Deuteronomy 32:23

HOT(i) 23 אספה עלימו רעות חצי אכלה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5595 אספה I will heap H5921 עלימו upon H7451 רעות mischiefs H2671 חצי mine arrows H3615 אכלה׃ them; I will spend
Vulgate(i) 23 congregabo super eos mala et sagittas meas conplebo in eis
Wycliffe(i) 23 Y schal gadere `yuels on hem, and Y schal fille myn arewis in hem.
Tyndale(i) 23 I will hepe myscheues vpon the ad will spede all myne arowes at them.
Coverdale(i) 23 I wil heape myscheues vpo them, I wil spende all myne arowes at them.
MSTC(i) 23 I will heap mischiefs upon them and will spend all mine arrows at them.
Matthew(i) 23 I wyll heape mischeues vpon them & wyl spend al myne arrowes at them.
Great(i) 23 I will heape mischeues vpon them, & wyll destroye them wyth myne arowes.
Geneva(i) 23 I will spend plagues vpon them: I will bestowe mine arrowes vpon them.
Bishops(i) 23 I wyll heape mischiefes vpon them, & wyll destroy them with mine arrowes
DouayRheims(i) 23 I will heap evils upon them, and will spend my arrows among them.
KJV(i) 23 I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
Thomson(i) 23 I will assemble evils against them, And hurl my bolts at them.
Webster(i) 23 I will heap mischiefs upon them; I will spend my arrows upon them.
Brenton(i) 23 I will gather evils upon them, and will fight with my weapons against them.
Brenton_Greek(i) 23 Συνάξω εἰς αὐτοὺς κακὰ, καὶ τὰ βέλη μου συμπολεμήσω εἰς αὐτούς.
Leeser(i) 23 I will heap upon them miseries; all my arrows will I spend upon them.
YLT(i) 23 I gather upon them evils, Mine arrows I consume upon them.
JuliaSmith(i) 23 I will gather evils upon them; I will spend mine arrows upon them.
Darby(i) 23 I will heap mischiefs upon them; Mine arrows will I spend against them.
ERV(i) 23 I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them:
ASV(i) 23 I will heap evils upon them;
I will spend mine arrows upon them:
JPS_ASV_Byz(i) 23 I will heap evils upon them; I will spend Mine arrows upon them;
Rotherham(i) 23 I will heap on them, calamities,––Mine arrows, will I spend upon them:
CLV(i) 23 I shall cause evils to sweep up over them; I shall exhaust My arrows among them
BBE(i) 23 I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them.
MKJV(i) 23 I will heap evils on them. I will spend My arrows on them.
LITV(i) 23 I will heap evils on them; I will use up My arrows on them.
ECB(i) 23 I scrape together evils on them; I finish off my arrows on them.
ACV(i) 23 I will heap evils upon them. I will spend my arrows upon them,
WEB(i) 23 “I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
NHEB(i) 23 "I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
AKJV(i) 23 I will heap mischiefs on them; I will spend my arrows on them.
KJ2000(i) 23 I will heap evils upon them; I will spend my arrows upon them.
UKJV(i) 23 I will heap evil upon them; I will spend mine arrows upon them.
EJ2000(i) 23 I will heap evils upon them; I will spend my arrows upon them.
CAB(i) 23 I will gather evils upon them, and will fight with My weapons against them.
LXX2012(i) 23 I will gather evils upon them, and will fight with my weapons against them.
NSB(i) 23 »I will heap distress on them! I will use my arrows on them.
ISV(i) 23 I’ll bury them in misfortunes and bring them to an end with my arrows.
LEB(i) 23 I will heap disasters upon them; my arrows I will spend on them.
BSB(i) 23 I will heap disasters upon them; I will spend My arrows against them.
MSB(i) 23 I will heap disasters upon them; I will spend My arrows against them.
MLV(i) 23 I will heap evils upon them. I will spend my arrows upon them,
VIN(i) 23 I will heap evils upon them, and will spend my arrows among them.
Luther1545(i) 23 Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will alle meine Pfeile in sie schießen.
Luther1912(i) 23 Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will meine Pfeile in sie schießen.
ELB1871(i) 23 Ich werde Unglück über sie häufen, meine Pfeile wider sie verbrauchen.
ELB1905(i) 23 Ich werde Unglück über sie häufen, meine Pfeile wider sie verbrauchen.
DSV(i) 23 Ik zal kwaden over hen hopen; Mijn pijlen zal Ik op hen verschieten.
Giguet(i) 23 Je réunirai contre eux des fléaux, et je les combattrai de mes traits.
DarbyFR(i) 23 J'accumulerai sur eux des maux; j'épuiserai contre eux mes flèches.
Martin(i) 23 J'emploierai sur eux toute sorte de maux, et je décocherai sur eux toutes mes flèches.
Segond(i) 23 J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux.
SE(i) 23 Yo allegaré males sobre ellos; emplearé en ellos mis saetas.
ReinaValera(i) 23 Yo allegaré males sobre ellos; Emplearé en ellos mis saetas.
JBS(i) 23 Yo agotaré males sobre ellos; emplearé en ellos mis saetas.
Albanian(i) 23 Unë do të mblesh mbi ta mjerime, do t'i mbaroj shigjetat e mia kundër tyre.
RST(i) 23 соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:
Arabic(i) 23 اجمع عليهم شرورا وانفذ سهامي فيهم.
Bulgarian(i) 23 Ще натрупам злини върху тях, ще хвърля срещу тях стрелите си.
Croatian(i) 23 Nevolje na njih ću svaliti, na njih ću svoje istrošiti strijele.
BKR(i) 23 Shromáždím na ně zlé věci, střely své vystřílím na ně.
Danish(i) 23 Jeg vil hobe Ulykker sammen over dem; jeg vil opbruge mine Pile imod dem.
CUV(i) 23 我 要 將 禍 患 堆 在 他 們 身 上 , 把 我 的 箭 向 他 們 射 盡 。
CUVS(i) 23 我 要 将 祸 患 堆 在 他 们 身 上 , 把 我 的 箭 向 他 们 射 尽 。
Esperanto(i) 23 Mi amasigos super ili malfelicxojn; Miajn sagojn Mi cxiujn eluzos kontraux ilin.
Finnish(i) 23 Minä kokoon kaiken onnettomuuden heidän päällensä, minä ammun kaikki nuoleni heihin.
FinnishPR(i) 23 Minä kasaan onnettomuuksia heidän päällensä, kaikki nuoleni minä heihin ammun.
Haitian(i) 23 M'ap fè yon seri malè tonbe sou yo. M'ap voye tout flèch mwen yo sou yo.
Hungarian(i) 23 Veszedelmeket halmozok reájok, nyilaimat mind rájok fogyasztom.
Indonesian(i) 23 Terus-menerus Kudatangkan malapetaka, Kutembakkan semua panah-Ku kepada mereka.
Italian(i) 23 Io accumulerò sopra loro mali sopra mali, E impiegherò contro a loro tutte le mie saette.
ItalianRiveduta(i) 23 Io accumulerò su loro dei mali, esaurirò contro a loro tutti i miei strali.
Korean(i) 23 내가 재앙을 그들의 위에 쌓으며 나의 살을 다하여 그들을 쏘리로다
Lithuanian(i) 23 Aš krausiu ant jų nelaimes ir šaudysiu į juos savo strėlėmis.
PBG(i) 23 Zgromadzę na nie złe rzeczy, strzały moje na nie wystrzelam.
Portuguese(i) 23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
Norwegian(i) 23 Jeg vil samle ulykker over dem; alle de piler jeg har, vil jeg bruke imot dem.
Romanian(i) 23 Voi îngrămădi toate nenorocirile peste ei, Îmi voi arunca toate săgeţile împotriva lor.
Ukrainian(i) 23 Я на них нагромаджу нещастя, зуживу Свої стріли на них.