Deuteronomy 19:8

LXX_WH(i)
    8 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-PAS-3S εμπλατυνη G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G4771 P-GS σου G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-AAI-3S ωμοσεν G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1325 V-AAS-3S δω G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-AAI-3S ειπεν G1325 V-AAN δουναι G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GS σου
HOT(i) 8 ואם ירחיב יהוה אלהיך את גבלך כאשׁר נשׁבע לאבתיך ונתן לך את כל הארץ אשׁר דבר לתת לאבתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H518 ואם And if H7337 ירחיב enlarge H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H853 את   H1366 גבלך thy coast, H834 כאשׁר as H7650 נשׁבע he hath sworn H1 לאבתיך unto thy fathers, H5414 ונתן and give H853 לך את   H3605 כל thee all H776 הארץ the land H834 אשׁר which H1696 דבר he promised H5414 לתת to give H1 לאבתיך׃ unto thy fathers;
Vulgate(i) 8 cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos sicut iuravit patribus tuis et dederit tibi cunctam terram quam eis pollicitus est
Clementine_Vulgate(i) 8 Cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut juravit patribus tuis, et dederit tibi cunctam terram, quam eis pollicitus est
Wycliffe(i) 8 Forsothe whanne thi Lord God hath alargid thi termes, as he swoor to thi fadris, and hath youe to thee al the lond which he bihiyte to hem; if netheles thou kepist hise comaundementis,
Tyndale(i) 8 And yf the Lorde thy God enlarge thy costes as he hath sworne vnto thy fathers and geue the all the londe which he sayed he wold geue vnto thy fathers
Coverdale(i) 8 And whan the LORDE yi God enlargeth thy borders, as he hath sworne vnto thy fathers, & geueth the all the lode which he promysed thy fathers to geue
MSTC(i) 8 And if the LORD thy God enlarge thy coasts as he hath sworn unto thy fathers and give thee all the land which he said he would give unto thy fathers
Matthew(i) 8 And If the Lord thy God enlarge thy costes as he hath sworne vnto thy fathers and geue all the lande which he sayd he wold geue vnto thi fathers
Great(i) 8 And yf the Lorde thy God enlarge thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and geue the all the lande whych he sayde he wold geue vnto thy fathers,
Geneva(i) 8 And when the Lord thy God enlargeth thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and giueth thee all the lande which he promised to giue vnto thy fathers,
Bishops(i) 8 And if the Lorde thy God enlarge thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and geue thee all the lande which he sayde he woulde geue vnto thy fathers
DouayRheims(i) 8 And when the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he swore to the fathers, and shall give thee all the land that he promised them,
KJV(i) 8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
KJV_Cambridge(i) 8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
Thomson(i) 8 And when the Lord thy God shall enlarge thy borders, as he hath sworn to thy fathers, and the Lord hath given thee all the land which he promised to give thy fathers,
Webster(i) 8 And if the LORD thy God shall enlarge thy limits, as he hath sworn to thy fathers, and give thee all the land which he promised to give to thy fathers;
Brenton(i) 8 And if the Lord shall enlarge thy borders, as he sware to thy fathers, and the Lord shall give to thee all the land which he said he would give to thy fathers;
Brenton_Greek(i) 8 Ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ Κύριος ὁ Θεός σου τὰ ὅριά σου, ὃν τρόπον ὤμοσε τοῖς πατράσι σου, καὶ δῷ σοι Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν εἶπε δοῦναι τοῖς πατράσι σου,
Leeser(i) 8 And if the Lord thy God enlarge thy boundary, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he hath spoken to give unto thy fathers;
YLT(i) 8 `And if Jehovah thy God doth enlarge thy border, as He hath sworn to thy fathers, and hath given to thee all the land which He hath spoken to give to thy fathers—
JuliaSmith(i) 8 And if Jehovah thy God shall enlarge thy bound as he sware to thy fathers, and give to thee all the land which he spake to give to thy fathers;
Darby(i) 8 And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers
ERV(i) 8 And if the LORD thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
ASV(i) 8 And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
JPS_ASV_Byz(i) 8 And if the LORD thy God enlarge thy border, as He hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which He promised to give unto thy fathers -
Rotherham(i) 8 But, if Yahweh thy God should enlarge thy bounds, as he aware unto thy fathers,––and should give thee all the land, which he spake of giving unto thy fathers;
CLV(i) 8 And when Yahweh your Elohim widens your territory just as He had sworn to your fathers, and gives to you the whole land that He had promised to give to your father.
BBE(i) 8 And if the Lord your God makes wide the limits of your land, as he said in his oath to your fathers, and gives you all the land which he undertook to give to your fathers;
MKJV(i) 8 And if Jehovah your God makes your border larger, as He has sworn to your fathers, and gives you all the land which He promised to give to your fathers;
LITV(i) 8 And if Jehovah your God shall enlarge your border, as He has sworn to your fathers, and shall give to you all the land which He has spoken to give to your fathers,
ECB(i) 8 And if Yah Veh your Elohim widens your border as he oathed to your fathers; and gives you all the land he worded to give your fathers;
ACV(i) 8 And if LORD thy God enlarge thy border, as he has sworn to thy fathers, and give thee all the land which he promised to give to thy fathers,
WEB(i) 8 If Yahweh your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
NHEB(i) 8 If the LORD your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
AKJV(i) 8 And if the LORD your God enlarge your coast, as he has sworn to your fathers, and give you all the land which he promised to give to your fathers;
KJ2000(i) 8 And if the LORD your God enlarges your border, as he has sworn unto your fathers, and gives you all the land which he promised to give unto your fathers;
UKJV(i) 8 And if the LORD your God enlarge your coast, as he has sworn unto your fathers, and give you all the land which he promised to give unto your fathers;
EJ2000(i) 8 And if the LORD thy God enlarges thy borders, as he has sworn unto thy fathers, and gives thee all the land which he was to give unto thy fathers,
CAB(i) 8 And if the Lord shall enlarge your borders, as He swore to your fathers, and the Lord shall give to you all the land which He said he would give to your fathers;
LXX2012(i) 8 And if the Lord shall enlarge your borders, as he sware to your fathers, and the Lord shall give to you all the land which he said he would give to your fathers;
NSB(i) 8 »If Jehovah your God enlarges your territory, just as he has sworn to your fathers, and gives you all the land he promised to give your fathers.
ISV(i) 8 Increase the Cities of Refuge“Now if the LORD enlarges your territories just as he promised your ancestors and gives you all the land that he promised,
LEB(i) 8 Then if Yahweh your God enlarges your territory just as he swore to your ancestors* and gives* to you all the land that he promised* to give to your ancestors,*
BSB(i) 8 And if the LORD your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you all the land He promised them,
MSB(i) 8 And if the LORD your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you all the land He promised them,
MLV(i) 8 And if Jehovah your God enlarge your border, as he has sworn to your fathers and give you all the land which he promised to give to your fathers,
VIN(i) 8 "If the LORD your God enlarges your territory, just as he has sworn to your fathers, and gives you all the land he promised to give your fathers.
Luther1545(i) 8 Und so der HERR, dein Gott, deine Grenze weitern wird, wie er deinen Vätern geschworen hat, und gibt dir alles Land, das er geredet hat, deinen Vätern zu geben
Luther1912(i) 8 Und so der HERR, dein Gott, deine Grenzen erweitern wird, wie er deinen Vätern geschworen hat, und gibt dir alles Land, das er geredet hat deinen Vätern zu geben
ELB1871(i) 8 Und wenn Jehova, dein Gott, deine Grenzen erweitert, so wie er deinen Vätern geschworen hat, und dir das ganze Land gibt, welches er deinen Vätern zu geben verheißen hat
ELB1905(i) 8 Und wenn Jahwe, dein Gott, deine Grenzen erweitert, so wie er deinen Vätern geschworen hat, und dir das ganze Land gibt, welches er deinen Vätern zu geben verheißen W. geredet hat
DSV(i) 8 En indien de HEERE, uw God, uw landpale zal verwijden, gelijk als Hij uw vaderen gezworen heeft, en u al dat land geven zal, hetwelk Hij uw vaderen te geven gesproken heeft;
Giguet(i) 8 Et si le Seigneur ton Dieu dilate tes limites, comme il l’a promis à tes pères, et s’il te donne toute la terre qu’il a promis à tes pères de te donner,
DarbyFR(i) 8 Et si l'Éternel, ton Dieu, étend tes limites, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères,
Martin(i) 8 Que si l'Eternel ton Dieu étend tes limites, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères.
Segond(i) 8 Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il t'aura donné tout le pays qu'il a promis à tes pères de te donner, -
SE(i) 8 Y si el SEÑOR tu Dios ensanchare tu término, como lo juró a tus padres, y te diere toda la tierra que dijo a tus padres que había de dar;
ReinaValera(i) 8 Y si Jehová tu Dios ensanchare tu término, como lo juró á tus padres, y te diere toda la tierra que dijo á tus padres que había de dar;
JBS(i) 8 Y si el SEÑOR tu Dios ensanchare tu término, como lo juró a tus padres, y te diere toda la tierra que dijo a tus padres que había de dar;
Albanian(i) 8 Në rast se më pas Zoti, Perëndia yt, zgjeron kufijtë e tu, ashtu si u është betuar etërve të tu dhe ta jep tërë vendin që u kishte premtuar t'ua jepte etërve të tu,
RST(i) 8 Когда же Господь Бог твой распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим,
Arabic(i) 8 وان وسّع الرب الهك تخومك كما حلف لآبائك واعطاك جميع الارض التي قال انه يعطي لآبائك
Bulgarian(i) 8 И ако ГОСПОД, твоят Бог, разшири областите ти, както се закле на бащите ти, и ти даде цялата земя, която обеща да даде на бащите ти,
Croatian(i) 8 A kad Jahve, Bog tvoj, proširi tvoje područje, kao što se zakleo ocima tvojim, i dadne ti svu zemlju koju je obećao tvojim ocima,
BKR(i) 8 Pakli by rozšířil Hospodin Bůh tvůj končiny tvé, jakož s přísahou zaslíbil otcům tvým, a dal by tobě všecku tu zemi, kterouž řekl dáti otcům tvým:
Danish(i) 8 Og dersom HERREN din Gud gør dit Landemærke videre, saaledes som han har tilsvoret dine Fædre, og giver dig alt det Land, som han sagde at ville give dine Fædre;
CUV(i) 8 耶 和 華 ─ 你   神 若 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 擴 張 你 的 境 界 , 將 所 應 許 賜 你 列 祖 的 地 全 然 給 你 ,
CUVS(i) 8 耶 和 华 ― 你   神 若 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 扩 张 你 的 境 界 , 将 所 应 许 赐 你 列 祖 的 地 全 然 给 你 ,
Esperanto(i) 8 Kaj kiam la Eternulo, via Dio, plilargxigos viajn limojn, kiel Li jxuris al viaj patroj, kaj donos al vi la tutan landon, kiun Li promesis doni al viaj patroj;
Finnish(i) 8 Ja jos Herra sinun Jumalas sinun maas rajat levittää, niinkuin hän vannoi isilles, ja antaa sinulle kaiken sen maan, jonka hän lupasi isilles antaa,
FinnishPR(i) 8 Ja jos Herra, sinun Jumalasi, laajentaa sinun aluettasi, niinkuin hän on vannonut sinun isillesi, ja antaa sinulle kaiken sen maan, jonka hän on sinun isillesi sanonut antavansa,
Haitian(i) 8 Konsa tou, lè Seyè a, Bondye nou an, va fè peyi nou an vin pi gran jan li te pwomèt zansèt nou yo, lè l'a ban nou tout peyi li te pwomèt l'ap bay zansèt nou yo,
Hungarian(i) 8 Ha pedig az Úr, a te Istened kiterjeszti a te határodat, a mint megesküdt a te atyáidnak, és néked adja mind az egész földet, a melynek megadását megígérte volt a te atyáidnak;
Indonesian(i) 8 Apabila TUHAN Allahmu sudah memperluas wilayahmu seperti yang dijanjikan-Nya kepada leluhurmu, dan seluruh negeri itu sudah diberikan kepadamu,
Italian(i) 8 E se il Signore Iddio tuo allarga i tuoi confini, come egli giurò a’ tuoi padri, e ti dà tutto il paese ch’egli disse di dare a’ tuoi padri;
ItalianRiveduta(i) 8 E se l’Eterno, il tuo Dio, allarga i tuoi confini, come giurò ai tuoi padri di fare, e ti dà tutto il paese che promise di dare ai tuoi padri,
Korean(i) 8 네 하나님 여호와께서 네 열조에게 맹세하신 대로 네 지경을 넓혀 네 열조에게 주리라고 말씀하신 땅을 다 네게 주실 때
Lithuanian(i) 8 O kai Viešpats, tavo Dievas, išplės tavo sienas, kaip prisiekė tavo tėvams, ir duos visą žemę, kurią jiems pažadėjo,
PBG(i) 8 A gdy rozszerzy Pan, Bóg twój, granice twoje, jako przysiągł ojcom twoim, i dać wszystkę ziemię, którą zaślubił dać ojcom twoim:
Portuguese(i) 8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar a teus pais
Norwegian(i) 8 Og når Herren din Gud utvider dine landemerker, således som han har tilsvoret dine fedre, og han gir dig hele det land han har lovt å gi dine fedre,
Romanian(i) 8 Cînd Domnul, Dumnezeul tău, îţi va lărgi hotarele, cum a jurat părinţilor tăi, şi-ţi va da toată ţara pe care a făgăduit părinţilor tăi că ţi -o va da,
Ukrainian(i) 8 А якщо Господь, Бог твій, розширить границю твою, як присягнув був батькам твоїм, і дасть тобі всю оцю землю, що говорив був дати батькам твоїм,