Deuteronomy 27:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G1522 V-FMI-2S εισακουση G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα G846 D-GSM αυτου G3745 A-APN οσα G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DS σοι G4594 ADV σημερον
HOT(i) 10 ושׁמעת בקול יהוה אלהיך ועשׂית את מצותו ואת חקיו אשׁר אנכי מצוך היום׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8085 ושׁמעת Thou shalt therefore obey H6963 בקול the voice H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God, H6213 ועשׂית and do H853 את   H4687 מצותו his commandments H853 ואת   H2706 חקיו and his statutes, H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוך command H3117 היום׃ thee this day.
Vulgate(i) 10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
Wycliffe(i) 10 thou schalt here his vois, and thou schalt do `the comaundementis, and riytfulnessis, whiche Y comaunde to thee to dai.
Tyndale(i) 10 Herken therfore vnto the voyce of the Lorde thi God ad do his comaundmetes ad his ordinaunces which I commaunde you this daye.
Coverdale(i) 10 that thou mayest be obedient vnto the voyce of the LORDE thy God, and do acordinge vnto all his commaundementes and ordinaunces, which I comaunde the this daye.
MSTC(i) 10 Hearken therefore unto the voice of the LORD thy God and do his commandments and his ordinances which I command you this day."
Matthew(i) 10 Herken therfore vnto the voyce of the Lord thy God & do his commandementes & his ordinaunces which I commaunde you this day.
Great(i) 10 Thou shalt herken therfore vnto the voyce of the Lorde thy God, and do hys commaundementes, and his ordinaunces which I commaunde the thys daye.
Geneva(i) 10 Thou shalt hearken therefore vnto the voyce of the Lord thy God, and do his commandements and his ordinances, which I commande thee this day.
Bishops(i) 10 Thou shalt hearken therfore vnto the voyce of the Lorde thy God, and do his commaundementes, and his ordinaunces which I commaunde thee this day
DouayRheims(i) 10 Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.
KJV(i) 10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
KJV_Cambridge(i) 10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
Thomson(i) 10 therefore thou shalt hearken to the voice of the Lord thy God, and perform all his commandments, and his rules of rectitude, which I this day command thee.
Webster(i) 10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes which I command thee this day.
Brenton(i) 10 And thou shalt hearken to the voice of the Lord thy God, and shalt do all his commands, and his ordinances, as many as I command thee this day.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ ποιήσεις πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον.
Leeser(i) 10 Thou shalt therefore hearken to the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
YLT(i) 10 and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
JuliaSmith(i) 10 And hear to the voice of Jehovah thy God and do his commands and his laws which I command thee this day.
Darby(i) 10 And thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
ERV(i) 10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
ASV(i) 10 Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Thou shalt therefore hearken to the voice of the LORD thy God, and do His commandments and His statutes, which I command thee this day.'
Rotherham(i) 10 Thou shalt therefore hearken unto the voice of Yahweh thy God,––and do his commandments, and his statutes, which I am commanding thee, today.
CLV(i) 10 So you will hearken to the voice of Yahweh your Elohim and keep His instructions and His statutes which I am enjoining on you today.
BBE(i) 10 For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day.
MKJV(i) 10 You shall therefore obey the voice of Jehovah your God, and do His commandments and His statutes which I command you today.
LITV(i) 10 Therefore you shall obey the voice of Jehovah your God and do His commandments and His statutes which I command you today.
ECB(i) 10 and hear the voice of Yah Veh your Elohim and work his misvoth and his statutes, which I misvah you this day.
ACV(i) 10 Thou shall therefore obey the voice of LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
WEB(i) 10 You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
NHEB(i) 10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
AKJV(i) 10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
KJ2000(i) 10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
UKJV(i) 10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
EJ2000(i) 10 Thou shalt, therefore, hear the voice of the LORD thy God and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
CAB(i) 10 And you shall hearken to the voice of the Lord your God, and shall do all His commands, and His statutes, as many as I command you this day.
LXX2012(i) 10 And you shall listen to the voice of the Lord your God, and shall do all his commands, and his ordinances, as many as I command you this day.
NSB(i) 10 »Obey Jehovah your God, and do his commandments and his statutes which I command you today.«
ISV(i) 10 Listen to his voice and carry out his commands and statutes that I’m giving you today.”
LEB(i) 10 And listen to the voice of Yahweh your God, and observe his commandments and his rules that I am commanding you today."*
BSB(i) 10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
MSB(i) 10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
MLV(i) 10 You will therefore obey the voice of Jehovah your God and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
VIN(i) 10 "Obey the LORD your God, and do his commandments and his statutes which I command you today."
Luther1545(i) 10 daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam seiest und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete.
Luther1912(i) 10 daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam seist und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete.
ELB1871(i) 10 So gehorche der Stimme Jehovas, deines Gottes, und tue seine Gebote und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete.
ELB1905(i) 10 So gehorche der Stimme Jahwes, deines Gottes, und tue seine Gebote und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete.
DSV(i) 10 Daarom zult gij der stem des HEEREN, uws Gods, gehoorzaam zijn, en gij zult doen Zijn geboden en Zijn inzettingen, die ik u heden gebiede.
Giguet(i) 10 Et tu seras docile à la parole du Seigneur, tu exécuteras ses commandements et ses ordonnances, que je t’intime aujourd’hui.
DarbyFR(i) 10 Et tu écouteras la voix de l'Éternel, ton Dieu, et tu pratiqueras ces commandements et ses statuts, que je te commande aujourd'hui.
Martin(i) 10 Tu obéiras donc à la voix de l'Eternel ton Dieu et tu feras ces commandements et ces statuts que je te prescris aujourd'hui.
Segond(i) 10 Tu obéiras à la voix de l'Eternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd'hui.
SE(i) 10 Oirás, pues, la voz del SEÑOR tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy.
ReinaValera(i) 10 Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.
JBS(i) 10 Oirás, pues, la voz del SEÑOR tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy.
Albanian(i) 10 Do t'i bindesh, pra, zërit të Zotit, Perëndisë tënd, dhe do t'i zbatosh në praktikë urdhërimet dhe ligjet që sot të urdhëroj".
RST(i) 10 итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй заповеди Его ипостановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
Arabic(i) 10 فاسمع لصوت الرب الهك واعمل بوصاياه وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم
Bulgarian(i) 10 Затова да слушаш гласа на ГОСПОДА, своя Бог, и да вършиш заповедите Му и наредбите Му, които днес ти заповядвам.
Croatian(i) 10 Zato slušaj glas Jahve, Boga svoga, i vrši zapovijedi njegove i zakone njegove koje ti danas naređujem."
BKR(i) 10 Protož poslouchej hlasu Hospodina Boha svého, a zachovávej přikázaní jeho i ustanovení jeho, kteráž já tobě dnes přikazuji.
Danish(i) 10 at du skal høre HERREN din Guds Røst og gøre efter hans Bud og hans Skikke, hvilke jeg byder dig i Dag.
CUV(i) 10 所 以 要 聽 從 耶 和 華 ─ 你   神 的 話 , 遵 行 他 的 誡 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。
CUVS(i) 10 所 以 要 听 从 耶 和 华 ― 你   神 的 话 , 遵 行 他 的 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。
Esperanto(i) 10 Auxskultu do la vocxon de la Eternulo, via Dio, kaj plenumu Liajn ordonojn kaj Liajn legxojn, kiujn mi donas al vi hodiaux.
Finnish(i) 10 Ettäs kuuliainen olisit Herran sinun Jumalas äänelle ja tekisit hänen käskyinsä ja säätyinsä jälkeen, jotka minä tänäpänä sinulle käsken.
FinnishPR(i) 10 Kuule siis Herraa, Jumalaasi, ja noudata hänen käskyjänsä ja ohjeitansa, jotka minä tänä päivänä sinulle annan."
Haitian(i) 10 Se pou nou obeyi l', se pou nou swiv tout lòd ak tout regleman mwen ban nou jòdi a.
Hungarian(i) 10 Hallgass azért az Úrnak, a te Istenednek szavára, és cselekedjél az õ parancsolatai és rendelései szerint, a melyeket, én parancsolok ma néked.
Indonesian(i) 10 Sebab itu taatilah TUHAN Allahmu dan lakukanlah semua perintah-Nya yang saya berikan kepadamu hari ini."
Italian(i) 10 Ubbidisci adunque alla voce del Signore Iddio tuo, e metti in opera i suoi comandamenti, e i suoi statuti, i quali oggi ti do.
ItalianRiveduta(i) 10 Ubbidirai quindi alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do".
Korean(i) 10 그런즉 네 하나님 여호와의 말씀을 복종하여 내가 오늘날 네게 명하는 그 명령과 규례를 행할지니라'
Lithuanian(i) 10 Klausyk Jo balso ir vykdyk įsakymus ir įstatymus, kuriuos tau šiandien skelbiu”.
PBG(i) 10 Przetoż będziesz posłusznym głosowi Pana, Boga twego, a będziesz czynił przykazania jego, i ustawy jego, które ja dziś przykazuję tobie.
Portuguese(i) 10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
Norwegian(i) 10 Så lyd da Herrens, din Guds røst, og hold hans bud og hans lover, som jeg gir dig idag!
Romanian(i) 10 Să asculţi de glasul Domnului, Dumnezeului tău, şi să împlineşti poruncile şi legile Lui pe cari ţi le dau astăzi.``
Ukrainian(i) 10 І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні.