Deuteronomy 28:14

HOT(i) 14 ולא תסור מכל הדברים אשׁר אנכי מצוה אתכם היום ימין ושׂמאול ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3808 ולא And thou shalt not H5493 תסור go aside H3605 מכל from any H1697 הדברים of the words H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוה command H853 אתכם   H3117 היום thee this day, H3225 ימין the right hand, H8040 ושׂמאול or the left, H1980 ללכת to go H310 אחרי after H430 אלהים gods H312 אחרים other H5647 לעבדם׃ to serve
Vulgate(i) 14 ac non declinaveris ab eis nec ad dextram nec ad sinistram nec secutus fueris deos alienos neque colueris eos
Clementine_Vulgate(i) 14 ac non declinaveris ab eis nec ad dexteram, nec ad sinistram, nec secutus fueris deos alienos, neque colueris eos.
Wycliffe(i) 14 and doist, and bowist not awey fro tho, nether to the riyt side nether to the lefte side, nether suest alien goddis, nethir worschipist hem.
Tyndale(i) 14 And se that thou bowe not from any of these wordes which I commaunde the this daye ether to the right hande or to the lefte, that thou woldest goo after straung goddes to serue them.
Coverdale(i) 14 & yf thou bowe not asyde from eny of these wordes, which I commaunde ye this daye, either to the righte hande or to the lefte, yt thou woldest walke after other goddes to serue them.
MSTC(i) 14 And see that thou bow not from any of these words which I command thee this day, either to the righthand or to the left, that thou wouldest go after strange gods to serve them.
Matthew(i) 14 And se that thou bowe not from any of these wordes which I commaunde the this daye ether to the ryght hande or to the lefte, that thou woldest goo after straunge goddes to serue them.
Great(i) 14 And se that thou bowe not asyde from any of these wordes, which I commaunde the thys daye, ether to the ryght hande or to the lefte, that thou woldest goo after straunge goddes to serue them.
Geneva(i) 14 But thou shalt not decline from any of the wordes, which I command you this day, either to the right hand or to the left, to goe after other gods to serue them.
Bishops(i) 14 And see that thou bow not aside from any of these wordes whiche I commaund thee this day, either to the right hande or to the left, that thou wouldest go after straunge gods to serue them
DouayRheims(i) 14 And turn not away from them neither to the right hand, nor to the left, nor follow strange gods, nor worship them.
KJV(i) 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
KJV_Cambridge(i) 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
Thomson(i) 14 thou wilt not turn aside from all the commandments which I this day command thee, either to the right, or to the left, to go after other gods, to serve them.
Webster(i) 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
Brenton(i) 14 Thou shalt not turn aside from any of the commandments, which I charge thee this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
Brenton_Greek(i) 14 Οὐ παραβήσῃ ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν, ὧν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερὰ πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς.
Leeser(i) 14 And thou wilt not go aside from all the words which I command thee this day, to the right, or to the left, to go after strange gods, to serve them.
YLT(i) 14 and thou dost not turn aside from all the words which I am commanding you to-day—right or left—to go after other gods, to serve them.
JuliaSmith(i) 14 And thou shalt not turn aside from all the words which I command you this day, to the right and to the left, to go after other gods to serve them.
Darby(i) 14 and if thou turn not aside from any of the words that I command thee this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
ERV(i) 14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
ASV(i) 14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
JPS_ASV_Byz(i) 14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
Rotherham(i) 14 and dost not turn side from any of the words which I am commanding you today, to the right hand or to the left,––to go after other gods, to serve them.
CLV(i) 14 You shall not withdraw from any of the words which I am instructing you today, neither to the right nor left, to go after other elohim to serve them.
BBE(i) 14 Not turning away from any of the orders which I give you today, to the right hand or to the left, or going after any other gods to give them worship.
MKJV(i) 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you today, to the right hand or the left, to go after other gods to serve them.
LITV(i) 14 And you shall not turn away from all the words which I am commanding you today, right or left, to go after other gods, to serve them.
ECB(i) 14 and turn not aside from any of the words I misvah you this day - right or left, to go after other elohim to serve them.
ACV(i) 14 and shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
WEB(i) 14 and shall not turn away from any of the words which I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
NHEB(i) 14 and shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
AKJV(i) 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
KJ2000(i) 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
UKJV(i) 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
TKJU(i) 14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand side, or to the left, to go after other gods to serve them.
EJ2000(i) 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
CAB(i) 14 You shall not turn aside from any of the commandments, which I command you this day, to the right hand or to the left, to go after other gods, to serve them.
LXX2012(i) 14 You shall not turn aside from any of the commandments, which I charge you this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
NSB(i) 14 and do not turn aside from any of the words I command you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them.
ISV(i) 14 Do not deviate from any of his commands that I’m giving you today—neither to the right nor the left—to follow and serve other gods.”
LEB(i) 14 And you shall not turn aside from any of* the words that I am commanding you today* to the right or left by going after other gods to serve them.
BSB(i) 14 Do not turn aside to the right or to the left from any of the words I command you today, and do not go after other gods to serve them.
MSB(i) 14 Do not turn aside to the right or to the left from any of the words I command you today, and do not go after other gods to serve them.
MLV(i) 14 and will not turn aside from any of the words which I command you* this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
VIN(i) 14 and do not turn aside from any of the words I command you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them.
Luther1545(i) 14 und daß du nicht weichest von irgend einem Wort, das ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du andern Göttern nachwandelst, ihnen zu dienen.
Luther1912(i) 14 und nicht weichst von irgend einem Wort, das ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du andern Göttern nachwandelst, ihnen zu dienen.
ELB1871(i) 14 und nicht abweichst von all den Worten, die ich heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, um anderen Göttern nachzugehen, ihnen zu dienen.
ELB1905(i) 14 und nicht abweichst von all den Worten, die ich heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, um anderen Göttern nachzugehen, ihnen zu dienen.
DSV(i) 14 En gij niet afwijken zult van al de woorden, die ik ulieden heden gebiede, ter rechter hand of ter linkerhand, dat gij andere goden nawandelt, om hen te dienen.
Giguet(i) 14 Tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche d’aucun des commandements que je t’intime aujourd’hui, pour suivre d’autres dieux et les servir.
DarbyFR(i) 14 et si tu ne t'écartes, ni à droite ni à gauche, d'aucune des paroles que je vous commande aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux, pour les servir.
Martin(i) 14 Et que tu ne te détournes ni à droite ni à gauche d'aucune des paroles que je te commande aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux, et pour les servir.
Segond(i) 14 et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux et pour les servir.
SE(i) 14 Y no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy, ni a diestra ni a siniestra, para ir tras dioses ajenos para servirles.
ReinaValera(i) 14 Y no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy, ni á diestra ni á siniestra, para ir tras dioses ajenos para servirles.
JBS(i) 14 Y no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy, ni a diestra ni a siniestra, para ir tras dioses ajenos para servirles.
Albanian(i) 14 Kështu nuk do të shmangesh as djathtas, as majtas nga asnjë prej fjalëve që sot ju urdhëroj, për të shkuar pas perëndive të tjera dhe për t'u shërbyer atyre.
RST(i) 14 и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов и служить им.
Arabic(i) 14 ولا تزيغ عن جميع الكلمات التي انا اوصيك بها اليوم يمينا او شمالا لكي تذهب وراء آلهة اخرى لتعبدها
Bulgarian(i) 14 и ако не се отклоняваш нито надясно, нито наляво от думите, които днес ви заповядвам, за да следваш други богове и да им служиш.
Croatian(i) 14 Ni od jedne riječi što vam je danas nalažem nemoj odstupati ni desno ni lijevo idući za drugim bogovima i iskazujući im štovanje.
BKR(i) 14 A neuchýlíš se od žádného slova, kteráž já dnes přikazuji tobě, ani na pravo ani na levo, odcházeje po bozích cizích, abys jim sloužil.
Danish(i) 14 og du ikke viger fra noget af disse Ord, som jeg byder eder i Dag, til højre eller venstre Side, ved at gaa efter andre Guder og tjene dem.
Esperanto(i) 14 kaj se vi ne deklinigxos de cxiuj vortoj, kiujn mi ordonas al vi hodiaux, dekstren nek maldekstren, por sekvi aliajn diojn, servante al ili.
Finnish(i) 14 Ja et luovu niistä sanoista, jotka minä tänäpänä teille käsken, ei oikialle eikä vasemmalle puolelle, muiden jumalain jälkeen vaeltaakses ja heitä palvellakses.
FinnishPR(i) 14 etkä poikkea oikealle etkä vasemmalle yhdestäkään niistä sanoista, jotka minä tänä päivänä teille annan, et seuraa muita jumalia etkä palvele niitä.
Haitian(i) 14 san nou pa janm kite chemen li mete devan nou an pou n' ale dèyè lòt bondye pou nou sèvi yo.
Hungarian(i) 14 És ha el nem térsz egyetlen ígétõl sem, a melyeket én parancsolok néktek, se jobbra, se balra, járván idegen istenek után, hogy azokat tiszteljétek.
Indonesian(i) 14 Tetapi jangan sekali-kali melalaikan perintah-perintah itu dengan cara bagaimanapun juga. Jangan juga memuja dan mengabdi kepada ilah-ilah lain."
Italian(i) 14 e non ti rivolgerai nè a destra nè a sinistra, d’alcuna delle cose che io ti comando oggi, per andar dietro ad altri dii, per servirli.
ItalianRiveduta(i) 14 e se non devierai né a destra né a sinistra da alcuna delle cose che oggi vi comando, per andar dietro ad altri dèi e per servirli.
Korean(i) 14 내가 오늘날 너희에게 명하는 그 말씀을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하고 다른 신을 따라 섬기지 아니하면 이와 같으리라
Lithuanian(i) 14 Nenukrypk nė nuo vieno žodžio, kuriuos šiandien tau skelbiu, nei į kairę, nei į dešinę sekti kitų dievų ir jiems tarnauti.
PBG(i) 14 A nie ustąpisz od żadnego słowa, które ja wam przykazuję dzisiaj, ani na prawo ani na lewo, idąc za bogami cudzymi, abyś im służył.
Portuguese(i) 14 não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
Norwegian(i) 14 og såfremt du ikke viker av fra noget av de ord jeg legger frem for eder idag, hverken til høire eller til venstre, så du følger andre guder og dyrker dem.
Romanian(i) 14 şi nu te vei abate nici la dreapta nici la stînga dela toate poruncile pe cari vi le dau astăzi, ca să vă duceţi după alţi dumnezei şi să le slujiţi.
Ukrainian(i) 14 і не відступиш від усіх тих слів, що я сьогодні наказую вам, ані праворуч, ані ліворуч, щоб ходити за іншими богами й служити їм.