Deuteronomy 27:6

HOT(i) 6 אבנים שׁלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H68 אבנים stones: H8003 שׁלמות of whole H1129 תבנה Thou shalt build H853 את   H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God H5927 והעלית and thou shalt offer H5921 עליו thereon H5930 עולת burnt offerings H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהיך׃ thy God:
Vulgate(i) 6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
Wycliffe(i) 6 and of stonys vnformed and vnpolischid; and thou schalt offre theron brent sacrifices to thi Lord God; and thou schalt offre pesible sacrifices,
Tyndale(i) 6 But thou shalt make the altare of the Lorde thy God of rughstones and offer burntoffrynges thereon vnto the Lorde thy God.
Coverdale(i) 6 Of whole stones shalt thou builde this altare vnto the LORDE thy God, and offre burntofferinges theron vnto the LORDE thy God:
MSTC(i) 6 But thou shalt make the altar of the LORD thy God of rough stones and offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God.
Matthew(i) 6 But thou shalt make the alter of the Lord thy God of rough stones and offer burntofferynges theron vnto the Lorde thy God.
Great(i) 6 Thou shalt make the altare of the Lorde thy God of whole stones, and offer burntofferynges theron vnto the Lorde thy God.
Geneva(i) 6 Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.
Bishops(i) 6 Thou shalt make the aulter of the Lorde thy God of whole stones, and offer burnt offeringes thereon vnto the Lorde thy God
DouayRheims(i) 6 And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
KJV(i) 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
KJV_Cambridge(i) 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
Thomson(i) 6 Of unwrought stones thou shalt build the altar to the Lord thy God, and offer upon it whole burnt offerings to the Lord thy God.
Webster(i) 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer on it burnt-offerings to the LORD thy God.
Brenton(i) 6 Of whole stones shalt thou build an altar to the Lord thy God, and thou shalt offer upon it whole-burnt-offerings to the Lord thy God.
Brenton_Greek(i) 6 λίθους ὁλοκλήρους οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, καὶ ἀνοίσεις ἐπʼ αὐτὸ ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου.
Leeser(i) 6 Of whole stones shalt thou build the altar of the Lord thy God; and thou shalt offer thereupon burnt-offerings unto the Lord thy God;
YLT(i) 6 Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
JuliaSmith(i) 6 Whole stones thou shalt build the altar of Jehovah thy God: and bring up upon it burnt-offerings to Jehovah thy God:
Darby(i) 6 of whole stones shalt thou build the altar of Jehovah thy God; and thou shalt offer up burnt-offerings thereon to Jehovah thy God.
ERV(i) 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
ASV(i) 6 Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:
JPS_ASV_Byz(i) 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto the LORD thy God.
Rotherham(i) 6 Of whole stones, shalt thou build the altar of Yahweh thy God,––then shalt thou cause to go up thereon ascending–sacrifices, unto Yahweh thy God;
CLV(i) 6 You shall build the altar of Yahweh your Elohim with suitable stones, and you will bring up ascent offerings on it to Yahweh your Elohim.
BBE(i) 6 You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God:
MKJV(i) 6 You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones, and you shall offer burnt offerings on it to Jehovah your God.
LITV(i) 6 You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to Jehovah your God.
ECB(i) 6 build the sacrifice altar of Yah Veh your Elohim of stones of shalom: and holocaust holocausts to Yah Veh your Elohim thereon:
ACV(i) 6 Thou shall build the altar of LORD thy God of unhewn stones. And thou shall offer burnt offerings on it to LORD thy God.
WEB(i) 6 You shall build Yahweh your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.
NHEB(i) 6 You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
AKJV(i) 6 You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
KJ2000(i) 6 You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings on it unto the LORD your God:
UKJV(i) 6 You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon unto the LORD your God:
EJ2000(i) 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones, and thou shalt offer burnt offerings upon it unto the LORD thy God;
CAB(i) 6 Of whole stones shall you build an altar to the Lord your God, and you shall offer upon it whole burnt offerings to the Lord your God.
LXX2012(i) 6 Of whole stones shall you build an altar to the Lord your God, and you shall offer upon it whole burnt offerings to the Lord your God.
NSB(i) 6 »Build the altar of Jehovah your God of uncut stones. Offer on it burnt offerings to Jehovah your God
ISV(i) 6 Build the altar to the LORD your God with uncut stones, then offer a burnt offering to him.
LEB(i) 6 You must build the altar of your God with unhewn stones, and you shall sacrifice on it burnt offerings to Yahweh your God.
BSB(i) 6 You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
MSB(i) 6 You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
MLV(i) 6 You will build the altar of Jehovah your God of unhewn stones. And you will offer burnt offerings on it to Jehovah your God.
VIN(i) 6 "Build the altar of the LORD your God of uncut stones. Offer on it burnt offerings to the LORD your God
Luther1545(i) 6 Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer drauf opfern dem HERRN, deinem Gott.
Luther1912(i) 6 Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer darauf opfern dem HERRN, deinem Gott.
ELB1871(i) 6 von ganzen Steinen sollst du den Altar Jehovas, deines Gottes, bauen. Und du sollst Jehova, deinem Gott, Brandopfer darauf opfern,
ELB1905(i) 6 Von ganzen Steinen sollst du den Altar Jahwes, deines Gottes, bauen. Und du sollst Jahwe, deinem Gott, Brandopfer darauf opfern,
DSV(i) 6 Van gehele stenen zult gij het altaar des HEEREN, uws Gods, bouwen, en gij zult den HEERE, uw God, brandofferen daarop offeren.
Giguet(i) 6 Vous le bâtirez de pierres sans défaut, et sur cet autel vous offrirez des holocaustes au Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 6 tu bâtiras l'autel de l'Éternel, ton Dieu, de pierres entières; et tu offriras dessus des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu.
Martin(i) 6 Tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu de pierres entières, et sur cet autel tu offriras des holocaustes à l'Eternel ton Dieu.
Segond(i) 6 tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Eternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu;
SE(i) 6 De piedras enteras edificarás el altar del SEÑOR tu Dios; y ofrecerás sobre él holocaustos al SEÑOR tu Dios;
ReinaValera(i) 6 De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
JBS(i) 6 De piedras enteras edificarás el altar del SEÑOR tu Dios; y ofrecerás sobre él holocaustos al SEÑOR tu Dios;
Albanian(i) 6 Do të ndërtosh altarin e Zotit, Perëndisë tënd, me gurë të pacënuar, dhe mbi të do t'i ofrosh olokauste Zotit, Perëndisë tënd.
RST(i) 6 из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
Arabic(i) 6 من حجارة صحيحة تبني مذبح الرب الهك وتصعد عليه محرقات للرب الهك.
Bulgarian(i) 6 да издигнеш олтара на ГОСПОДА, своя Бог, от цели камъни. И да принесеш на него всеизгаряния на ГОСПОДА, своя Бог,
Croatian(i) 6 Žrtvenik Jahvi, Bogu svome, sagradi od neklesana kamena. Na njemu prinosi paljenice Jahvi, Bogu svome.
BKR(i) 6 Z kamení celého vzděláš oltář Hospodinu Bohu svému, abys na něm obětoval oběti zápalné Hospodinu Bohu svému.
Danish(i) 6 Du skal bygge HERREN din Guds Alter af hele Stene og ofre HERREN din Gud Brændofre derpaa.
CUV(i) 6 要 用 沒 有 鑿 過 的 石 頭 築 耶 和 華 ─ 你   神 的 壇 , 在 壇 上 要 將 燔 祭 獻 給 耶 和 華 ─ 你 的   神 。
CUVS(i) 6 要 用 没 冇 凿 过 的 石 头 筑 耶 和 华 ― 你   神 的 坛 , 在 坛 上 要 将 燔 祭 献 给 耶 和 华 ― 你 的   神 。
Esperanto(i) 6 El sxtonoj tutaj konstruu la altaron de la Eternulo, via Dio, kaj alportu sur gxi bruloferojn al la Eternulo, via Dio;
Finnish(i) 6 Rakenna siellä alttari Herralle sinun Jumalalles kokonaisista kivistä, ja uhraa Herralle sinun Jumalalles polttouhria sen päällä.
FinnishPR(i) 6 Hakkaamattomista kivistä rakenna Herran, Jumalasi, alttari; uhraa sen päällä polttouhreja Herralle, Jumalallesi,
Haitian(i) 6 Se pou n' pran wòch yo konsa, jan nou jwenn yo a, pou nou bati lòtèl Seyè a, Bondye nou an. Se la n'a touye bèt nou ofri pou yo boule nèt pou Seyè a.
Hungarian(i) 6 Ép kövekbõl építsd az Úrnak, a te Istenednek oltárát; és áldozzál azon egészen égõáldozatokat az Úrnak, a te Istenednek.
Indonesian(i) 6 sebab setiap mezbah yang didirikan untuk TUHAN Allahmu harus dibuat dari batu yang utuh. Di atas mezbah itu kamu harus mempersembahkan kurban-kurban bakaran.
Italian(i) 6 Edifica l’altare del Signore Iddio tuo di pietre intiere; e offerisci sopra esso olocausti al Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 6 Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio.
Korean(i) 6 너는 다듬지 않은 돌로 네 하나님 여호와의 단을 쌓고 그 위에 하나님 여호와께 번제를 드릴 것이며
Lithuanian(i) 6 Ant to nedailintų akmenų aukuro aukok deginamąsias aukas Viešpačiui, savo Dievui.
PBG(i) 6 Z kamienia całego zbudujesz ołtarz Pana, Boga swego, i ofiarować będziesz na nim całopalenia Panu, Bogu twemu.
Portuguese(i) 6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
Norwegian(i) 6 Av hele stener skal du bygge Herrens, din Guds alter, og du skal ofre Herren din Gud brennoffer på det.
Romanian(i) 6 din pietre întregi să zideşti altarul Domnului, Dumnezeului tău. Să aduci pe altarul acesta arderi de tot Domnului, Dumnezeului tău;
Ukrainian(i) 6 З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму.