Deuteronomy 2:11

HOT(i) 11 רפאים יחשׁבו אף הם כענקים והמאבים יקראו להם אמים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7497 רפאים giants, H2803 יחשׁבו were accounted H637 אף also H1992 הם Which H6062 כענקים as the Anakims; H4125 והמאבים but the Moabites H7121 יקראו call H368 להם אמים׃ them Emims.
Vulgate(i) 11 quasi gigantes crederentur et essent similes filiorum Enacim denique Moabitae appellant eos Emim
Clementine_Vulgate(i) 11 quasi gigantes crederentur, et essent similes filiorum Enacim. Denique Moabitæ appellant eos Emim.
Wycliffe(i) 11 of the generacioun of Enachym, and thei weren lijk the sones of Enachym; forsothe Moabitis clepen hem Emyn.
Tyndale(i) 11 which also were take for geantes as the Enakimes: And the Moabites called the Emymes.
Coverdale(i) 11 and were taken for giauntes, like as ye Enakims. And ye Moabites called them Emims.
MSTC(i) 11 Which also were taken for Giants, like as the Anakims: And the Moabites called them Emims.
Matthew(i) 11 which also were taken for geauntes as the Enakims: And the Moabites called them Emims.
Great(i) 11 whych also were taken for giauntes as the Enakims: whom the Moabites call Emims.
Geneva(i) 11 They also were taken for gyants as the Anakims: whom the Moabites call Emims.
Bishops(i) 11 Whiche also were taken for giauntes as the Anakims, whom the Moabites call Emims
DouayRheims(i) 11 They were esteemed as giants, and were like the sons of the Enacims. But the Moabites call them Emims.
KJV(i) 11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.
KJV_Cambridge(i) 11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
Thomson(i) 11 and mighty as the Enakims; they as well as the Enakims may be accounted Raphains; but the Moabites call them Ommins.
Webster(i) 11 Who also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
Brenton(i) 11 These also shall be accounted Raphain like the Enakim; and the Moabites call them Ommin.
Brenton_Greek(i) 11 Ῥαφαῒν λογισθήσονται καὶ οὗτοι ὥσπερ καὶ οἱ Ἐνακίμ· καὶ οἱ Μωαβῖται ἐπονομάζουσιν αὐτοὺς Ὀμμίν.
Leeser(i) 11 As Rephaim were also they accounted, equally with the ‘Anakim; and the Moabites called the[ m] Emim.
YLT(i) 11 Rephaim they are reckoned, they also, as the Anakim; and the Moabites call them Emim.
JuliaSmith(i) 11 And they will be reckoned Rephaims also, as the Anakims; and the Moabites will call them Emims.
Darby(i) 11 They also are reckoned as giants like the Anakim; but the Moabites call them Emim.
ERV(i) 11 these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
ASV(i) 11 these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
JPS_ASV_Byz(i) 11 these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
Rotherham(i) 11 Giants, used, they also, to be accounted, like the Anakim,––but, the Moabites, called them Emim.
CLV(i) 11 Like the Anakim, they too were accounted as Rephaim, yet the Moabites called them Emim.
BBE(i) 11 They are numbered among the Rephaim, like the Anakim; but are named Emim by the Moabites.
MKJV(i) 11 And they were known as giants, like the sons of Anak, but the Moabites called them Emim.
LITV(i) 11 they are reckoned to be giants, they too, like the Anakim; but the Moabites call them Emim.
ECB(i) 11 who also were fabricated to be Rephaim, as the Anakiy; and the Moabiy call them Emim.
ACV(i) 11 These also are accounted Rephaim, as the Anakim, but the Moabites call them Emim.
WEB(i) 11 These also are considered to be Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
NHEB(i) 11 these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
AKJV(i) 11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.
KJ2000(i) 11 Who also were considered giants, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
UKJV(i) 11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.
EJ2000(i) 11 which also were accounted giants as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
CAB(i) 11 These also shall be accounted as Rephaim, like the Anakim; and the Moabites call them Emim.
LXX2012(i) 11 These also shall be accounted Raphain like the Enakim; and the Moabites call them Ommin.
NSB(i) 11 Like the Anakim they were also known as Rephaim; but the Moabites called them Emim.
ISV(i) 11 Like the Anakim, they were thought of as Rephaim, but the Moabites called them Emites.
LEB(i) 11 They were reckoned also as Rephaim as the Anakites were; but the Moabites called them Emim.
BSB(i) 11 Like the Anakites, they were also regarded as Rephaim, though the Moabites called them Emites.
MSB(i) 11 Like the Anakites, they were also regarded as Rephaim, though the Moabites called them Emites.
MLV(i) 11 These also are accounted Rephaim, as the Anakim, but the Moabites call them Emim.
VIN(i) 11 Like the Anakim, they too were accounted as Rephaim, yet the Moabites called them Emim.
Luther1545(i) 11 Man hielt sie auch für Riesen, gleichwie Enakim; und die Moabiter heißen sie auch Emim.
Luther1912(i) 11 Man hielt sie auch für Riesen gleich wie die Enakiter; und die Moabiter heißen sie Emiter.
ELB1871(i) 11 Auch sie werden für Riesen gehalten, wie die Enakim; und die Moabiter nennen sie Emim.
ELB1905(i) 11 Auch sie werden für Riesen H. Rephaim; so auch [V. 20]. Vergl. [1.Mose 14,5] gehalten, wie die Enakim; und die Moabiter nennen sie Emim.
DSV(i) 11 Dezen werden ook voor reuzen gehouden, als de Enakieten; en de Moabieten noemden hen Emieten.
Giguet(i) 11 Ils seront toujours réputés Raphaïm, comme ceux d’Enac, mais ils ont été nommés Ommin par les Moabites.
DarbyFR(i) 11 ils sont réputés, eux aussi, des géants, comme les Anakim, mais les Moabites les appellent Émim.
Martin(i) 11 Et en effet ils ont été réputés pour Réphaïms comme les Hanakins, et les Moabites les appelaient Emins.
Segond(i) 11 Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
SE(i) 11 Por gigantes eran ellos también contados, como los anaceos; y los moabitas los llaman emitas.
ReinaValera(i) 11 Por gigantes eran ellos también contados, como los Anaceos; y los Moabitas los llaman Emimeos.
JBS(i) 11 Por gigantes eran ellos también contados, como los anaceos; y los moabitas los llaman emitas.
Albanian(i) 11 Edhe këta konsideroheshin gjigantë, ashtu si Anakimët; por Moabitët i quanin Emimë.
RST(i) 11 и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами;
Arabic(i) 11 هم ايضا يحسبون رفائيين كالعناقيين لكن الموآبيين يدعونهم إيميين.
Bulgarian(i) 11 И те се считат за великани като енакимите, но моавците ги наричат емими.
Croatian(i) 11 Poput Anakovaca, i njih smatraju Refaimcima, ali ih Moapci nazivaju Emijcima.
BKR(i) 11 Oni také za obry držáni byli jako Enakim, ale Moábští říkali jim Emim.
Danish(i) 11 De holdtes og for Kæmper ligesom Anakiterne, og Moabiterne kaldte dem Emiter,
CUV(i) 11 這 以 米 人 像 亞 衲 人 ; 也 算 為 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 稱 他 們 為 以 米 人 。
CUVS(i) 11 这 以 米 人 象 亚 衲 人 ; 也 算 为 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 称 他 们 为 以 米 人 。
Esperanto(i) 11 Ankaux ilin oni kalkulis inter la Rafaidoj, kiel la Anakidojn; kaj la Moabidoj nomas ilin Emidoj.
Finnish(i) 11 He luultiin myös Refalaisiksi, niinkuin Enakilaiset, ja Moabilaiset kutsuivat heitä Emiläisiksi.
FinnishPR(i) 11 Ja samoin kuin anakilaiset luettiin heidätkin refalaisiin; mutta mooabilaiset kutsuivat heitä eemiläisiksi.
Haitian(i) 11 Tout lòt moun te rele yo refayim, menm non ak moun Anak yo. Men, se moun Moab yo ki te rele yo emen.
Hungarian(i) 11 Óriásoknak állíttatnak vala azok is, mint az Anákok, és a Moábiták Emeknek hívták õket.
Indonesian(i) 11 Seperti orang Enak, mereka juga disebut orang Refaim, akan tetapi orang Moab menamakan mereka orang Emim.
Italian(i) 11 Ed erano anch’essi riputati giganti, come gli Anachiti; e i Moabiti li chiamavano Emei.
ItalianRiveduta(i) 11 Erano anch’essi tenuti in conto di Refaim, come gli Anakim; ma i Moabiti li chiamavano Emim.
Korean(i) 11 그들을 아낙 족속과 같이 르바임이라 칭하였으나 모압 사람은 그들을 에밈이라 칭하였으며
Lithuanian(i) 11 Jie buvo laikomi milžinais, kaip ir anakiečiai. Moabitai juos vadina emais.
PBG(i) 11 Które też za olbrzymy miano, jako Enakimy, a Moabczykowie zwali je Emim.
Portuguese(i) 11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
Norwegian(i) 11 Også de regnes for kjemper likesom anakittene, og moabittene kaller dem emitter.
Romanian(i) 11 Ei treceau drept Refaimiţi, ca şi Anachimii; dar Moabiţii îi numeau Emimi.
Ukrainian(i) 11 Рефаями вважалися й вони, як велетні, а моавітяни кличуть їх: еми.