Deuteronomy 1:8

ABP_GRK(i)
  8 G1492 ίδετε G3860 παραδέδωκα G1799 ενώπιον G1473 υμών G3588 την G1093 γην G1531 εισπορευθέντες G2816 κληρονομήσατε G3588 την G1093 γην G3739 ην G3660 ώμοσα G3588 τοις G3962 πατράσιν υμών G1473   G3588 τω G* Αβραάμ G2532 και G* Ισαάκ G2532 και G* Ιακώβ G1325 δούναι G1473 αυτοίς G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματι αυτών G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    8 G3708 V-AAD-2P ιδετε G3860 V-RAI-1S παραδεδωκα G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GP υμων G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1531 V-APPNP εισπορευθεντες G2816 V-AAD-2P κληρονομησατε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-AAI-1S ωμοσα G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GP υμων G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G2464 N-PRI ισαακ G2532 CONJ και G2384 N-PRI ιακωβ G1325 V-AAN δουναι G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G846 D-GPM αυτων G3326 PREP μετ G846 D-APM αυτους
HOT(i) 8 ראה נתתי לפניכם את הארץ באו ורשׁו את הארץ אשׁר נשׁבע יהוה לאבתיכם לאברהם ליצחק וליעקב לתת להם ולזרעם אחריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7200 ראה Behold, H5414 נתתי I have set H6440 לפניכם before H853 את   H776 הארץ the land H935 באו you: go in H3423 ורשׁו and possess H853 את   H776 הארץ the land H834 אשׁר which H7650 נשׁבע swore H3068 יהוה the LORD H1 לאבתיכם unto your fathers, H85 לאברהם Abraham, H3327 ליצחק Isaac, H3290 וליעקב and Jacob, H5414 לתת to give H2233 להם ולזרעם unto them and to their seed H310 אחריהם׃ after
Vulgate(i) 8 en inquit tradidi vobis ingredimini et possidete eam super qua iuravit Dominus patribus vestris Abraham et Isaac et Iacob ut daret illam eis et semini eorum post eos
Clementine_Vulgate(i) 8 En, inquit, tradidi vobis: ingredimini et possidete eam, super qua juravit Dominus patribus vestris Abraham, Isaac, et Jacob, ut daret illam eis, et semini eorum post eos.
Wycliffe(i) 8 Lo, `he seith, Y haue youe to you; entre ye, and `welde ye `that lond on which the Lord swoor to youre fadrys, Abraham, Ysaac, and Jacob, that he schulde yyue it to hem, and to her seed after hem.
Tyndale(i) 8 Beholde, I haue set the londe before you: goo in therfore and possesse the londe which the Lord sware vnto youre fathers Abraham, Isaac and Iacob, to geue vnto them and their seed after them.
Coverdale(i) 8 Beholde, I haue delyuered you the londe, go in, and take it in possession, which the LORDE sware vnto yor fathers, Abraham, Isaac and Iacob, that he wolde geue it vnto the, and their sede after them.
MSTC(i) 8 Behold, I have set the land before you: go in therefore and possess the land which the LORD sware unto your fathers Abraham, Isaac and Jacob, to give unto them and their seed after them.'
Matthew(i) 8 Beholde, I haue sett the land before you: goo in therfore & possess the land whiche the Lorde sware vnto youre fathers Abraham, Isaac and Iacob, to geue vnto them and their seade after them.
Great(i) 8 Beholde, I haue set the land before you: goo in and possesse the lande whych the Lorde sware vnto youre fathers Abraham, Isaac and Iacob, to geue vnto them and theyr seede after them.
Geneva(i) 8 Beholde, I haue set the land before you: go in and possesse that land which the Lord sware vnto your fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue vnto them and to their seede after them.
Bishops(i) 8 Beholde, I haue set the lande before you: Go in and possesse the land which the Lord sware vnto your fathers, Abraham, Isahac, and Iacob, to geue vnto them, & to their seede after them
DouayRheims(i) 8 Behold, said he, I have delivered it to you: go in and possess it, concerning which the Lord swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob, that he would give it to them, and to their seed after them.
KJV(i) 8

Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.

KJV_Cambridge(i) 8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.
Thomson(i) 8 Behold I have delivered up the land before you. Go in, and take possession of the land, which with an oath I promised to give to your fathers; to Abraham, and Isaak, and Jacob; to them and their seed after them.
Webster(i) 8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give to them and to their seed after them.
Brenton(i) 8 Behold, God has delivered the land before you; go in and inherit the land, which I sware to your fathers, Abraam, and Isaac, and Jacob, to give it to them and to their seed after them.
Brenton_Greek(i) 8 Ἴδετε, παραδέδωκεν ἐνώπιον ὑμῶν τῆν γῆν· εἰσπορευθέντες κληρονομήσατε τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, τῷ Ἁβραὰμ, καὶ Ἰσαὰκ, καὶ Ἰακὼβ, δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετʼ αὐτούς.
Leeser(i) 8 Behold, I have given up the land before you: go in and take possession of the land which the Lord hath sworn unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give it unto them and to their seed after them.
YLT(i) 8 see, I have set before you the land; go in and possess the land which Jehovah hath sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them, and to their seed after them.
JuliaSmith(i) 8 See, I gave the land before you: go in and possess the land which Jehovah sware to your fathers, to Abraham to Isaak and to Jacob, to give to them and to their seed after them.
Darby(i) 8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.
ERV(i) 8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.
ASV(i) 8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.'
Rotherham(i) 8 See! I have set before you the land,—enter and possess the land, which, Yahweh sware unto your fathers to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them, and unto their seed, after them.
CLV(i) 8 See! I have set the land before you. Enter and tenant the land about which Yahweh had sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac and to Jacob, to give to them and to their seed after them.
BBE(i) 8 See, all the land is before you: go in and take for yourselves the land which the Lord gave by an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and to their seed after them.
MKJV(i) 8 Behold, I have set before you the land; go in and possess the land which Jehovah has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their seed after them.
LITV(i) 8 Behold! I have set before you the land; go in and possess the land which Jehovah has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them, and to their seed after them.
ECB(i) 8 See, I give the land at your face: go in and possess the land Yah Veh oathed to give your fathers, Abraham, Yischaq and Yaaqov and their seed after them.
ACV(i) 8 Behold, I have set the land before you. Go in and possess the land which LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their seed after them.
WEB(i) 8 Behold, I have set the land before you. Go in and possess the land which Yahweh swore to your fathers—to Abraham, to Isaac, and to Jacob—to give to them and to their offspring after them.’”
NHEB(i) 8 Look, I have set the land before you: go in and possess the land which I swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their descendants after them."
AKJV(i) 8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give to them and to their seed after them.
KJ2000(i) 8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their descendants after them.
UKJV(i) 8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.
EJ2000(i) 8 Behold, I have given the land in your presence; go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, that he would give unto them and to their seed after them.
CAB(i) 8 Behold, God has delivered the land before you; go in and inherit the land, which I swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob; to give it to them and to their seed after them.
LXX2012(i) 8 Behold, [God] has delivered the land before you; go in and inherit the land, which I sware to your fathers, Abraam, and Isaac, and Jacob, to give it to them and to their seed after them.
NSB(i) 8 »I have given you this land. Go in and possess the land Jehovah pledged to give to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob and to their descendants (offspring) after them.’
ISV(i) 8 Look! I've given you the land that lies ahead. Go in and possess the land that I, the LORD, promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, as well as to their descendants.'"
LEB(i) 8 Look, I have set the land before you;* go and take possession of the land that Yahweh swore to your ancestors,* to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give it to them and to their offspring after them.'
MLV(i) 8 Behold, I have set the land before you*. Go in and possess the land which Jehovah swore to your* fathers, to Abraham, to Isaac and to Jacob, to give to them and to their seed after them.
VIN(i) 8 "I have given you this land. Go in and possess the land the LORD pledged to give to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob and to their descendants (offspring) after them.'
Luther1545(i) 8 Siehe da, ich habe euch das Land, das da vor euch liegt, gegeben; gehet hinein und nehmet es ein, das der HERR euren Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, daß er's ihnen und ihrem Samen nach ihnen geben wollte.
Luther1912(i) 8 Siehe da, ich habe euch das Land, das vor euch liegt, gegeben; gehet hinein und nehmet es ein, das der HERR euren Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, daß er's ihnen und ihrem Samen nach ihnen geben wollte.
ELB1871(i) 8 Siehe, ich habe das Land vor euch gestellt; gehet hinein und nehmet das Land in Besitz, welches Jehova euren Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, ihnen zu geben und ihrem Samen nach ihnen.
ELB1905(i) 8 Siehe, ich habe das Land vor euch gestellt; gehet hinein und nehmet das Land in Besitz, welches Jahwe euren Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, ihnen zu geben und ihrem Samen nach ihnen.
DSV(i) 8 Ziet, Ik heb dat land gegeven voor uw aangezicht; gaat daarin, en bezit erfelijk het land, dat de HEERE aan uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob gezworen heeft, dat Hij het hun en hun zaad na hen geven zou.
Giguet(i) 8 Voyez: le Seigneur vous a donné cette terre qui est devant vous, entrez-y; partagez l’héritage qu’il a promis à vos pères Abraham, Isaac et Jacob, pour eux et leur postérité.
DarbyFR(i) 8 Regarde, j'ai mis le pays devant vous: entrez, et possédez le pays que l'Éternel a juré à vos pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de leur donner, et à leur semence après eux.
Martin(i) 8 Regardez, j'ai mis devant vous le pays, entrez et possédez le pays que l'Eternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner, et à leur postérité après eux.
Segond(i) 8 Voyez, j'ai mis le pays devant vous; allez, et prenez possession du pays que l'Eternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.
SE(i) 8 Mirad, yo he dado la tierra en vuestra presencia; entrad y poseed la tierra que el SEÑOR juró a vuestros padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les daría a ellos y a su simiente después de ellos.
ReinaValera(i) 8 Mirad, yo he dado la tierra en vuestra presencia; entrad y poseed la tierra que Jehová juró á vuestros padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les daría á ellos y á su simiente después de ellos.
JBS(i) 8 Mirad, yo he dado la tierra en vuestra presencia; entrad y poseed la tierra que el SEÑOR juró a vuestros padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les daría a ellos y a su simiente después de ellos.
Albanian(i) 8 Ja, unë e vura vendin para jush; hyni dhe shtjireni në dorë vendin që Zoti ishte betuar t'ua jepte etërve tuaj, Abrahamit, Isakut dhe Jakobit, atyre dhe pasardhësve të tyre mbas tyre"".
RST(i) 8 вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их".
Arabic(i) 8 انظر قد جعلت امامكم الارض. ادخلوا وتملكوا الارض التي اقسم الرب لآبائكم ابراهيم واسحق ويعقوب ان يعطيها لهم ولنسلهم من بعدهم
Bulgarian(i) 8 Ето, Аз предавам земята пред вас; влезте и завладейте земята, за която ГОСПОД се закле на бащите ви — на Авраам, Исаак и Яков — да я даде на тях и на потомството им след тях.
Croatian(i) 8 Eto, pred vas stavljam ovu zemlju. Idite, dakle, i zauzmite zemlju za koju se Jahve zakle ocima vašim, Abrahamu, Izaku i Jakovu, da će je dati njima i njihovu potomstvu poslije njih.'
BKR(i) 8 Ej, ukázal jsem vám tu zemi; vejdětež do ní, a dědičně vládněte jí, kterouž s přísahou zaslíbil dáti Hospodin otcům vašim, Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, i semeni jejich po nich.
Danish(i) 8 Se, jeg har givet det Land for eders Ansigt; kommer og indtager det Land, som HERREN har tilsvoret eders Fædre, Abraham, Isak og Jakob at give dem og deres Sæd efter dem.
CUV(i) 8 如 今 我 將 這 地 擺 在 你 們 面 前 ; 你 們 要 進 去 得 這 地 , 就 是 耶 和 華 向 你 們 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 應 許 賜 給 他 們 和 他 們 後 裔 為 業 之 地 。
CUVS(i) 8 如 今 我 将 这 地 摆 在 你 们 面 前 ; 你 们 要 进 去 得 这 地 , 就 是 耶 和 华 向 你 们 列 祖 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 应 许 赐 给 他 们 和 他 们 后 裔 为 业 之 地 。
Esperanto(i) 8 Vidu, Mi donas al vi la landon; iru kaj ekposedu la landon, pri kiu la Eternulo jxuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, ke Li donos gxin al ili kaj al ilia idaro post ili.
Finnish(i) 8 Katso, minä annoin teille maan, joka on teidän edessänne: menkäät ja omistakaat se maa, niinkuin Herra teidän isillenne Abrahamille, Isaakille ja Jakobille vannoi, antaaksensa sen heille ja heidän siemenellensä heidän jälkeensä.
FinnishPR(i) 8 Katso, minä annan maan teidän valtaanne; menkää ja ottakaa omaksenne se maa, jonka Herra teidän isillenne, Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille, vannotulla valalla on luvannut antaa heille ja heidän jälkeläisillensä.'
Haitian(i) 8 Nou wè! Men m'ap ban nou tout peyi sa yo. Al pran posesyon peyi mwen menm Seyè a, mwen te pwomèt m'ap bay zansèt nou yo, Abraram, Izarak ak Jakòb, pou yo ak pou tout pitit yo ak pitit pitit yo apre yo.
Hungarian(i) 8 Ímé elõtökbe adtam a földet; menjetek be, és bírjátok azt a földet, a mely felõl megesküdt az Úr a ti atyáitoknak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak, hogy nékik adja, és õ utánok az õ magvoknak.
Indonesian(i) 8 Aku, TUHAN, telah menjanjikan seluruh tanah itu kepada leluhurmu Abraham, Ishak dan Yakub serta keturunan mereka. Jadi pergilah menduduki tanah itu.'"
Italian(i) 8 Ecco, io ho posto il paese in vostro potere: entrate, e possedete il paese, il quale il Signore giurò a’ vostri padri, ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe, ch’egli lo darebbe loro, e alla lor progenie dopo loro.
ItalianRiveduta(i) 8 Ecco, io v’ho posto il paese dinanzi; entrate, prendete possesso del paese che l’Eterno giurò di dare ai vostri padri, Abrahamo, Isacco e Giacobbe, e alla loro progenie dopo di loro".
Korean(i) 8 여호와께서 너희의 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하사 그들과 그 후손에게 주리라 하신 땅이 너희 앞에 있으니 들어가서 얻을지니라
Lithuanian(i) 8 Aš atvedžiau jus į žemę, kurią Viešpats prisiekė duoti jūsų tėvams Abraomui, Izaokui ir Jokūbui ir jų palikuonims. Eikite ir užimkite ją.
PBG(i) 8 Oto, dałem wam tę ziemię; wnijdźcież a posiądźcie tę ziemię, o którą przysiągł Pan ojcom waszym, Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi, iż im ją dać miał, i nasieniu ich po nich.
Portuguese(i) 8 Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor prometeu com juramento dar a vossos pais, Abraão, Isaque, e Jacob, a eles e à sua descendência depois deles.
Norwegian(i) 8 Se, jeg har gitt landet i eders vold; dra avsted og innta det land som Herren har tilsvoret eders fedre Abraham, Isak og Jakob å ville gi dem og deres ætt efter dem!
Romanian(i) 8 Vedeţi, v'am pus ţara înainte; intraţi şi luaţi în stăpînire ţara pe care domnul a jurat părinţilor voştri, Avraam, Isaac şi Iacov, că o va da lor şi seminţei lor după ei.``
Ukrainian(i) 8 Ось Я дав вам цей Край! Увійдіть, і заволодійте цим Краєм, що за нього Господь був присяг вашим батькам, Авраамові, Ісакові та Якову, що дасть його їм та їхньому насінню по них.