Deuteronomy 30:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1994 V-FPI-2S επιστραφηση G2532 CONJ και G1522 V-FMI-2S εισακουση G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G846 D-GSM αυτου G3745 A-APF οσας G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DS σοι G4594 ADV σημερον
HOT(i) 8 ואתה תשׁוב ושׁמעת בקול יהוה ועשׂית את כל מצותיו אשׁר אנכי מצוך היום׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H859 ואתה And thou H7725 תשׁוב shalt return H8085 ושׁמעת and obey H6963 בקול the voice H3068 יהוה of the LORD, H6213 ועשׂית and do H853 את   H3605 כל all H4687 מצותיו his commandments H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוך command H3117 היום׃ thee this day.
Vulgate(i) 8 tu autem reverteris et audies vocem Domini Dei tui faciesque universa mandata quae ego praecipio tibi hodie
Clementine_Vulgate(i) 8 Tu autem reverteris, et audies vocem Domini Dei tui, faciesque universa mandata quæ ego præcipio tibi hodie:
Wycliffe(i) 8 Sotheli thou schalt turne ayen, and schalt here the vois of thi Lord God, and schalt do alle the heestis whiche Y comaunde to thee to dai;
Tyndale(i) 8 But thou shalt turne and herken vnto the voyce of the Lorde and doo all his commaundmentes which I commaunde the this daye
Coverdale(i) 8 But thou shalt turne, and herken vnto the voyce of the LORDE, to do all his commaundementes, which I commaunde the this daye.
MSTC(i) 8 "But thou shalt turn and hearken unto the voice of the LORD and do all his commandments which I command thee this day.
Matthew(i) 8 But thou shalt turne and herken vnto the voyce of the Lorde and do al his commaundementes which I commaund the this day.
Great(i) 8 But thou shalt turne, and herken vnto the voyce of the Lorde, and do all hys commaundementes, which I commaunde the thys daye.
Geneva(i) 8 Returne thou therefore, and obey the voyce of the Lord, and do all his commandements, which I commaund thee this day.
Bishops(i) 8 But thou shalt turne, and hearken vnto the voyce of the Lorde, and do all his commaundementes which I commaunde thee this day
DouayRheims(i) 8 But thou shalt return, and hear the voice of the Lord thy God, and shalt do all the commandments which I command thee this day:
KJV(i) 8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
KJV_Cambridge(i) 8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
Thomson(i) 8 When thou shalt return, and hearken to the voice of the Lord thy God, and perform these commandments of his, which I this day enjoin thee,
Webster(i) 8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
Brenton(i) 8 And thou shalt return and hearken to the voice of the Lord thy God, and shall keep his commands, all that I charge thee this day.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ σὺ ἐπιστραφήσῃ καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον.
Leeser(i) 8 And thou wilt return and hearken unto the voice of the Lord, and thou wilt do all his commandments which I command thee this day.
YLT(i) 8 `And thou dost turn back, and hast hearkened to the voice of Jehovah, and hast done all His commands which I am commanding thee to-day;
JuliaSmith(i) 8 And thou shalt turn back and hear to the voice of Jehovah, and do all his commands which I command thee this day.
Darby(i) 8 But thou shalt return and hearken to the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.
ERV(i) 8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
ASV(i) 8 And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And thou shalt return and hearken to the voice of the LORD, and do all His commandments which I command thee this day.
Rotherham(i) 8 But, thou, wilt return, and hearken unto the voice of Yahweh,––and wilt do all his commandments, which I am commanding thee, today.
CLV(i) 8 As for you, you shall return, and you will hearken to the voice of Yahweh your Elohim; you will obey all His instructions that I am enjoining on you today.
BBE(i) 8 And you will again give ear to the voice of the Lord, and do all his orders which I have given you today.
MKJV(i) 8 And you shall return and obey the voice of Jehovah, and do all His commandments which I command you today.
LITV(i) 8 And you shall return and obey the voice of Jehovah, and do all His commandments which I am commanding you today.
ECB(i) 8 And you return and hear the voice of Yah Veh and work all his misvoth which I misvah you this day:
ACV(i) 8 And thou shall return and obey the voice of LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
WEB(i) 8 You shall return and obey Yahweh’s voice, and do all his commandments which I command you today.
NHEB(i) 8 You shall return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command you this day.
AKJV(i) 8 And you shall return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command you this day.
KJ2000(i) 8 And you shall return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command you this day.
UKJV(i) 8 And you shall return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command you this day.
EJ2000(i) 8 And thou shalt return and thou shalt hear the voice of the LORD and do all his commandments which I command thee this day.
CAB(i) 8 And you shall return and hearken to the voice of the Lord your God, and shall keep His commands, all that I charge you this day.
LXX2012(i) 8 And you shall return and listen to the voice of the Lord your God, and shall keep his commands, all that I charge you this day.
NSB(i) 8 »You shall again obey Jehovah, and observe all his commandments that I command you today.
ISV(i) 8 Prosperity in Obedience“So now, return and obey the LORD your God and observe all his commands that I’m giving you today,
LEB(i) 8 And you will again listen* to the voice of Yahweh, and you will do all his commandments that I am commanding you today.*
BSB(i) 8 And you will again obey the voice of the LORD and follow all His commandments I am giving you today.
MSB(i) 8 And you will again obey the voice of the LORD and follow all His commandments I am giving you today.
MLV(i) 8 And you will return and obey the voice of Jehovah and do all his commandments which I command you this day.
VIN(i) 8 "You shall again obey the LORD, and observe all his commandments that I command you today.
Luther1545(i) 8 Du aber wirst dich bekehren und der Stimme des HERRN gehorchen, daß du tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.
Luther1912(i) 8 du aber wirst dich bekehren und der Stimme des HERRN gehorchen, daß du tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.
ELB1871(i) 8 Und du, du wirst umkehren und der Stimme Jehovas gehorchen, und wirst alle seine Gebote tun, die ich dir heute gebiete.
ELB1905(i) 8 Und du, du wirst umkehren und der Stimme Jahwes gehorchen, und wirst alle seine Gebote tun, die ich dir heute gebiete.
DSV(i) 8 Gij dan zult u bekeren, en der stemme des HEEREN gehoorzaam zijn, en gij zult doen al Zijn geboden, die ik u heden gebiede.
Giguet(i) 8 Et tu seras converti, tu seras docile à la parole du Seigneur ton Dieu, et tu exécuteras ses commandements que je t’intime aujourd’hui.
DarbyFR(i) 8 Et toi, tu reviendras, et tu écouteras la voix de l'Éternel, et tu pratiqueras tous ses commandements que je te commande aujourd'hui.
Martin(i) 8 Ainsi tu retourneras, et tu obéiras à la voix de l'Eternel, et tu feras tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui.
Segond(i) 8 Et toi, tu reviendras à l'Eternel, tu obéiras à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui.
SE(i) 8 Y tú volverás, y oirás la voz del SEÑOR, y pondrás por obra todos sus mandamientos, que yo te mando hoy.
ReinaValera(i) 8 Y tú volverás, y oirás la voz de Jehová, y pondrás por obra todos sus mandamientos, que yo te intimo hoy.
JBS(i) 8 Y tú volverás, y oirás la voz del SEÑOR, y pondrás por obra todos sus mandamientos, que yo te mando hoy.
Albanian(i) 8 Ti përkundrazi do të kthehesh dhe do t'i bindesh zërit të Zotit dhe do të zbatosh në praktikë të gjitha urdhërimet që të porosit sot.
RST(i) 8 а ты обратишься и будешь слушать гласа Господа и исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня;
Arabic(i) 8 واما انت فتعود تسمع لصوت الرب وتعمل بجميع وصاياه التي انا اوصيك بها اليوم
Bulgarian(i) 8 И ти ще се обърнеш и ще послушаш гласа на ГОСПОДА, и ще изпълняваш всичките Му заповеди, които днес ти заповядвам.
Croatian(i) 8 A ti ćeš ponovo slušati glas Jahvin i vršiti sve njegove zapovijedi koje ti danas dajem.
BKR(i) 8 Ty tedy obrátě se, když poslouchati budeš hlasu Hospodina Boha svého, a činiti všecka přikázaní jeho, kteráž já tobě dnes přikazuji:
Danish(i) 8 Men du skal omvende dig og høre paa HERRENS Røst, og du skal gøre efter alle hans Bud, som jeg byder dig i Dag.
CUV(i) 8 你 必 歸 回 , 聽 從 耶 和 華 的 話 , 遵 行 他 的 一 切 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。
CUVS(i) 8 你 必 归 回 , 听 从 耶 和 华 的 话 , 遵 行 他 的 一 切 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。
Esperanto(i) 8 Kaj vi konvertigxos kaj auxskultos la vocxon de la Eternulo, kaj plenumos cxiujn Liajn ordonojn, kiujn mi transdonas al vi hodiaux.
Finnish(i) 8 Ja sinä käännyt ja kuulet Herran äänen, tehdäkses kaikki hänen käskynsä, jotka minä sinulle tänäpänä käsken.
FinnishPR(i) 8 Ja sinä kuulet jälleen Herran ääntä ja pidät kaikki hänen käskynsä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan.
Haitian(i) 8 Men, nou menm, n'a tounen vin jwenn Seyè a, n'a koute l', n'a fè tou sa li ban nou lòd fè a, jan mwen mande nou li jòdi a.
Hungarian(i) 8 Te azért térj meg, és hallgass az Úr szavára, és teljesítsd minden parancsolatát, a melyeket én e mai napon parancsolok néked.
Indonesian(i) 8 Kamu akan kembali mentaati TUHAN dan menjalankan segala perintah-Nya yang saya berikan kepadamu hari ini.
Italian(i) 8 Così, quando tu ti sarai convertito, e ubbidirai alla voce del Signore, e metterai in opera tutti i suoi comandamenti, i quali oggi ti do,
ItalianRiveduta(i) 8 E tu ti convertirai, ubbidirai alla voce dell’Eterno, e metterai in pratica tutti questi comandamenti che oggi ti do.
Korean(i) 8 너는 돌아와 다시 여호와의 말씀을 순종하고 내가 오늘날 네게 명한 그 모든 명령을 행할 것이라
Lithuanian(i) 8 Tu sugrįši, klausysi Viešpaties, savo Dievo, balso ir vykdysi visus Jo įsakymus, kuriuos tau šiandien skelbiu.
PBG(i) 8 A ty nawróciwszy się posłuszny będziesz głosowi Pańskiemu, i czynić będziesz wszystkie przykazania jego, które ja tobie dziś rozkazuję.
Portuguese(i) 8 Tu te tornarás, pois, e obedecerás à voz do Senhor, e observarás todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno.
Norwegian(i) 8 Men du skal atter høre på Herrens røst og holde alle hans bud, som jeg gir dig idag.
Romanian(i) 8 Şi tu, te vei întoarce la Domnul, vei asculta de glasul Lui, şi vei împlini toate aceste porunci pe cari ţi le dau astăzi.
Ukrainian(i) 8 А ти вернешся, і будеш слухатися Господнього голосу, і будеш виконувати всі Його заповіді, які я сьогодні наказую тобі.