Deuteronomy 1:30

LXX_WH(i)
    30 G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G3588 T-NSM ο G4313 V-PMPNS προπορευομενος G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GP υμων G846 D-NSM αυτος   V-FAI-3S συνεκπολεμησει G846 D-APM αυτους G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω
HOT(i) 30 יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשׁר עשׂה אתכם במצרים לעיניכם׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H3068 יהוה The LORD H430 אלהיכם your God H1980 ההלך which goeth H6440 לפניכם before H1931 הוא you, he H3898 ילחם shall fight H3605 לכם ככל for you, according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he did H854 אתכם for H4714 במצרים you in Egypt H5869 לעיניכם׃ before your eyes;
Vulgate(i) 30 Dominus Deus qui ductor est vester pro vobis ipse pugnabit sicut fecit in Aegypto videntibus cunctis
Clementine_Vulgate(i) 30 Dominus Deus, qui ductor est vester, pro vobis ipse pugnabit, sicut fecit in Ægypto cunctis videntibus.
Wycliffe(i) 30 which is youre ledere, schal fiyte for you, as he dide in Egipt, while alle men sien.
Tyndale(i) 30 The Lorde youre God which goeth before you, he shall fyghte for you, acordynge to all that he dyd vnto you in Egipte before youre eies
Coverdale(i) 30 for the LORDE youre God goeth before you, and shall fighte for you, like as he dealte with you in Egipte before youre eyes,
MSTC(i) 30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did unto you in Egypt before your eyes
Matthew(i) 30 The Lord your god which gothe before you, he shall fyghte for you, accordyng to al that he dyd vnto you in Egypt before your eyes
Great(i) 30 The Lorde youre God which goeth before you, he shall fyghte for you, accordynge to all that he dyd vnto you in Egypte before youre eyes.
Geneva(i) 30 The Lord your God, who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did vnto you in Egypt before your eyes,
Bishops(i) 30 The Lorde your God which goeth before you, he shall fight for you, accordyng to all that he dyd vnto you in Egypt before your eyes
DouayRheims(i) 30 The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all.
KJV(i) 30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
KJV_Cambridge(i) 30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Thomson(i) 30 The Lord your God is marching before you. He will assist you in subduing them, according to all that he hath done for you in the land of Egypt,
Webster(i) 30 The LORD your God who goeth before you; he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Brenton(i) 30 the Lord your God who goes before your face, he shall fight against them together with you effectually, according to all that he wrought for you in the land of Egypt;
Brenton_Greek(i) 30 Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου ὑμῶν, αὐτὸς συνεκπολεμήσει αὐτοὺς μεθʼ ὑμῶν κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ,
Leeser(i) 30 The Lord your God who goeth before you, he it is who will fight for you; all just as he did for you in Egypt before your eyes;
YLT(i) 30 Jehovah your God, who is going before you—He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes,
JuliaSmith(i) 30 Jehovah your God went before you; he will fight for you according to all that he did to you in Egypt before your eyes.
Darby(i) 30 Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
ERV(i) 30 The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
ASV(i) 30 Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
JPS_ASV_Byz(i) 30 The LORD your God who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
Rotherham(i) 30 Yahweh your God, who is going before you, he, will fight for you,––according to all that he did with you in Egypt, before your eyes;
CLV(i) 30 Yahweh your Elohim Who is going before you, He Himself shall fight for you according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
BBE(i) 30 The Lord your God who goes before you will be fighting for you, and will do such wonders as he did for you in Egypt before your eyes;
MKJV(i) 30 Jehovah your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
LITV(i) 30 Jehovah your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
ECB(i) 30 Yah Veh your Elohim, who goes at your face, fights for you, according to all he worked for you in Misrayim in front of your eyes:
ACV(i) 30 LORD your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
WEB(i) 30 Yahweh your God, who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
NHEB(i) 30 The LORD your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
AKJV(i) 30 The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
KJ2000(i) 30 The LORD your God who goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
UKJV(i) 30 The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
TKJU(i) 30 The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
EJ2000(i) 30 The LORD your God who goes before you, he shall fight for you, according to all that he did with you in Egypt before your eyes;
CAB(i) 30 the Lord your God, who goes before your face, He shall fight against them together with you effectually, according to all that He did for you in the land of Egypt;
LXX2012(i) 30 the Lord your God who goes before your face, he shall fight against them together with you effectually, according to all that he wrought for you in the land of Egypt;
NSB(i) 30 »‘Jehovah your God leads you. He will fight for you just as he did for you in Egypt before your eyes!
ISV(i) 30 The LORD your God is the One who will be going ahead of you. He’ll fight for you just as he did in Egypt before your eyes.
LEB(i) 30 Yahweh your God, who is going before you,* will himself* fight for you, just as* he did for you in Egypt before your eyes,
BSB(i) 30 The LORD your God, who goes before you, will fight for you, just as you saw Him do for you in Egypt
MSB(i) 30 The LORD your God, who goes before you, will fight for you, just as you saw Him do for you in Egypt
MLV(i) 30 Jehovah your* God who goes before you*, he will fight for you*, according to all that he did for you* in Egypt before your* eyes,
VIN(i) 30 the LORD your God, who is going before you, will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes,
Luther1545(i) 30 Der HERR, euer Gott, zeucht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen
Luther1912(i) 30 Der HERR, euer Gott, zieht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen
ELB1871(i) 30 Jehova, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch streiten, nach allem, was er in Ägypten vor euren Augen für euch getan hat,
ELB1905(i) 30 Jahwe, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch streiten, nach allem, was er in Ägypten vor euren Augen für euch getan hat,
DSV(i) 30 De HEERE, uw God, Die voor uw aangezicht wandelt, Die zal voor u strijden, naar alles, wat Hij bij u voor uw ogen gedaan heeft in Egypte.
Giguet(i) 30 Le Seigneur votre Dieu marche à votre tête, il combattra pour vous, il fera pour vous selon tout ce qu’il a fait en la terre d’Egypte.
DarbyFR(i) 30 l'Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux, en Égypte,
Martin(i) 30 L'Eternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que vous avez vu qu'il a fait pour vous en Egypte;
Segond(i) 30 L'Eternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte,
SE(i) 30 El SEÑOR vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo con vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
ReinaValera(i) 30 Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme á todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
JBS(i) 30 El SEÑOR vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo con vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
Albanian(i) 30 Zoti, Perëndia juaj, që shkon para jush, do të luftojë ai vetë për ju, ashtu si ka bërë para syve tuaj në Egjipt
RST(i) 30 Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,
Arabic(i) 30 الرب الهكم السائر امامكم هو يحارب عنكم حسب كل ما فعل معكم في مصر امام اعينكم
Bulgarian(i) 30 ГОСПОД, вашият Бог, който върви пред вас, Той ще се бие за вас, също както направи за вас в Египет пред очите ви,
Croatian(i) 30 Jahve, Bog vaš, koji ide pred vama, borit će se za vas kako je to učinio na vaše oči u Egiptu.'
BKR(i) 30 Hospodin Bůh váš, kterýž jde před vámi, onť bojovati bude za vás rovně tak, jakž učinil s vámi v Egyptě, před očima vašima.
Danish(i) 30 HERREN eders Gud, som gaar foran eders Ansigt, han skal stride for eder, ganske som han gjorde med eder i Ægypten for eders Øjne,
CUV(i) 30 在 你 們 前 面 行 的 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 必 為 你 們 爭 戰 , 正 如 他 在 埃 及 和 曠 野 , 在 你 們 眼 前 所 行 的 一 樣 。
CUVS(i) 30 在 你 们 前 面 行 的 耶 和 华 ― 你 们 的   神 必 为 你 们 争 战 , 正 如 他 在 埃 及 和 旷 野 , 在 你 们 眼 前 所 行 的 一 样 。
Esperanto(i) 30 la Eternulo via Dio, kiu iras antaux vi, Li batalos por vi, simile al cxio, kion Li faris por vi en Egiptujo antaux viaj okuloj,
Finnish(i) 30 Sillä Herra teidän Jumalanne käy teidän edellänne, ja sotii teidän edestänne, niin kuin hän myös tehnyt on Egyptissä teille teidän silmäinne edessä,
FinnishPR(i) 30 Herra, teidän Jumalanne, joka käy teidän edellänne, taistelee itse teidän puolestanne, aivan niinkuin hän teki teille Egyptissä teidän silmienne edessä
Haitian(i) 30 Seyè a, Bondye nou an, ap mache alatèt nou. Li pral goumen pou nou menm jan nou te wè l' fè l' la nan peyi Lejip
Hungarian(i) 30 Az Úr, a ti Istenetek, a ki elõttetek megy, õ hadakozik ti érettetek mind a szerint, a mint cselekedett vala veletek Égyiptomban a ti szemeitek elõtt;
Indonesian(i) 30 TUHAN Allahmu akan memimpin kamu dan berjuang untukmu seperti sudah kamu saksikan di Mesir
Italian(i) 30 Il Signore Iddio vostro, che cammina davanti a voi, esso combatterà per voi, secondo tutto ciò ch’egli ha fatto inverso voi, davanti agli occhi vostri in Egitto;
ItalianRiveduta(i) 30 L’Eterno, l’Iddio vostro che va davanti a voi, combatterà egli stesso per voi, come ha fatto tante volte sotto gli occhi vostri, in Egitto,
Korean(i) 30 너희 앞서 행하시는 너희 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신 것 같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며
Lithuanian(i) 30 nes Viešpats, jūsų Dievas, eina priekyje jūsų ir pats už jus kariaus, kaip tai darė Egipte jūsų akivaizdoje.
PBG(i) 30 Pan, Bóg wasz, który idzie przed wami, walczyć będzie za was, tak jako wam uczynił w Egipcie przed oczyma waszemi.
Portuguese(i) 30 O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egipto,
Norwegian(i) 30 Herren eders Gud, som går foran eder, han skal stride for eder, således som I så han gjorde for eder i Egypten
Romanian(i) 30 Domnul, Dumnezeul vostru, care merge înaintea voastră, se va lupta El însuş pentru voi, potrivit cu tot ce a făcut pentru voi subt ochii voştri în Egipt.
Ukrainian(i) 30 Господь, Бог наш, що йде перед вами, Він буде воювати для вас, як зробив був з вами в Єгипті на ваших очах,