Deuteronomy 2:11
Clementine_Vulgate(i)
11 quasi gigantes crederentur, et essent similes filiorum Enacim. Denique Moabitæ appellant eos Emim.
DouayRheims(i)
11 They were esteemed as giants, and were like the sons of the Enacims. But the Moabites call them Emims.
KJV_Cambridge(i)
11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
Brenton_Greek(i)
11 Ῥαφαῒν λογισθήσονται καὶ οὗτοι ὥσπερ καὶ οἱ Ἐνακίμ· καὶ οἱ Μωαβῖται ἐπονομάζουσιν αὐτοὺς Ὀμμίν.
JuliaSmith(i)
11 And they will be reckoned Rephaims also, as the Anakims; and the Moabites will call them Emims.
Luther1545(i)
11 Man hielt sie auch für Riesen, gleichwie Enakim; und die Moabiter heißen sie auch Emim.
Luther1912(i)
11 Man hielt sie auch für Riesen gleich wie die Enakiter; und die Moabiter heißen sie Emiter.
ReinaValera(i)
11 Por gigantes eran ellos también contados, como los Anaceos; y los Moabitas los llaman Emimeos.
Indonesian(i)
11 Seperti orang Enak, mereka juga disebut orang Refaim, akan tetapi orang Moab menamakan mereka orang Emim.
ItalianRiveduta(i)
11 Erano anch’essi tenuti in conto di Refaim, come gli Anakim; ma i Moabiti li chiamavano Emim.
Portuguese(i)
11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.