Deuteronomy 1:35

HOT(i) 35 אם יראה אישׁ באנשׁים האלה הדור הרע הזה את הארץ הטובה אשׁר נשׁבעתי לתת לאבתיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H518 אם Surely H7200 יראה see H376 אישׁ there shall not one H376 באנשׁים men H428 האלה of these H1755 הדור generation H7451 הרע evil H2088 הזה of this H853 את   H776 הארץ land, H2896 הטובה that good H834 אשׁר which H7650 נשׁבעתי I swore H5414 לתת to give H1 לאבתיכם׃ unto your fathers,
Vulgate(i) 35 non videbit quispiam de hominibus generationis huius pessimae terram bonam quam sub iuramento pollicitus sum patribus vestris
Clementine_Vulgate(i) 35 Non videbit quispiam de hominibus generationis hujus pessimæ terram bonam, quam sub juramento pollicitus sum patribus vestris,
Wycliffe(i) 35 and swoor, and seide, Noon of the men of this werste generacioun schal se the good lond, which Y bihiyte vndur an ooth to youre fadris,
Tyndale(i) 35 there shall not one of these men of this frowarde generacion se that good londe which I sware to geue vnto youre fathers,
Coverdale(i) 35 There shall none of this euell generacion se that good londe, which I sware to geue vnto youre fathers,
MSTC(i) 35 'There shall not one of these men of this froward generation see that good land which I sware to give unto your fathers,
Matthew(i) 35 there shall not one of these men of this froward generacion se that good land which I sware to geue vnto your fathers,
Great(i) 35 there shall not one of these men and of this frowarde generacyon se that good lande which I sware to geue vnto youre fathers,
Geneva(i) 35 Surely there shall not one of these men of this froward generation, see that good land, which I sware to giue vnto your fathers,
Bishops(i) 35 There shall not one of these men, and of this frowarde generation, see that good lande whiche I sware to geue vnto your fathers
DouayRheims(i) 35 Not one of the men of this wicked generation shall see the good land, which I promised with an oath to your fathers:
KJV(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers.
KJV_Cambridge(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,
Thomson(i) 35 Not one of these men shall see that good land which I, with an oath, promised their fathers,
Webster(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I swore to give to your fathers,
Brenton(i) 35 Not one of these men shall see this good land, which I sware to their fathers,
Brenton_Greek(i) 35 εἰ ὄψεταί τις τῶν ἀνδρῶν τούτων τὴν γῆν ἀγαθὴν ταύτην, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν,
Leeser(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I have sworn to give unto your fathers;
YLT(i) 35 Not one of these men of this evil generation doth see the good land which I have sworn to give to your fathers,
JuliaSmith(i) 35 If a man among these men of this evil generation shall see the good land which I sware to give to your fathers,
Darby(i) 35 None among these men, this evil generation, shall in any wise see that good land, which I swore to give unto your fathers!
ERV(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,
ASV(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,
JPS_ASV_Byz(i) 35 'Surely there shall not one of these men, even this evil generation, see the good land, which I swore to give unto your fathers,
Rotherham(i) 35 Surely, not one of these men, this wicked generation,––shall see, the good land, which I sware to give unto your fathers:
CLV(i) 35 Assuredly no one among these mortals, this evil generation, shall see the good land about which I had sworn to give to your fathers,
BBE(i) 35 Truly, not one of this evil generation will see that good land which I said I would give to your fathers,
MKJV(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I swore to give to your fathers,
LITV(i) 35 Not one of these men of this evil generation shall see the good land which I have sworn to give to your fathers,
ECB(i) 35 Surely not one of these men of this evil generation sees that good land, which I oathed to give to your fathers
ACV(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I swore to give to your fathers,
WEB(i) 35 “Surely not one of these men of this evil generation shall see the good land which I swore to give to your fathers,
NHEB(i) 35 "Surely not one of these men of this evil generation shall see the good land, which I swore to give to your fathers,
AKJV(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I swore to give to your fathers.
KJ2000(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I swore to give unto your fathers,
UKJV(i) 35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I swore to give unto your fathers.
EJ2000(i) 35 Surely not one of these men of this evil generation shall see that good land, which I swore to give unto your fathers,
CAB(i) 35 Not one of these men shall see this good land, which I swore to their fathers,
LXX2012(i) 35 Not one of these men shall see this good land, which I sware to their fathers,
NSB(i) 35 »‘Not one man of this evil generation will see that good land, which I swore to give your fathers,
ISV(i) 35 ‘I swear that not one man of this evil generation will see the good land that I promised to give to your ancestors,
LEB(i) 35 'No one of these men* of this evil generation will see the good land that I swore to give to your ancestors,*
BSB(i) 35 “Not one of the men of this evil generation shall see the good land I swore to give your fathers,
MSB(i) 35 “Not one of the men of this evil generation shall see the good land I swore to give your fathers,
MLV(i) 35 Surely there will not one of these men of this evil generation see the good land, which I swore to give to your* fathers,
VIN(i) 35 "'Not one man of this evil generation will see that good land, which I swore to give your fathers,
Luther1545(i) 35 Es soll keiner dieses bösen Geschlechts das gute Land sehen, das ich ihren Vätern zu geben geschworen habe,
Luther1912(i) 35 Es soll keiner dieses bösen Geschlechts das gute Land sehen, das ich ihren Vätern zu geben geschworen habe;
ELB1871(i) 35 Wenn ein Mann unter diesen Männern, diesem bösen Geschlecht, das gute Land sehen wird, das ich geschworen habe, euren Vätern zu geben,
ELB1905(i) 35 Wenn ein Mann unter diesen Männern, diesem bösen Geschlecht, das gute Land sehen wird, das ich geschworen habe, euren Vätern zu geben,
DSV(i) 35 Zo iemand van deze mannen, van dit kwade geslacht, zal zien dat goede land, hetwelk Ik gezworen heb uw vaderen te zullen geven!
Giguet(i) 35 Nul de ces hommes ne verra cette contrée que j’ai promise à leurs pères,
DarbyFR(i) 35 Si aucun de ces hommes, de cette génération méchante, voit ce bon pays que j'ai juré de donner à vos pères!...
Martin(i) 35 Si aucun des hommes de cette méchante génération voit ce bon pays que j'ai juré de donner à vos pères.
Segond(i) 35 Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j'ai juré de donner à vos pères,
SE(i) 35 No verá hombre alguno de estos de esta mala generación, la buena tierra que juré que había de dar a vuestros padres,
ReinaValera(i) 35 No verá hombre alguno de estos de esta mala generación, la buena tierra que juré había de dar á vuestros padres,
JBS(i) 35 No verá hombre alguno de éstos de esta mala generación, la buena tierra que juré que había de dar a vuestros padres,
Albanian(i) 35 Me siguri, asnjë nga njerëzit e këtij brezi të keq nuk do ta shohë vendin e mirë që jam betuar t'u jap etërve tuaj,
RST(i) 35 никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли,которую Я клялся дать отцам вашим;
Arabic(i) 35 لن يرى انسان من هؤلاء الناس من هذا الجيل الشرير الارض الجيدة التي اقسمت ان اعطيها لآبائكم
Bulgarian(i) 35 Нито един от тези хора от това зло поколение няма да види добрата земя, която се заклех да дам на бащите ви,
Croatian(i) 35 'Ni jedan jedini od ovih ljudi, od ovoga opakog naraštaja, neće vidjeti ove dobre zemlje za koju sam se zakleo da ću je dati vašim ocima.
BKR(i) 35 Jistě že nižádný z lidí těchto pokolení zlého neuzří země té dobré, kterouž jsem s přísahou zaslíbil dáti otcům vašim,
Danish(i) 35 Der skal ingen af disse Mænd, af denne onde Slægt, se det gode Land, som jeg svor at ville give eders Fædre,
CUV(i) 35 這 惡 世 代 的 人 , 連 一 個 也 不 得 見 我 起 誓 應 許 賜 給 你 們 列 祖 的 美 地 ;
CUVS(i) 35 这 恶 世 代 的 人 , 连 一 个 也 不 得 见 我 起 誓 应 许 赐 给 你 们 列 祖 的 美 地 ;
Esperanto(i) 35 Neniu el cxi tiuj homoj, el cxi tiu malbona generacio, vidos la bonan landon, kiun Mi jxuris doni al viaj patroj;
Finnish(i) 35 Ei yksikään tästä pahasta sukukunnasta pidä näkemän sitä hyvää maata, jonka minä olen vannonut, antaakseni teidän isillänne,
FinnishPR(i) 35 'Totisesti, ei kukaan näistä miehistä, tästä pahasta sukupolvesta, saa nähdä sitä hyvää maata, jonka minä valalla vannoen olen luvannut antaa teidän isillenne,
Haitian(i) 35 Pa gen yonn nan tout move sije sa yo k'ap viv koulye a k'ap antre nan bon peyi mwen te pwomèt m'ap bay zansèt nou yo,
Hungarian(i) 35 E gonosz nemzetségbõl való emberek közül egy sem látja meg azt a jó földet, a mely felõl megesküdtem, hogy a ti atyáitoknak adom;
Indonesian(i) 35 'Tak seorang pun dari angkatan jahat ini akan memasuki negeri subur yang Kujanjikan kepada nenek moyangmu.
Italian(i) 35 Se alcuno di questi uomini, questa malvagia generazione, vedrà quel buon paese che ho giurato di dare a’ vostri padri,
ItalianRiveduta(i) 35 "Certo, nessuno degli uomini di questa malvagia generazione vedrà il buon paese che ho giurato di dare ai vostri padri,
Korean(i) 35 이 악한 세대 사람들 중에는 내가 그들의 열조에게 주기로 맹세 한 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라
Lithuanian(i) 35 ‘Nė vienas iš šitos piktos kartos neišvys gerosios žemės, kurią su priesaika pažadėjau jūsų tėvams,
PBG(i) 35 Zaiste żaden z ludu tego narodu złego, nie ogląda onej ziemi dobrej, którąm przysiągł dać ojcom waszym;
Portuguese(i) 35 Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que prometi com juramento dar a vossos pais,
Norwegian(i) 35 Sannelig, ikke nogen av disse menn, av denne onde slekt, skal se det gode land jeg har svoret å ville gi eders fedre -
Romanian(i) 35 ,,Niciunul din bărbaţii cari fac parte din acest neam rău nu va vedea ţara aceea bună pe care am jurat că o voi da părinţilor voştri,
Ukrainian(i) 35 Поправді кажу, ніхто серед цих людей, цього злого покоління, не побачить того доброго Краю, що присяг Я дати вашим батькам,