Deuteronomy 28:47

HOT(i) 47 תחת אשׁר לא עבדת את יהוה אלהיך בשׂמחה ובטוב לבב מרב כל׃
Vulgate(i) 47 eo quod non servieris Domino Deo tuo in gaudio cordisque laetitia propter rerum omnium abundantiam
Clementine_Vulgate(i) 47 eo quod non servieris Domino Deo tuo in gaudio, cordisque lætitia, propter rerum omnium abundantiam.
Wycliffe(i) 47 for thou seruedist not thi Lord God in the ioye and gladnesse of herte, for the abundaunce of alle thingis.
Tyndale(i) 47 And because thou seruedest not the Lorde thy God with ioyfulnesse and with a good herte for the abundaunce of all thinges,
Coverdale(i) 47 because thou hast not serued ye LORDE thy God with a ioyfull and good hert, whan thou haddest abundaunce of all thinges.
MSTC(i) 47 And because thou servedest not the LORD thy God with joyfulness and with a good heart for the abundance of all things,
Matthew(i) 47 And because thou seruedest not the Lord thy God wyth ioyfulnesse and with a good herte for the abundaunce of all thinges,
Great(i) 47 because thou seruedst not the Lorde thy God wyth ioyfulnesse and wyth a good herte, whan thou haddest aboundaunce of all thynges,
Geneva(i) 47 Because thou seruedst not the Lord thy God with ioyfulnesse and with a good heart for the abundance of all things.
Bishops(i) 47 Because thou seruedst not the Lorde thy God with ioyfulnesse, and with a good heart, when thou haddest aboundaunce of all thinges
DouayRheims(i) 47 Because thou didst not serve the Lord thy God with joy and gladness of heart, for the abundance of all things:
KJV(i) 47

Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

KJV_Cambridge(i) 47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
Thomson(i) 47 Because thou didst not serve the Lord thy God with gladness, and with a good understanding, for the abundance of all things;
Webster(i) 47 Because thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness and with gladness of heart, for the abundance of all things:
Brenton(i) 47 because thou didst not serve the Lord thy God with gladness and a good heart, because of the abundance of all things.
Brenton_Greek(i) 47 ἀνθʼ ὧν οὐκ ἐλάτρευσας Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαθῇ διανοίᾳ διὰ τὸ πλῆθος πάντων.
Leeser(i) 47 For the reason that thou didst not serve the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, while there was an abundance of all things;
YLT(i) 47 `Because that thou hast not served Jehovah thy God with joy, and with gladness of heart, because of the abundance of all things—
JuliaSmith(i) 47 Because that thou servedst not Jehovah thy God injoy and in a good heart for the multitude of all things.
Darby(i) 47 Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of everything,
ERV(i) 47 because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things:
ASV(i) 47 Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
JPS_ASV_Byz(i) 47 because thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
Rotherham(i) 47 Because thou servedst not Yahweh thy God, with rejoicing, and with gladness of heart, for abundance of all things,
CLV(i) 47 Inasmuch as you would not serve Yahweh your Elohim with rejoicing and with goodness of heart over the abundance of everything,
BBE(i) 47 Because you did not give honour to the Lord your God, worshipping him gladly, with joy in your hearts on account of all your wealth of good things;
MKJV(i) 47 Because you did not serve Jehovah your God with joyfulness and with gladness of heart for the abundance of all things;
LITV(i) 47 Because you did not serve Jehovah your God with joyfulness and with gladness of heart for the abundance of all things,
ECB(i) 47 because you serve not Yah Veh your Elohim with cheerfulness and with goodness of heart for the abundance of all
ACV(i) 47 Because thou served not LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things,
WEB(i) 47 Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
NHEB(i) 47 Because you did not serve the LORD your God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
AKJV(i) 47 Because you served not the LORD your God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
KJ2000(i) 47 Because you served not the LORD your God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
UKJV(i) 47 Because you served not the LORD your God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
EJ2000(i) 47 Because thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness and with gladness of heart, for the abundance of all things;
CAB(i) 47 because you did not serve the Lord your God with gladness and a good heart, because of the abundance of all things.
LXX2012(i) 47 because you did not serve the Lord your God with gladness and a good heart, because of the abundance of all things.
NSB(i) 47 »You did not serve Jehovah your God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things.
ISV(i) 47 "Because you didn't serve the LORD your God joyfully and wholeheartedly, despite the abundance of everything you have,
LEB(i) 47 "Because* of the fact that you did not serve Yahweh your God with joy and with gladness of heart for the abundance of everything,
MLV(i) 47 Because you served not Jehovah your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things,
VIN(i) 47 "Because you didn't serve the LORD your God joyfully and wholeheartedly, despite the abundance of everything you have,
Luther1545(i) 47 daß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedienet hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest.
Luther1912(i) 47 daß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedient hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest,
ELB1871(i) 47 Dafür daß du Jehova, deinem Gott, nicht mit Freude und mit fröhlichem Herzen gedient hast wegen des Überflusses an allem,
ELB1905(i) 47 Dafür daß du Jahwe, deinem Gott, nicht mit Freude und mit fröhlichem Herzen gedient hast wegen des Überflusses an allem,
DSV(i) 47 Omdat gij den HEERE, uw God, niet gediend zult hebben met vrolijkheid en goedheid des harten, vanwege de veelheid van alles;
Giguet(i) 47 En punition de ce que tu n’auras pas servi le Seigneur ton Dieu avec joie et avec un esprit reconnaissant pour la multitude de ses bienfaits.
DarbyFR(i) 47 Parce que tu n'as pas servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, à cause de l'abondance de toutes choses,
Martin(i) 47 Et parce que tu n'auras pas servi l'Eternel ton Dieu avec joie, et de bon coeur, malgré l'abondance de toutes choses;
Segond(i) 47 Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur,
SE(i) 47 Por cuanto no serviste al SEÑOR tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas;
ReinaValera(i) 47 Por cuanto no serviste á Jehová tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas;
JBS(i) 47 Por cuanto no serviste al SEÑOR tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas;
Albanian(i) 47 Sepse nuk i ke shërbyer Zotit, Perëndisë tënd, me gëzim dhe hare në zemër për bollëkun në çdo gjë,
RST(i) 47 За то, что ты не служил Господу Богу твоему с веселием и радостью сердца, при изобилии всего,
Arabic(i) 47 من اجل انك لم تعبد الرب الهك بفرح وبطيبة قلب لكثرة كل شيء
Bulgarian(i) 47 Понеже не си служил на ГОСПОДА, своя Бог, с радост и веселие на сърцето заради изобилието на всичко,
Croatian(i) 47 Budući da nisi htio služiti Jahvi, Bogu svome, vesela i radosna srca zbog obilja svega,
BKR(i) 47 Proto že jsi nesloužil Hospodinu Bohu svému s potěšením a veselím srdce, maje hojnost všech věcí.
Danish(i) 47 efterdi du ikke tjente HERREN din Gud i Glæde og med Hjertens Lyst, fordi du havde alting i Overflod.
CUV(i) 47 因 為 你 富 有 的 時 候 , 不 歡 心 樂 意 的 事 奉 耶 和 華 ─ 你 的   神 ,
CUVS(i) 47 因 为 你 富 冇 的 时 候 , 不 欢 心 乐 意 的 事 奉 耶 和 华 ― 你 的   神 ,
Esperanto(i) 47 pro tio, ke vi ne servis al la Eternulo, via Dio, en gajeco kaj kun gxoja koro, kiam vi cxion havis abunde.
Finnish(i) 47 Ettes palvellut Herraa sinun Jumalaas iloisella ja riemuisella sydämellä, koska sinulla kaikkinaista kyllä oli.
FinnishPR(i) 47 Koska et palvellut Herraa, sinun Jumalaasi, ilolla ja sydämen halulla, kun sinulla oli yltäkyllin kaikkea,
Haitian(i) 47 Bondye te ban nou tou sa nou te bezwen. Men malgre sa, nou pa t' sèvi l' tout bon ak kè kontan.
Hungarian(i) 47 A miatt, hogy nem szolgáltad az Urat, a te Istenedet örömmel és jó szívvel, mindennel bõvölködvén:
Indonesian(i) 47 Kamu sudah diberkati TUHAN Allahmu dalam segala hal, tetapi tidak mau mengabdi kepada-Nya dengan hati yang ikhlas dan gembira.
Italian(i) 47 Perciocchè tu non avrai servito al Signore Iddio tuo allegramente, e di buon cuore, per l’abbondanza di ogni cosa.
ItalianRiveduta(i) 47 E perché non avrai servito all’Eterno, al tuo Dio, con gioia e di buon cuore in mezzo all’abbondanza d’ogni cosa,
Korean(i) 47 네가 모든 것이 풍족하여도 기쁨과 즐거운 마음으로 네 하나님 여호와를 섬기지 아니함을 인하여
Lithuanian(i) 47 Netarnavai Viešpačiui, savo Dievui, su džiaugsmu ir linksma širdimi, turėdamas visko,
PBG(i) 47 Dla tego, żeś nie służył Panu, Bogu twemu, z uciechą, i z weselem serca, mając wszystkiego dostatek.
Portuguese(i) 47 Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,
Norwegian(i) 47 Fordi du ikke tjente Herren din Gud med glede og av hjertens lyst, endog du hadde overflod på alt,
Romanian(i) 47 Pentrucă, în mijlocul belşugului tuturor lucrurilor, n'ai slujit Domnului, Dumnezeului tău, cu bucurie şi cu dragă inimă,
Ukrainian(i) 47 За те, що не служив ти Господеві, Богові своєму, у радості та в добрі серця, із рясноти всього,