Deuteronomy 22:30

HOT(i) 30 (23:1) לא יקח אישׁ את אשׁת אביו ולא יגלה כנף אביו׃
Vulgate(i) 30 non accipiet homo uxorem patris sui nec revelabit operimentum eius
Wycliffe(i) 30 A man schal not take `the wijf of his fadir, nethir he schal schewe `the hilyng of hir.
Tyndale(i) 30 No man shall take his fathers wife, nor vnheale his fathers couerynge.
Coverdale(i) 30 Noma shal take his fathers wife, ner vncouer his fathers couerynge.
MSTC(i) 30 No man shall take his father's wife, nor uncover his father's covering.
Matthew(i) 30 No man shall take his fathers wyfe, nor vnhylle his fathers couerynge.
Great(i) 30 No man shall take hys fathers wyfe, nor vnhele hys fathers couerynge.
Geneva(i) 30 No man shall take his fathers wife, nor shall vncouer his fathers skirt.
Bishops(i) 30 No man shall take his fathers wife, nor vnheale his fathers couering
DouayRheims(i) 30 No man shall take his father's wife, nor remove his covering.
KJV(i) 30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
KJV_Cambridge(i) 30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
Thomson(i) 30 A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.
Webster(i) 30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
Brenton(i) 30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
Brenton_Greek(i) 30 Οὐ λήψεται ἄνθρωπος τὴν γυναῖκα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἀποκαλύψει συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
Leeser(i) 30 (23:1) A man shall not take his lather’s wife, and he shall not uncover his father’s skirt.
YLT(i) 30 `A man doth not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.
JuliaSmith(i) 30 A man shall not take his father's wife and shall not uncover his father's wing.
Darby(i) 30 A man shall not take his father`s wife, nor uncover his father`s skirt.
ERV(i) 30 A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
ASV(i) 30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
JPS_ASV_Byz(i) 30 (23:1) A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
Rotherham(i) 30 A man shall not take his father’s wife,––neither shall he turn aside his father’s coverlet.
CLV(i) 30 A man shall neither take the wife of his father nor expose the hem of his father.
BBE(i) 30 A man may not take his father's wife or have sex relations with a woman who is his father's.
MKJV(i) 30 A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.
LITV(i) 30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
ECB(i) 30 A man neither takes the woman of his father, nor exposes the border of his father.
ACV(i) 30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
WEB(i) 30 A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
NHEB(i) 30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
AKJV(i) 30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
KJ2000(i) 30 A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's bed.
UKJV(i) 30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
TKJU(i) 30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
EJ2000(i) 30 A man shall not take his father’s wife, nor uncover his father’s skirt.
CAB(i) 30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's bed.
LXX2012(i) 30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
NSB(i) 30 »A man must not have sexual intercourse with his father's wife. This would violate his father.
ISV(i) 30 “A man must not marry his father’s wife, so that he will not dishonor his father’s memory.”
LEB(i) 30 * A man may not take the wife of his father, and so he may not dishonor his father.*
BSB(i) 30 A man is not to marry his father’s wife, so that he will not dishonor his father’s marriage bed.
MSB(i) 30 A man is not to marry his father’s wife, so that he will not dishonor his father’s marriage bed.
MLV(i) 30 A man will not take his father's wife and will not uncover his father's skirt.

VIN(i) 30 "A man must not marry his father's wife, so that he will not dishonor his father's memory."
Luther1545(i) 30 Niemand soll seines Vaters Weib nehmen und nicht aufdecken seines Vaters Decke.
ELB1871(i) 30 Ein Mann soll nicht das Weib seines Vaters nehmen und soll die Decke seines Vaters nicht aufdecken.
DSV(i) 30 Een man zal zijns vaders vrouw niet nemen, en hij zal zijns vaders slippe niet ontdekken.
Giguet(i) 30 Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
DarbyFR(i) 30 Un homme ne prendra pas la femme de son père, et ne relèvera pas le pan du vêtement de son père.
Martin(i) 30 Nul ne prendra la femme de son père, ni ne découvrira le pan de la robe de son père.
Segond(i) 30 Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
SE(i) 30 No tomará alguno la mujer de su padre, ni descubrirá el regazo de su padre.
ReinaValera(i) 30 No tomará alguno la mujer de su padre, ni descubrirá el regazo de su padre.
JBS(i) 30 No tomará alguno la mujer de su padre, ni descubrirá el regazo de su padre.
Albanian(i) 30 Asnjeri nuk ka për të marrë gruan e atit të tij, as ka për të ngritur skajin e mbulesës së atit të tij".
RST(i) 30 Никто не должен брать жены отца своего и открывать край одежды отца своего.
Arabic(i) 30 لا يتخذ رجل امرأة ابيه ولا يكشف ذيل ابيه
Bulgarian(i) 30 Мъж да не взема жената на баща си и да не открива полата на дрехата на баща си.
BKR(i) 30 Nevezme žádný manželky otce svého, a neodkryje podolka otce svého.
Danish(i) 30 En Mand skal ikke tage sin Faders Hustru og ej opslaa sin Faders Flig.
CUV(i) 30 人 不 可 娶 繼 母 為 妻 ; 不 可 掀 開 他 父 親 的 衣 襟 。
CUVS(i) 30 人 不 可 娶 继 母 为 妻 ; 不 可 掀 幵 他 父 亲 的 衣 襟 。
Esperanto(i) 30 Neniu prenu la edzinon de sia patro, nek malkovru la baskon de sia patro.
Finnish(i) 30 Ei yhdenkään pidä ottaman isänsä emäntää, eikä myös paljastaman isänsä peitettä.
FinnishPR(i) 30 Älköön kukaan ottako vaimoksi äitipuoltaan älköönkä nostako isänsä peitettä."
Haitian(i) 30 Yon nonm pa gen dwa kouche ak madanm papa l'. Li pa gen dwa avili papa l' konsa.
Hungarian(i) 30 Ne vegye el senki az õ atyjának feleségét, és az õ atyjának takaróját fel ne takarja!
Indonesian(i) 30 Tak seorang pun boleh menghina ayahnya dengan meniduri salah seorang istri ayahnya."
Italian(i) 30 Non prenda alcuno la moglie di suo padre, e non iscopra il lembo di suo padre.
ItalianRiveduta(i) 30 Nessuno prenderà la moglie di suo padre ne solleverà il lembo della coperta di suo padre.
Lithuanian(i) 30 Nė vienas neves tėvo žmonos ir neatidengs tėvo nuogumo”.
PBG(i) 30 Nie pojmie nikt żony ojca swego, i nie odkryje podołka ojca swego.
Portuguese(i) 30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.
Norwegian(i) 30 Ingen må ekte sin stedmor eller søke seng med henne.
Romanian(i) 30 Nimeni să nu ia pe nevasta tatălui său, şi nici să nu ridice învelitoarea tatălui său.