Deuteronomy 31:28

ABP_GRK(i)
  28 G1577.1 εκκλησίασατε G4314 προς G1473 με G3588 τους G5441.1 φυλάρχους υμών G1473   G2532 και G3588 τους G4245 πρεσβυτέρους υμών G1473   G2532 και G3588 τους G1122.3 γραμματοεισαγωγείς υμών G1473   G2443 ίνα G2980 λαλήσω G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα αυτών G1473   G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778   G2532 και G1263 διαμαρτύρωμαι G1473 αυτοίς G3588 τον τε G5037   G3772 ουρανόν G2532 και G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    28   V-AAD-2P εκκλησιασατε G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3588 T-APM τους   N-APM φυλαρχους G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4245 A-APM πρεσβυτερους G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2923 N-APM κριτας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM γραμματοεισαγωγεις G4771 P-GP υμων G2443 CONJ ινα G2980 V-AAS-1S λαλησω G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G846 D-GPM αυτων G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους G2532 CONJ και G1263 V-PMS-1S διαμαρτυρωμαι G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G5037 PRT τε G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 28 הקהילו אלי את כל זקני שׁבטיכם ושׁטריכם ואדברה באזניהם את הדברים האלה ואעידה בם את השׁמים ואת הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H6950 הקהילו Gather H413 אלי unto H853 את   H3605 כל me all H2205 זקני the elders H7626 שׁבטיכם of your tribes, H7860 ושׁטריכם and your officers, H1696 ואדברה that I may speak H241 באזניהם in their ears, H853 את   H1697 הדברים words H428 האלה these H5749 ואעידה and call H853 בם את   H8064 השׁמים heaven H853 ואת   H776 הארץ׃ and earth
Vulgate(i) 28 congregate ad me omnes maiores natu per tribus vestras atque doctores et loquar audientibus eis sermones istos et invocabo contra eos caelum et terram
Clementine_Vulgate(i) 28 Congregate ad me omnes majores natu per tribus vestras, atque doctores, et loquar audientibus eis sermones istos, et invocabo contra eos cælum et terram.
Wycliffe(i) 28 Gadere ye to me all the grettere men in birthe, and techeris, bi youre lynagis, and Y schal speke to hem, herynge these wordis, and Y schal clepe ayens hem heuene and erthe.
Tyndale(i) 28 Gather vnto me al the elders of youre trybes and youre officers, that I maye speake these wordes in their eares and call heaue ad erth to recorde agenst them.
Coverdale(i) 28 Gather now vnto me all the Elders of youre trybes, and youre officers, yt I maye speake these wordes in their eares, and take heauen and earth to recorde agaynst them.
MSTC(i) 28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to record against them.
Matthew(i) 28 Gather vnto me all the elders of youre trybes, & youre offycers, that I may speake these wordes in theyr eares & call heauen and earth to record against them.
Great(i) 28 Gather vnto me all the elders of youre trybes, & youre offycers, that I maye speake these wordes in theyr eares, and call heauen, and erth to recorde agaynst them.
Geneva(i) 28 Gather vnto me all the Elders of your tribes, and your officers, that I may speake these wordes in their audience, and call heauen and earth to recorde against them.
Bishops(i) 28 Gather vnto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speake these wordes in their eares, and call heauen and earth to recorde against them
DouayRheims(i) 28 Gather unto me all the ancients of your tribes, and your doctors, and I will speak these words in their hearing, and will call heaven and earth to witness against them.
KJV(i) 28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
KJV_Cambridge(i) 28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
Thomson(i) 28 Assemble before me the heads of your tribes, and your elders, and your judges, and your under officers, that I may speak in their hearing all these words and call heaven and earth to witness against them.
Webster(i) 28 Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
Brenton(i) 28 Gather together to me the heads of your tribes, and your elders, and your judges, and your officers, that I may speak in their ears all these words; and I call both heaven and earth to witness against them.
Brenton_Greek(i) 28 Ἐκκλησιάσατε πρὸς μὲ τοὺς φυλάρχους ὑμῶν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους ὑμῶν, καὶ τοὺς κριτὰς ὑμῶν, καὶ τοὺς γραμματοεισαγωγεῖς ὑμῶν, ἵνα λαλήσω εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους· καὶ διαμαρτύρωμαι αὐτοῖς τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν·
Leeser(i) 28 Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers; and I will speak in their ears these words, and I will call as witnesses against them the heavens and the earth.
YLT(i) 28 `Assemble unto me all the elders of your tribes, and your authorities, and I speak in their ears these words, and cause to testify against them the heavens and the earth,
JuliaSmith(i) 28 Gather to me all the old men of your tribes and your scribes, and I will speak in their ears these words, and I will take the heavens and the earth to witness against them.
Darby(i) 28 Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and take heaven and earth to witness against them.
ERV(i) 28 Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
ASV(i) 28 Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
Rotherham(i) 28 Call together unto me, all the elders of your tribes, and your officers,––and let me speak in their hearing these words, and let me take to witness against them the heavens and the earth.
CLV(i) 28 Assemble to me all the elders of your tribes and your superintendents, and let me speak in their ears all these words, and let me summon the heavens and the earth to testify against them.
BBE(i) 28 Get together before me all those who are in authority in your tribes, and your overseers, so that I may say these things in their hearing, and make heaven and earth my witnesses against them.
MKJV(i) 28 Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, so that I may speak these words in their ears, and call Heaven and earth to record against them.
LITV(i) 28 Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, and I shall speak in their ears these words, and cause Heaven and the earth to testify against them.
ECB(i) 28 Congregate to me all the elders of your scions and your officers; and I speak these words in their ears and call the heavens and earth to record against them:
ACV(i) 28 Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
WEB(i) 28 Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
NHEB(i) 28 Assemble to me all the elders of your tribes, and your elders and your judges and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
AKJV(i) 28 Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
KJ2000(i) 28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth as witness against them.
UKJV(i) 28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
EJ2000(i) 28 Gather unto me all the elders of your tribes and your officers, and I shall speak these words in their ears and call the heavens and the earth as witnesses against them.
CAB(i) 28 Gather together to me the heads of your tribes, and your elders, and your judges, and your officers, that I may speak in their ears all these words; and I call both heaven and earth to witness against them.
LXX2012(i) 28 Gather together to me the heads of your tribes, and your elders, and your judges, and your officers, that I may speak in their ears all these words; and I call both heaven and earth to witness against them.
NSB(i) 28 »Assemble all the elders of your tribes and your officers in front of me. As they listen, I will speak these words and call on heaven and earth to testify against them.
ISV(i) 28 Gather together the leaders of your tribes and your foremen so I can speak these words in their hearing and call heaven and the earth as witnesses against them,
LEB(i) 28 Assemble to me all the elders of your tribes and your officials, so that I may speak in their ears these words, and that I may call as witness against them heaven and earth.
BSB(i) 28 Assemble before me all the elders of your tribes and all your officers so that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth to witness against them.
MSB(i) 28 Assemble before me all the elders of your tribes and all your officers so that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth to witness against them.
MLV(i) 28 Assemble to me all the elders of your* tribes and your* officers, that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to witness against them.
VIN(i) 28 Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
Luther1545(i) 28 So versammelt nun vor mich alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme.
Luther1912(i) 28 So versammelt nun vor mich alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme.
ELB1871(i) 28 Versammelt zu mir alle Ältesten eurer Stämme und eure Vorsteher, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und den Himmel und die Erde gegen sie zu Zeugen nehme.
ELB1905(i) 28 Versammelt zu mir alle Ältesten eurer Stämme und eure Vorsteher, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und den Himmel und die Erde gegen sie zu Zeugen nehme.
DSV(i) 28 Vergadert tot mij al de oudsten uwer stammen, en uw ambtlieden; dat ik voor hun oren deze woorden spreke, en tegen hen den hemel en de aarde tot getuigen neme.
Giguet(i) 28 Amenez-moi vos chefs de tribus, vos anciens, vos juges, vos scribes, afin qu’à leurs oreilles je dise toutes ces paroles, et je prendrai à témoin le ciel et la terre.
DarbyFR(i) 28 Réunissez auprès de moi tous les anciens de vos tribus, et vos magistrats, et je prononcerai ces paroles à leurs oreilles, et j'appellerai à témoin contre eux les cieux et la terre.
Martin(i) 28 Faites assembler vers moi tous les Anciens de vos Tribus, et vos officiers, et je dirai ces paroles, eux les entendant, et j'appellerai à témoin contr'eux les cieux et la terre.
Segond(i) 28 Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers; je dirai ces paroles en leur présence, et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre.
SE(i) 28 Congregad a mí todos los ancianos de vuestras tribus, y a vuestros alcaldes, y hablaré en sus oídos estas palabras, y llamaré por testigos contra ellos a los cielos y a la tierra.
ReinaValera(i) 28 Congregad á mí todos los ancianos de vuestras tribus, y á vuestros oficiales, y hablaré en sus oídos estas palabras, y llamaré por testigos contra ellos los cielos y la tierra.
JBS(i) 28 Congregad a mí todos los ancianos de vuestras tribus, y a vuestros alcaldes, y hablaré en sus oídos estas palabras, y llamaré por testigos contra ellos a los cielos y a la tierra.
Albanian(i) 28 Mblidhni pranë meje të gjithë pleqtë e fiseve tuaja dhe zyrtarët tuaj, me qëllim që të dëgjojnë këto fjalë dhe unë të thërras të dëshmojnë kundër tyre qiellin dhe tokën.
RST(i) 28 соберите ко мне всех старейшин колен ваших и надзирателей ваших, и я скажу вслух их слова сии и призову во свидетельство на них небо иземлю;
Arabic(i) 28 اجمعوا اليّ كل شيوخ اسباطكم وعرفائكم لانطق في مسامعهم بهذه الكلمات واشهد عليهم السماء والارض.
Bulgarian(i) 28 Съберете при мен всичките старейшини на племената ви и надзорниците ви, за да говоря тези думи в ушите им и да призова небесата и земята за свидетели против тях.
Croatian(i) 28 Saberite k meni sve starješine svojih plemena i svoje nadglednike da na njihove uši kažem ove riječi te da protiv njih uzmem za svjedoke nebo i zemlju.
BKR(i) 28 Shromažďte ke mně všecky starší pokolení svých a správce vaše, abych mluvil v uši jejich slova tato, a osvědčil proti nim nebem i zemí.
Danish(i) 28 Forsamler til mig alle de ældste af eders Stammer og eders Fogeder, saa vil jeg tale disse Ord for deres Øren, og jeg vil tage Himmelen og Jorden til Vidne imod dem.
CUV(i) 28 你 們 要 將 你 們 支 派 的 眾 長 老 和 官 長 都 招 聚 了 來 , 我 好 將 這 些 話 說 與 他 們 聽 , 並 呼 天 喚 地 見 證 他 們 的 不 是 。
CUVS(i) 28 你 们 要 将 你 们 支 派 的 众 长 老 和 官 长 都 招 聚 了 来 , 我 好 将 这 些 话 说 与 他 们 听 , 并 呼 天 唤 地 见 證 他 们 的 不 是 。
Esperanto(i) 28 Kunvenigu al mi cxiujn plejagxulojn de viaj triboj kaj viajn oficistojn, kaj mi parolos antaux iliaj oreloj tiujn vortojn, kaj mi atestigos kontraux ili la cxielon kaj la teron.
Finnish(i) 28 Niin kootkaat minun eteeni kaikki vanhimmat teidän sukukunnissanne ja teidän esimiehenne, että minä puhuisin nämät sanat heidän korvainsa kuullen ja ottaisin taivaan ja maan todistajaksi heitä vastaan.
FinnishPR(i) 28 Kootkaa minun luokseni kaikki sukukuntienne vanhimmat sekä päällysmiehenne, että minä heidän kuultensa puhuisin nämä sanat ja ottaisin taivaan ja maan todistajiksi heitä vastaan.
Haitian(i) 28 Sanble bò kote m' tout chèf fanmi nou yo ak tout chèf branch fanmi nou yo pou m' fè yo tande pawòl sa yo. Mwen pral pran syèl la ak latè a sèvi m' temwen sa mwen pral di nou la a.
Hungarian(i) 28 Gyûjtsétek én hozzám a ti törzseiteknek minden vénjét és a ti elõljáróitokat, hadd mondjam el ez ígéket az õ füleik hallására, és hadd hívjam bizonyságul ellenök a mennyet és földet.
Indonesian(i) 28 Sekarang suruhlah semua pemimpin bangsa dan para perwira berkumpul di depan saya, supaya saya dapat menyampaikan hal-hal ini kepada mereka. Langit dan bumi saya panggil sebagai saksi terhadap mereka.
Italian(i) 28 Raunate appresso di me tutti gli Anziani delle vostre tribù, e i vostri Ufficiali, e io pronunzierò, in lor presenza, queste parole, e prenderò in testimonio contro a loro il cielo e la terra.
ItalianRiveduta(i) 28 Radunate presso di me tutti gli anziani delle vostre tribù e i vostri ufficiali; io farò loro udire queste parole, e prenderò a testimoni contro di loro il cielo e la terra.
Korean(i) 28 너희 지파 모든 장로와 유사들을 내 앞에 모으라 내가 이 말씀을 그들의 귀에 들리고 그들에게 천지로 증거를 삼으리라
Lithuanian(i) 28 Sukvieskite pas mane visus giminių vadus ir vyresniuosius. Jiems girdint, paskelbsiu šituos žodžius ir liudininkais prieš jus šauksiu dangų ir žemę.
PBG(i) 28 Zgromadźcież do mnie wszystkie starsze pokoleń waszych, i przełożone wasze, żebym mówił w uszach ich słowa te, i będę wzywał na świadectwo przeciwko nim niebo i ziemię,
Portuguese(i) 28 Congregai perante mim todos os anciãos das vossas tribos, e vossos oficiais, para que eu fale estas palavras aos seus ouvidos, e tome por testemunhas contra eles o céu e a terra.
Norwegian(i) 28 Kall nu sammen til mig alle de eldste i eders stammer og eders tilsynsmenn, så vil jeg tale disse ord for dem og ta himmelen og jorden til vidne mot dem.
Romanian(i) 28 Strîngeţi înaintea mea pe toţi bătrînii seminţiilor voastre şi pe căpeteniile oştirii voastre; voi spune cuvintele acestea în faţa lor, şi voi lua martor împotriva lor cerul şi pămîntul.
Ukrainian(i) 28 Зберіть до мене всіх старших ваших племен та урядників ваших, а я буду промовляти до їхніх ушей ці слова, і покличу небо й землю на свідчення проти них.