Deuteronomy 32:31

HOT(i) 31 כי לא כצורנו צורם ואיבינו פלילים׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H3588 כי For H3808 לא not H6697 כצורנו their rock H6697 צורם as our Rock, H341 ואיבינו even our enemies H6414 פלילים׃ themselves judges.
Vulgate(i) 31 non enim est Deus noster ut deus eorum et inimici nostri sunt iudices
Wycliffe(i) 31 For oure God is not as the goddis of hem, and oure enemyes ben iugis.
Tyndale(i) 31 For oure rocke is not as their rocke, no though oure enemyes be iudge.
Coverdale(i) 31 For oure rocke is not as their rocke, of this are oure enemies iudges themselues.
MSTC(i) 31 "For our rock is not as their rock; no, though our enemies be judge.
Matthew(i) 31 For oure rocke is not as theyr rocke, no thoughe oure enemies be iudge.
Great(i) 31 For their God is not as oure God oure enemyes also themselues are iudges.
Geneva(i) 31 For their god is not as our God, euen our enemies being iudges.
Bishops(i) 31 For their god is not as our God: our enemies also them selues are iudges
DouayRheims(i) 31 For our God is not as their gods: our enemies themselves are judges.
KJV(i) 31

For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

KJV_Cambridge(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
Thomson(i) 31 For their gods are not like our God; And our enemies are without understanding.
Webster(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges:
Brenton(i) 31 For their gods are not as our God, but our enemies are void of understanding.
Brenton_Greek(i) 31 Ὅτι οὐκ εἰσὶν ὡς ὁ Θεός ἡμῶν οἱ θεοὶ αὐτῶν· οἱ δὲ ἐχθροὶ ἡμῶν ἀνόητοι.
Leeser(i) 31 For not as our Rock is their rock, even our enemies themselves being judges.
YLT(i) 31 For not as our Rock is their rock, (And our enemies are judges!)
Darby(i) 31 For their rock is not as our Rock: Let our enemies themselves be judges.
ERV(i) 31 For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.
ASV(i) 31 For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.
JPS_ASV_Byz(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
Rotherham(i) 31 For, not like our Rock, is their rock, Our enemies themselves, being judges;
CLV(i) 31 For their rock is not like our Rock; even our enemies are umpires.
BBE(i) 31 For their rock is not like our Rock, even our haters themselves being judges.
MKJV(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
LITV(i) 31 For their rock is not our Rock, even our enemies being judges.
ECB(i) 31 For their rock is not as our Rock, as even our enemies themselves judge.
ACV(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
WEB(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves concede.
NHEB(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
AKJV(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
KJ2000(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
UKJV(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
EJ2000(i) 31 For their strong one is not as our strong One, and even our enemies are judges of this.
CAB(i) 31 For their gods are not as our God, but our enemies are void of understanding.
LXX2012(i) 31 For their gods are not as our God, but our enemies [are] void of understanding.
NSB(i) 31 »Their rock is not like our rock! Their enemies know that their own gods are weak, not mighty like Israel's God.
ISV(i) 31 For their rock isn't like our Rock, as even our enemies admit.
LEB(i) 31 For the fact of the matter is, their rock is not like our Rock, and our enemies recognize* this.
MLV(i) 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
VIN(i) 31 For their rock isn't like our Rock, as even our enemies admit.
Luther1545(i) 31 Denn unser Fels ist nicht wie ihr Fels, des sind unsere Feinde selbst Richter.
Luther1912(i) 31 Denn unser Fels ist nicht wie ihr Fels, des sind unsre Feinde selbst Richter.
ELB1871(i) 31 Denn nicht wie unser Fels ist ihr Fels: dessen sind unsere Feinde selbst Richter!
ELB1905(i) 31 Denn nicht wie unser Fels ist ihr Fels: Dessen sind unsere Feinde selbst Richter!
DSV(i) 31 Want hun rotssteen is niet gelijk onze Rotssteen, zelfs onze vijanden rechters zijnde.
Giguet(i) 31 Leurs dieux ne sont pas comme notre Dieu, et nos ennemis sont des insensés.
DarbyFR(i) 31 Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en sont juges.
Martin(i) 31 Car leur rocher n'est pas comme notre rocher, et nos ennemis eux-mêmes en seront juges.
Segond(i) 31 Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges.
SE(i) 31 Que el fuerte de ellos no es como nuestro Fuerte; y aun nuestros enemigos son de ello jueces.
ReinaValera(i) 31 Que la roca de ellos no es como nuestra Roca: Y nuestros enemigos sean de ello jueces.
JBS(i) 31 Que el fuerte de ellos no es como nuestro Fuerte; y aun nuestros enemigos son de ello jueces.
Albanian(i) 31 Sepse shkëmbi i tyre nuk është si Shkëmbi ynë; vetë armiqtë tanë janë gjykatësit e tyre;
RST(i) 31 Ибо заступник их не таков, как наш Заступник; сами враги наши судьи в том.
Arabic(i) 31 لانه ليس كصخرنا صخرهم ولو كان اعداؤنا القضاة.
Bulgarian(i) 31 Защото тяхната канара не е като нашата Канара — дори самите ни врагове съдят за това.
Croatian(i) 31 Al' stijena im nije poput naše Stijene; osuđeni su naši neprijatelji.
BKR(i) 31 Nebo Bůh skála naše není jako skála jejich, což nepřátelé naši sami souditi mohou.
Danish(i) 31 Thi deres Klippe er ikke som vor Klippe, selv naar vore Fjender ere Dommere.
CUV(i) 31 據 我 們 的 仇 敵 自 己 斷 定 , 他 們 的 磐 石 不 如 我 們 的 磐 石 。
CUVS(i) 31 据 我 们 的 仇 敌 自 己 断 定 , 他 们 的 磐 石 不 如 我 们 的 磐 石 。
Esperanto(i) 31 Ilia defendanto ne estas ja kiel nia Defendanto, Niaj malamikoj mem tion povas jugxi.
Finnish(i) 31 Sillä ei ole meidän kalliomme niinkuin heidän kallionsa, ja meidän vihollisemme ovat meidän tuomarimme.
FinnishPR(i) 31 Sillä heidän kallionsa ei ole niinkuin meidän kalliomme; niin vihollisemmekin päättelevät.
Haitian(i) 31 Lènmi yo konn byen pwòp bondye k'ap pwoteje yo a pa ka parèt devan Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 31 Mert a mi Kõsziklánk nem olyan, mint az õ kõsziklájok; ellenségeink is megítélhetik!
Indonesian(i) 31 Musuh Israel tahu bahwa pelindung mereka tidak seperti Allah pelindung Israel.
Italian(i) 31 Conciossiachè la lor rocca non sia come la nostra Rocca, E i nostri nemici ne sieno giudici.
ItalianRiveduta(i) 31 Poiché la ròcca loro non è come la nostra Ròcca; i nostri stessi nemici ne son giudici;
Korean(i) 31 대적의 반석이 우리의 반석과 같지 못하니 대적도 스스로 판단하도다
Lithuanian(i) 31 Mūsų Uola nėra tokia, kaip jų uola, patys mūsų priešai tai liudija.
PBG(i) 31 Albowiem nie jako skała nasza skała ich, co nieprzyjaciele nasi sami osądzą.
Portuguese(i) 31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
Norwegian(i) 31 For deres klippe er ikke som vår klippe - det kan våre fiender selv vidne!
Romanian(i) 31 Căci stînca lor nu este ca Stînca noastră, Vrăjmaşii noştri înşişi sînt judecători în această privinţă.
Ukrainian(i) 31 Не така бо їх скеля, як наша та Скеля, хай судять самі вороги.