas.
FinnishPR(i) 29 Mutta sitten sinä siellä etsit Herraa, sinun Jumalaasi, ja sinä löydät hänet, kun kysyt häntä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi.
Haitian(i) 29 Men, lè sa a, n'a pran chache Seyè a, Bondye nou an. Si nou chache l' ak tout kè nou, n'a jwenn li.
Hungarian(i) 29 De ha onnan keresed meg az Urat, a te Istenedet, akkor is megtalálod, hogyha teljes szívedbõl és teljes lelkedbõl keresed õt.
Indonesian(i) 29 Lalu kamu akan mencari TUHAN Allahmu, dan kalau kamu mencari-Nya dengan segenap hatimu, kamu akan menemukan Dia.
Italian(i) 29 Ma pure, se di là voi ricercherete il Signore Iddio vostro, voi lo troverete, quando l’avrete cercato con tutto il cuor vostro, e con tutta l’anima vostra.
ItalianRiveduta(i) 29 Ma di là cercherai l’Eterno, il tuo Dio; e lo troverai, se lo cercherai con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua.
Korean(i) 29 너희는 거기서 사람의 손으로 만든바 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는 목석의 신들을 섬기리라
Lithuanian(i) 29 Bet jei ten ieškosi Viešpaties, savo Dievo, visa širdimi ir siela, tu atrasi Jį.
PBG(i) 29 A wszakże i tam jeźli szukać będziesz Pana, Boga twego, tedy znajdziesz, będzieszli go szukał całem sercem twojem, i całą duszą swoją.
Portuguese(i) 29 Mas de lá buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
Norwegian(i) 29 Der skal I søke Herren din Gud, og du skal finne ham når du søker ham av alt ditt hjerte og av all din sjel.
Romanian(i) 29 Şi dacă de acolo vei căuta pe Domnul, Dumnezeul tău, Îl vei găsi dacă -L vei căuta din toată inima ta şi din tot sufletul tău.
Ukrainian(i) 29 Та коли ви будете шукати звідти Господа, Бога свого, то знайдете, якщо будете шукати Його всім серцем своїм та всією душею своєю.