Deuteronomy 4:10

ABP_Strongs(i)
  10 G2250 Specially the day G3739 which G2476 you stood G1799 in the presence of G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G1722 in G* Horeb, G3588 in the G2250 day G3588 of the G1577 assembly; G3754 for G2036 the lord said G2962   G4314 to G1473 me, G1577.1 Hold an assembly G4314 to G1473 me, G3588 [3the G2992 4people G2532 1and G191 2let] hear G3588   G4487 my words! G1473   G3704 so that G3129 they should learn G5399 to fear G1473 me G3956 all G3588 the G2250 days G3739 which G1473 they G2198 live G1909 upon G3588 the G1093 earth, G2532 and that G3588   G5207 [2their sons G1473   G1321 1they should have taught].
ABP_GRK(i)
  10 G2250 ημέραν G3739 ην G2476 έστητε G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G1722 εν G* Χωρήβ G3588 τη G2250 ημέρα G3588 της G1577 εκκλησίας G3754 ότι G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G1473 με G1577.1 εκκλησίασον G4314 προς G1473 με G3588 τον G2992 λαόν G2532 και G191 ακουσάτωσαν G3588 τα G4487 ρήματά μου G1473   G3704 όπως G3129 μάθωσι G5399 φοβείσθαί G1473 με G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3739 ας G1473 αυτοί G2198 ζώσιν G1909 επί G3588 της G1093 γης G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτών G1473   G1321 διδάξωσι
LXX_WH(i)
    10 G2250 N-ASF ημεραν G3739 R-ASF ην G2476 V-AAI-2P εστητε G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν   N-PRI χωρηβ G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3753 ADV οτε   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1473 P-AS με   V-AAD-2S εκκλησιασον G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G191 V-AAD-3P ακουσατωσαν G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G1473 P-GS μου G3704 CONJ οπως G3129 V-AAS-3P μαθωσιν G5399 V-PMN φοβεισθαι G1473 P-AS με G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3739 R-APF ας G846 D-NPM αυτοι G2198 V-PAI-3P ζωσιν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GPM αυτων G1321 V-AAS-3P διδαξωσιν
HOT(i) 10 יום אשׁר עמדת לפני יהוה אלהיך בחרב באמר יהוה אלי הקהל לי את העם ואשׁמעם את דברי אשׁר ילמדון ליראה אתי כל הימים אשׁר הם חיים על האדמה ואת בניהם ילמדון׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3117 יום the day H834 אשׁר that H5975 עמדת thou stoodest H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H2722 בחרב in Horeb, H559 באמר said H3068 יהוה when the LORD H413 אלי unto H6950 הקהל   H853 לי את   H5971 העם   H8085 ואשׁמעם and I will make them hear H853 את   H1697 דברי my words, H834 אשׁר that H3925 ילמדון they may learn H3372 ליראה to fear H853 אתי   H3605 כל me all H3117 הימים the days H834 אשׁר that H1992 הם they H2416 חיים shall live H5921 על upon H127 האדמה the earth, H853 ואת   H1121 בניהם their children. H3925 ילמדון׃ and they may teach
Vulgate(i) 10 diem in quo stetisti coram Domino Deo tuo in Horeb quando Dominus locutus est mihi dicens congrega ad me populum ut audiat sermones meos et discat timere me omni tempore quo vivit in terra doceantque filios suos
Clementine_Vulgate(i) 10 a die in quo stetisti coram Domino Deo tuo in Horeb, quando Dominus locutus est mihi, dicens: Congrega ad me populum, ut audiant sermones meos, et discant timere me omni tempore quo vivunt in terra, doceantque filios suos.
Wycliffe(i) 10 Telle thou the day in which thou stodist bifor thi Lord God in Oreb, whanne the Lord spak to me, and seide, Gadere thou the puple to me, that it here my wordis, and lerne for to drede me in al tyme in which it lyueth in erthe, and teche hise sones.
Tyndale(i) 10 The daye that I stode before the Lorde youre god in Horeb, whe he sayed vnto me, gather me the people together, that I maye make them heare my wordes that they maye lerne to fere me as longe as thei lyue vppon the erth and that they maye teache their childern:
Coverdale(i) 10 the daye wha thou stodest before the LORDE thy God by mount Horeb, whan the LORDE sayde vnto me: Gather me the people together, that I maye make them heare my wordes, which they shal lerne, that they maye feare me all the dayes of their life vpon earth, & that they also maye teach their children.
MSTC(i) 10 The day that I stood before the LORD your God in Horeb — when he said unto me, 'Gather me the people together, that I may make them hear my words that they may learn to fear me as long as they live upon the earth and that they may teach their children' -
Matthew(i) 10 The day that I stode before the Lorde your God in Horeb, when he sayed vnto me, gather me the people togither, that I may make them heare my wordes that they maye learne to feare me as longe as they lyue vpon the earth & that they may teache theyr children:
Great(i) 10 Specially the daye that thou stodest before the Lord thy God in Horeb, when the Lord sayed vnto me: gether me the people together, and I wyll make them heare my wordes, that they maye lerne to feare me all the dayes that they shall lyue vpon the erth and that they maye teache their chyldren:
Geneva(i) 10 Forget not the day that thou stoodest before the Lord thy God in Horeb, when the Lord said vnto me, Gather me the people together, and I wil cause them heare my wordes, that they may learne to feare me all the dayes that they shall liue vpon the earth, and that they may teache their children:
Bishops(i) 10 Specially the day that thou stoodest before the Lorde thy God in Horeb, when the Lorde sayd vnto me: Gather me the people together, & I wyll make them heare my wordes, that they may learne to feare me all the dayes that they shall lyue vpon the earth, and that they may teache their children
DouayRheims(i) 10 From the day in which thou didst stand before the Lord thy God in Horeb, when the Lord spoke to me, saying: Call together the people unto me, that they may hear my words, and may learn to fear me all the time that they live on the earth, and may teach their children.
KJV(i) 10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
KJV_Cambridge(i) 10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
KJV_Strongs(i)
  10 H3117 Specially the day H5975 that thou stoodest [H8804]   H6440 before H3068 the LORD H430 thy God H2722 in Horeb H3068 , when the LORD H559 said [H8800]   H6950 unto me, Gather H5971 me the people H6950 together [H8685]   H8085 , and I will make them hear [H8686]   H1697 my words H3925 , that they may learn [H8799]   H3372 to fear [H8800]   H3117 me all the days H2416 that they shall live H127 upon the earth H3925 , and that they may teach [H8762]   H1121 their children.
Thomson(i) 10 that day when you stood in the presence of the Lord our God at Choreb, on the day of the solemn assembly. For the Lord said to me, Assemble the people before me, and let them hear my words, that they may learn to fear me all the days they live on the earth. And let them teach their children.
Webster(i) 10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said to me, Assemble the people to me, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
Brenton(i) 10 even the things that happened in the day in which ye stood before the Lord our God in Choreb in the day of the assembly; for the Lord said to me, Gather the people to me, and let them hear my words, that they may learn to fear me all the days which they live upon the earth, and they shall teach their sons.
Brenton_Greek(i) 10 ἡμέραν ἣν ἔστητε ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐν Χωρὴβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας· ὅτι εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἐκκλησίασον πρὸς μὲ τὸν λαὸν, καὶ ἀκουσάτωσαν τὰ ῥήματά μου, ὅπως μάθωσι φοβεῖσθαί με πάσας τὰς ἡμέρας ἃς αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν διδάξουσι.
Leeser(i) 10 The day that thou stoodest before the Lord thy God at Horeb, when the Lord said unto me, Assemble for me the people, and I will cause them to hear my words, which they shall learn, to fear me all the days that they shall live upon the earth, and which they shall teach their children.
YLT(i) 10 `The day when thou hast stood before Jehovah thy God in Horeb—in Jehovah's saying unto me, Assemble to Me the people, and I cause them to hear My words, so that they learn to fear Me all the days that they are alive on the ground, and their sons they teach; —
JuliaSmith(i) 10 The day thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, in Jehovah saying to me, Gather to me the people and I will cause them to hear my word, that they shall be taught to fear me all the days which they live upon the land; and they shall teach their sons.
Darby(i) 10 the day that thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, when Jehovah said to me, Gather me the people together, that I may cause them to hear my words, that they may learn them, and fear me all the days that they live upon the earth, and teach them to their children.
ERV(i) 10 the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Assemble me the people, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.
ASV(i) 10 the day that thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, when Jehovah said unto me, Assemble me the people, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.
JPS_ASV_Byz(i) 10 the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me: 'Assemble Me the people, and I will make them hear My words that they may learn to fear Me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.'
Rotherham(i) 10 What day thou didst stand before Yahweh thy God, in Horeb, when Yahweh said unto me, Gather unto me the people, that I may let them hear my words,––which they must learn, that they may revere me, all the days which they, are living upon the soil, their children also, must they teach.
CLV(i) 10 the day that you stood before Yahweh your Elohim at Horeb, when Yahweh said to me:Assemble the people to Me that I may let them hear My words, so that they may learn to fear Me all the days that they are alive on the ground and may teach their sons.
BBE(i) 10 That day when you were waiting before the Lord your God in Horeb, and the Lord said to me, Make all the people come together, so that hearing my words they may go in fear of me all the days of their life on earth and give this teaching to their children.
MKJV(i) 10 Remember the day that you stood before Jehovah your God in Horeb, when Jehovah said to me, Gather the people to Me, and I will make them hear My Words so that they may learn to fear Me all the days that they shall live upon the earth, and they may teach their sons.
LITV(i) 10 The day that you stood before Jehovah your God in Horeb, when Jehovah said to me, Gather the people to Me, and I will make them hear My words, that they may learn to fear Me all the days that they live on the earth; and that they may teach their sons.
ECB(i) 10 The day you stood at the face of Yah Veh your Elohim in Horeb, when Yah Veh said to me, Congregate the people to hear my words - to learn to awe me all the days they live on the soil and to teach their sons.
ACV(i) 10 the day that thou stood before LORD thy God in Horeb, when LORD said to me, Assemble the people to me, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their sons.
WEB(i) 10 the day that you stood before Yahweh your God in Horeb, when Yahweh said to me, “Assemble the people to me, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children.”
NHEB(i) 10 the day that you stood before the LORD your God in Horeb, when the LORD said to me, "Assemble me the people, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children."
AKJV(i) 10 Specially the day that you stood before the LORD your God in Horeb, when the LORD said to me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live on the earth, and that they may teach their children.
KJ2000(i) 10 Especially the day that you stood before the LORD your God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
UKJV(i) 10 Specially the day that you stood before the LORD your God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
EJ2000(i) 10 The day that thou didst stand before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather the people together unto me, and I will make them hear my words that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth and that they may teach their sons.
CAB(i) 10 even the things that happened in the day in which you stood before the Lord our God in Horeb in the day of the assembly; for the Lord said to me, Gather the people to Me, and let them hear My words, that they may learn to fear Me all the days which they live upon the earth, and they shall teach their sons.
LXX2012(i) 10 [even the things that happened in] the day in which you⌃ stood before the Lord our God in Choreb in the day of the assembly; for the Lord said to me, Gather the people to me, and let them hear my words, that they may learn to fear me all the days which they live upon the earth, and they shall teach their sons.
NSB(i) 10 »Do you remember the day you stood in the presence of Jehovah your God at Mount Sinai (Horeb)? He said to me: ‘assemble the people. I want them to hear what I have to say, so that they will learn to obey me as long as they live. Then they will teach their children to do the same.’
ISV(i) 10 The day you stood in the presence of the LORD your God in Horeb, the LORD told me, ‘Gather the people before me so they may hear my words, learn to revere me the whole time that they live in the land, and teach them to their children.’”
LEB(i) 10 Remember the day that you stood before* Yahweh your God at Horeb when Yahweh said to me,* 'Summon for me the people so that I can tell them my words, that they may learn to fear me all of the days they are alive on the earth and so that they may teach their children.'
BSB(i) 10 The day you stood before the LORD your God at Horeb, the LORD said to me, “Gather the people before Me to hear My words, so that they may learn to fear Me all the days they live on the earth, and that they may teach them to their children.”
MSB(i) 10 The day you stood before the LORD your God at Horeb, the LORD said to me, “Gather the people before Me to hear My words, so that they may learn to fear Me all the days they live on the earth, and that they may teach them to their children.”
MLV(i) 10 the day that you stood before Jehovah your God in Horeb, when Jehovah said to me, Assemble the people to me and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth and that they may teach their sons.
VIN(i) 10 Remember the day that you stood before the LORD your God in Horeb, when the LORD said to me Assemble me the people and I will make them hear My words, that they may learn to fear Me all the days that they live on the land and that they may teach their children.
Luther1545(i) 10 den Tag, da du vor dem HERRN, deinem Gott, stundest an dem Berge Horeb, da der HERR zu mir sagte: Versammle mir das Volk, daß sie meine Worte hören und lernen mich fürchten all ihre Lebetage auf Erden und lehren ihre Kinder.
Luther1912(i) 10 den Tag, da du vor dem HERRN, deinem Gott, standest am Berge Horeb, da der HERR zu mir sagte: Versammle mir das Volk, daß sie meine Worte hören und lernen mich fürchten alle ihre Lebtage auf Erden und lehren ihre Kinder.
ELB1871(i) 10 An dem Tage, da du vor Jehova, deinem Gott, am Horeb standest, als Jehova zu mir sprach: Versammle mir das Volk, daß ich sie meine Worte hören lasse, welche sie lernen sollen, um mich zu fürchten alle die Tage, die sie auf dem Erdboden leben, und welche sie ihre Kinder lehren sollen:
ELB1905(i) 10 An dem Tage, da du vor Jahwe, deinem Gott, am Horeb standest, als Jahwe zu mir sprach: Versammle mir das Volk, daß ich sie meine Worte hören lasse, welche sie lernen sollen, um mich zu fürchten alle die Tage, die sie auf dem Erdboden leben, und welche sie ihre Kinder lehren sollen: O. damit sie mich fürchten lernen... und damit sie ihre Kinder belehren
DSV(i) 10 Ten dage, als gij voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, aan Horeb stondt, als de HEERE tot mij zeide: Vergader Mij dit volk, en Ik zal hun Mijn woorden doen horen, die zij zullen leren, om Mij te vrezen al de dagen, die zij op den aardbodem zullen leven, en zij zullen ze hun kinderen leren;
Giguet(i) 10 Cette journée, ou en Horeb vous étiez devant le Seigneur votre Dieu, ce jour de l’Eglise, ou le Seigneur m’avait dit: Rassemble devant moi le peuple; qu’ils écoutent mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tous les jours de leur vie sur la terre, et qu’ils instruisent leurs fils.
DarbyFR(i) 10 le jour où tu te tins devant l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, quand l'Éternel me dit: Assemble-moi le peuple, et je leur ferai entendre mes paroles, qu'ils apprendront pour me craindre tous les jours qu'ils seront vivants sur la terre, et qu'ils enseigneront à leurs fils;
Martin(i) 10 Le jour que tu te tins devant l'Eternel ton Dieu en Horeb, après que l'Eternel m'eut dit : Assemble le peuple, afin que je leur fasse entendre mes paroles, lesquelles ils apprendront pour me craindre tout le temps qu'ils seront vivants sur la terre, et pour les enseigner à leurs enfants;
Segond(i) 10 Souviens-toi du jour où tu te présentas devant l'Eternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l'Eternel me dit: Assemble auprès de moi le peuple! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre; et afin qu'ils les enseignent à leurs enfants.
Segond_Strongs(i)
  10 H3117 Souviens-toi du jour H5975 où tu te présentas H8804   H6440 devant H3068 l’Eternel H430 , ton Dieu H2722 , à Horeb H3068 , lorsque l’Eternel H559 me dit H8800   H6950  : Assemble H8685   H5971 auprès de moi le peuple H8085  ! Je veux leur faire entendre H8686   H1697 mes paroles H3925 , afin qu’ils apprennent H8799   H3372 à me craindre H8800   H3117 tout le temps H2416 qu’ils vivront H127 sur la terre H3925  ; et afin qu’ils les enseignent H8762   H1121 à leurs enfants.
SE(i) 10 El día que estuviste delante del SEÑOR tu Dios en Horeb, cuando el SEÑOR me dijo: Júntame el pueblo, para que yo les haga oír mis palabras, las cuales aprenderán, para temerme todos los días que vivieren sobre la tierra; y las enseñarán a sus hijos.
ReinaValera(i) 10 El día que estuviste delante de Jehová tu Dios en Horeb, cuando Jehová me dijo: Júntame el pueblo, para que yo les haga oir mis palabras, las cuales aprenderán, para temerme todos los días que vivieren sobre la tierra: y las enseñarán á sus hijos;
JBS(i) 10 El día que estuviste delante del SEÑOR tu Dios en Horeb, cuando el SEÑOR me dijo: Júntame el pueblo, para que yo les haga oír mis palabras, las cuales aprenderán, para temerme todos los días que vivieren sobre la tierra; y las enseñarán a sus hijos.
Albanian(i) 10 veçanërisht për ditën gjatë së cilës jeni paraqitur para Zotit, Perëndisë tuaj në Horeb, kur Zoti më tha: "Më mblidh popullin dhe ai të dëgjojë fjalët e mia, që të mësojnë të më kenë frikë gjatë të gjitha ditëve që do të jetojnë mbi tokë dhe t'ua mësojnë bijve të tyre".
RST(i) 10 о том дне, когда ты стоял пред Господом, Богом твоим, при Хориве, и когда сказал Господь мне: собери ко Мне народ, и Я возвещу им слова Мои, из которых онинаучатся бояться Меня во все дни жизни своей на земле и научат сыновей своих.
Arabic(i) 10 في اليوم الذي وقفت فيه امام الرب الهك في حوريب حين قال لي الرب اجمع لي الشعب فاسمعهم كلامي لكي يتعلموا ان يخافوني كل الايام التي هم فيها احياء على الارض ويعلّموا اولادهم.
Bulgarian(i) 10 Помни деня, в който застана пред ГОСПОДА, своя Бог, на Хорив, когато ГОСПОД ми каза: Събери Ми народа, за да му дам да чуе думите Ми, за да се научат да се боят от Мен през всичките дни, които живеят на земята, и за да научат синовете си.
Croatian(i) 10 Onog dana kad si stajao na Horebu pred Jahvom, Bogom svojim, Jahve mi je rekao: 'Skupi mi narod! Hoću da čuju moje riječi, da me se nauče bojati sve vrijeme što budu živjeli na zemlji te da o njima pouče i svoju djecu.'
BKR(i) 10 A nezapomínej, že jsi onoho dne stál před Hospodinem Bohem svým na Orébě, když mi byl řekl Hospodin: Shromažď mi lid, ať jim předložím slova má, z nichž by se učili mne báti po všecky dny, dokudž živi budou na zemi, a témuž aby syny své učili.
Danish(i) 10 Den Dag, da du stod for HERREN din Guds Ansigt ved Horeb, der HERREN sagde til mig: Saml til mig Folket, saa vil jeg lade dem høre mine Ord, som de skulle lære, for at frygte mig alle de Dage, som de leve paa Jorden, og de skulle lære deres Børn dem.
CUV(i) 10 你 在 何 烈 山 站 在 耶 和 華 ─ 你   神 面 前 的 那 日 , 耶 和 華 對 我 說 : 你 為 我 招 聚 百 姓 , 我 要 叫 他 們 聽 見 我 的 話 , 使 他 們 存 活 在 世 的 日 子 , 可 以 學 習 敬 畏 我 , 又 可 以 教 訓 兒 女 這 樣 行 。
CUVS(i) 10 你 在 何 烈 山 站 在 耶 和 华 ― 你   神 面 前 的 那 日 , 耶 和 华 对 我 说 : 你 为 我 招 聚 百 姓 , 我 要 叫 他 们 听 见 我 的 话 , 使 他 们 存 活 在 世 的 日 子 , 可 以 学 习 敬 畏 我 , 又 可 以 教 训 儿 女 这 样 行 。
Esperanto(i) 10 pri la tago, en kiu vi staris antaux la Eternulo, via Dio, cxe HXoreb, kiam la Eternulo diris al mi:Kunvenigu al Mi la popolon, kaj Mi auxdigos al ili Miajn vortojn, per kiuj ili lernos timi Min dum la tuta tempo, kiun ili vivas sur la tero, kaj ili lernigos siajn filojn.
Finnish(i) 10 Sitä päivää, jonas seisoit Herran sinun Jumalas edessä Horebissa, kuin Herra sanoi minulle: kokoa minulle kansa, antaakseni heidän kuulla minun sanojani, jotka heidän pitää oppiman, että he pelkäisivät minua kaikkena elinaikanansa maan päällä, ja opettaisivat lapsiansa.
FinnishPR(i) 10 mitä tapahtui sinä päivänä, jona seisoit Herran, sinun Jumalasi, edessä Hoorebilla, kun Herra sanoi minulle: 'Kokoa kansa, niin minä julistan heille sanani, että he oppisivat pelkäämään minua, niin kauan kuin elävät maan päällä, ja opettaisivat lapsensakin siihen'.
Haitian(i) 10 Pa bliye jou nou te kanpe sou mòn Orèb la, devan Seyè a, Bondye nou an. Lè sa a, li te di mwen: Sanble tout pèp la pou m' ka fè yo tande pawòl mwen gen pou m' di yo, pou yo aprann respekte m' pandan tout lavi yo sou latè, lèfini pou yo moutre pitit yo fè menm bagay la tou.
Hungarian(i) 10 [El ne felejtkezzél] a napról, a melyen az Úr elõtt, a te Istened elõtt állottál a Hóreben, a mikor azt mondta nékem az Úr: Gyûjtsd egybe nékem a népet, hogy hallassam véle beszédeimet, hogy tanuljanak félni engem, minden idõben, a míg e földön élnek, és tanítsák meg fiaikat is.
Indonesian(i) 10 tentang hari itu, ketika kamu berdiri di depan TUHAN Allahmu di Gunung Sinai. Pada waktu itu Ia berkata kepadaku, 'Kumpulkanlah bangsa itu. Aku ingin mereka mendengar apa yang hendak Kusampaikan, supaya mereka belajar taat kepada-Ku seumur hidup, dan supaya mereka mengajar anak-anak mereka untuk taat kepada-Ku.'
Italian(i) 10 le cose che tu vedesti in quel giorno che tu comparisti davanti al Signore Iddio tuo, in Horeb, dopo che il Signore mi ebbe detto: Adunami il popolo, e io farò loro intendere le mie parole, acciocchè le imparino, per temermi tutto il tempo che viveranno in su la terra; e le insegnino a’ lor figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 10 Ricordati del giorno che comparisti davanti all’Eterno, all’Iddio tuo, in Horeb, quando l’Eterno mi disse: "Adunami il popolo, e io farò loro udire le mie parole, ond’essi imparino a temermi tutto il tempo che vivranno sulla terra, e le insegnino ai loro figliuoli".
Korean(i) 10 네가 호렙산에서 네 하나님 여호와 앞에 섰던 날에 여호와께서 내게 이르시기를 나를 위하여 백성을 모으라 내가 그들에게 내 말을 들려서 그들로 세상에 사는 날 동안 나 경외함을 배우게 하며 그 자녀에게 가르치게 하려 하노라 하시매
Lithuanian(i) 10 Tą dieną, kai stovėjai Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje prie Horebo, Jis man kalbėjo: ‘Surink prie manęs tautą, kad išgirstų mano žodžius ir bijotų manęs, kol gyvens žemėje, ir mokytų to paties savo vaikus’.
PBG(i) 10 Nie zapominaj, żeś onego dnia stał przed oblicznością Pana, Boga twego, na Horeb, gdy mówił Pan do mnie: Zgromadź mi lud, abym im powiedział słowa moje, których się uczyć będą, aby się mnie bali po wszystkie dni, pokąd żyć będą na ziemi, i synów swoich nauczając tego.
Portuguese(i) 10 o dia em que estiveste perante o Senhor teu Deus em Horebe, quando o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos.
Norwegian(i) 10 det du så den dag du stod for Herrens, din Guds åsyn ved Horeb, da Herren sa til mig: Kall folket sammen for mig, forat jeg kan la dem høre mine ord, så de kan lære å frykte mig alle de dager de lever på jorden, og også lære sine barn dem.
Romanian(i) 10 Adu-ţi aminte de ziua cînd te-ai înfăţişat înaintea Domnului, Dumnezeului tău, la Horeb, cînd Domnul mi -a zis:,,Strînge poporul la Mine! Căci vreau să -i fac să audă cuvintele Mele, ca să înveţe să se teamă de Mine tot timpul cît vor trăi pe pămînt; şi să înveţe şi pe copiii lor să le păzească.``
Ukrainian(i) 10 про день, коли стояв ти перед лицем Господа, Бога твого, на Хориві, як Господь говорив був до мене: Збери Мені той народ, і вони слухатимуть слів Моїх, із яких навчаться боятися Мене по всі дні, скільки вони житимуть на землі, та й синів своїх понавчають.