Deuteronomy 18:10

LXX_WH(i)
    10 G3364 ADV ουχ G2147 V-FPI-3S ευρεθησεται G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι   V-PAPNS περικαθαιρων G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G2228 CONJ η G3588 T-ASF την G2364 N-ASF θυγατερα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G3132 V-PMPNS μαντευομενος   N-ASF μαντειαν   V-PMPNS κληδονιζομενος G2532 CONJ και   V-PMPNS οιωνιζομενος G5333 N-NSM φαρμακος
HOT(i) 10 לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באשׁ קסם קסמים מעונן ומנחשׁ ומכשׁף׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 לא There shall not H4672 ימצא be found H5674 בך מעביר to pass through H1121 בנו among you that maketh his son H1323 ובתו or his daughter H784 באשׁ the fire, H7081 קסם divination, H7080 קסמים that useth H6049 מעונן an observer of times, H5172 ומנחשׁ or an enchanter, H3784 ומכשׁף׃ or a witch,
Vulgate(i) 10 nec inveniatur in te qui lustret filium suum aut filiam ducens per ignem aut qui ariolos sciscitetur et observet somnia atque auguria ne sit maleficus
Clementine_Vulgate(i) 10 Nec inveniatur in te qui lustret filium suum, aut filiam, ducens per ignem: aut qui ariolos sciscitetur, et observet somnia atque auguria, nec sit maleficus,
Wycliffe(i) 10 noon be foundun in thee that clensith his sone, ether his douytir, `and ledith bi the fier, ethir that axith questiouns of dyuynouris `that dyuynen aboute the auteris, and that taketh hede to dremes and chiteryng of bryddis; nethir ony wicche be,
Tyndale(i) 10 Let there not be founde amonge you that maketh his sonne or his doughter go thorow fyre, ether a bruterar or a maker of dismale dayes or that vseth witchcraft or a sorcerar
Coverdale(i) 10 that there be not founde amonge you, yt maketh his sonne or doughter go thorow the fyre, or a prophecier, or a choser out of dayes, or that regardeth the foules cryenge,
MSTC(i) 10 Let there not be found among you that maketh his son or his daughter go through fire, either a bruterer or a maker of dismal days, or that useth witchcraft, or a sorcerer,
Matthew(i) 10 Let ther not be founde among you that maketh hys sonne or daughter to go thorow the fyre, or that vseth withcrafte, or a choser out of dayes or that regardeth the flieng of foules,
Great(i) 10 Let ther not be founde amonge you any one, that maketh hys sonne or daughter to go thorowe the fyre, or that vseth wytchcrafte, or a choser out of dayes or that regardeth the flyenge of foules,
Geneva(i) 10 Let none be founde among you that maketh his sonne or his daughter to goe thorough the fire, or that vseth witchcraft, or a regarder of times, or a marker of the flying of foules, or a sorcerer,
Bishops(i) 10 Let there not be founde among you any one that maketh his sonne or his daughter to go through the fire, or that vseth witchcraft, or a regarder of tymes, or that regardeth the fleeyng of fowles
DouayRheims(i) 10 Neither let there be found among you any one that shall expiate his son or daughter, making them to pass through the fire: or that consulteth soothsayers, or observeth dreams and omens, neither let there be any wizard,
KJV(i) 10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
KJV_Cambridge(i) 10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
Thomson(i) 10 Let there not be found among you any one who purifieth his son, or his daughter, with fire; or who practiseth divinations, or consulteth omens, or augury,
Webster(i) 10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
Brenton(i) 10 There shall not be found in thee one who purges his son or his daughter with fire, one who uses divination, who deals with omens, and augury,
Brenton_Greek(i) 10 Οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ περικαθαίρων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἢ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ἐν πυρὶ, μαντευόμενος μαντείαν, κληδονιζόμενος, καὶ οἰωνιζόμενος,
Leeser(i) 10 There shall not be found among thee any one who causeth his son or his daughter to pass through the fire, one who useth divination, one who is an observer of times, or an enchanter, or a conjurer.
YLT(i) 10 there is not found in thee one causing his son and his daughter to pass over into fire, a user of divinations, an observer of clouds, and an enchanter, and a sorcerer,
JuliaSmith(i) 10 There shall not be found in thee him causing his son or his daughter to pass through in fire, divining divinations, practicing magic, and taking omens and a sorcerer,
Darby(i) 10 There shall not be found among you he that maketh his son or his daughter to pass through the fire, that useth divination, that useth auguries, or an enchanter, or a sorcerer,
ERV(i) 10 There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,
ASV(i) 10 There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,
JPS_ASV_Byz(i) 10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, a soothsayer, or an enchanter, or a sorcerer,
Rotherham(i) 10 There shall not be found in thy midst––One who causeth his son or his daughter to pass through fire,––Or who useth divination, hidden arts or enchantments, Or who muttereth incantations;
CLV(i) 10 There shall not be found among you one causing his son or his daughter to pass through fire, or one divining divinations, or consulting clouds, auguring or enchantin.
BBE(i) 10 Let there not be seen among you anyone who makes his son or his daughter go through the fire, or anyone using secret arts, or a maker of strange sounds, or a reader of signs, or any wonder-worker,
MKJV(i) 10 There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, an observer of clouds, or a fortune-teller, or a witch,
LITV(i) 10 There shall not be found in you one who passes his son or his daughter through the fire, one that uses divination, an observer of clouds, or a fortuneteller, or a whisperer of spells,
ECB(i) 10 lest you find any among you who passes his son or his daughter through the fire or a diviner or a cloudgazer or a prognosticater or a sorcerer
ACV(i) 10 There shall not be found with thee anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, a psychic, he who practices augury, or an enchanter, or a sorcerer,
WEB(i) 10 There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who tells fortunes, or an enchanter, or a sorcerer,
NHEB(i) 10 There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who practices divination, or tells fortunes, or interprets omens, or a sorcerer,
AKJV(i) 10 There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
KJ2000(i) 10 There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or sorcery, or interprets omens, or is a witch,
UKJV(i) 10 There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
EJ2000(i) 10 There shall not be found among you any one that makes his son or his daughter to pass through the fire or that uses divination or an observer of times or an enchanter or a witch
CAB(i) 10 There shall not be found in you one who purges his son or his daughter with fire, or one who uses divination, or one who deals with omens, or a sorcerer
LXX2012(i) 10 There shall not be found in you one who purges his son or his daughter with fire, one who uses divination, who deals with omens, and augury,
NSB(i) 10 »Do not sacrifice your children in the fires on your altars. Do not let your people practice divination or look for omens or use spells or charms.
ISV(i) 10 There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in fire, practices divination, interprets omens, practices sorcery,
LEB(i) 10 There shall not be found among you one who makes his son or his daughter go through the fire, or one who practices divination,* or an interpreter of signs,* or an augur,* or sorcerer,
BSB(i) 10 Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, practices divination or conjury, interprets omens, practices sorcery,
MSB(i) 10 Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, practices divination or conjury, interprets omens, practices sorcery,
MLV(i) 10 There will not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, a psychic, he who practices soothsaying, or an enchanter, or a sorcerer,
VIN(i) 10 There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in fire, practices divination, interprets omens, practices sorcery,
Luther1545(i) 10 Daß nicht unter dir funden werde, der seinen Sohn oder Tochter durchs Feuer gehen lasse, oder ein Weissager oder ein Tagewähler, oder der auf Vogelgeschrei achte, oder ein Zauberer,
Luther1912(i) 10 daß nicht jemand unter dir gefunden werde, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen lasse, oder ein Weissager oder Tagewähler oder der auf Vogelgeschrei achte oder ein Zauberer
ELB1871(i) 10 Es soll keiner unter dir gefunden werden, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen läßt, keiner, der Wahrsagerei treibt, kein Zauberer oder Beschwörer oder Magier,
ELB1905(i) 10 Es soll keiner unter dir gefunden werden, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen läßt, keiner, der Wahrsagerei treibt, kein Zauberer oder Beschwörer oder Magier,
DSV(i) 10 Onder u zal niet gevonden worden, die zijn zoon of zijn dochter door het vuur doet doorgaan, die met waarzeggerijen omgaat, een guichelaar, of die op vogelgeschrei acht geeft, of tovenaar.
Giguet(i) 10 Il ne se trouvera parmi vous personne qui, pour purifier son fils ou sa fille, les fasse passer par le feu; qui use de la divination, qui prédise, qui prenne les augures.
DarbyFR(i) 10 il ne se trouvera au milieu de toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ni devin qui se mêle de divination, ni pronostiqueur, ni enchanteur, ni magicien, ni sorcier,
Martin(i) 10 Il ne se trouvera personne au milieu de toi qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ni de devin qui se mêle de deviner, ni de pronostiqueur de temps, ni aucun qui use d'augures, ni aucun sorcier;
Segond(i) 10 Qu'on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d'astrologue, d'augure, de magicien,
SE(i) 10 No sea hallado en tu tierra quien haga pasar su hijo o su hija por el fuego, ni practicante de adivinaciones, ni agorero, ni sortílego, ni hechicero,
ReinaValera(i) 10 No sea hallado en ti quien haga pasar su hijo ó su hija por el fuego, ni practicante de adivinaciones, ni agorero, ni sortílego, ni hechicero,
JBS(i) 10 No sea hallado en tu tierra quien haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego, ni practicante de adivinaciones, ni agorero, ni sortílego, ni hechicero,
Albanian(i) 10 Të mos gjendet midis teje ndonjë që e kalon birin ose bijën e vet nëpër zjarr, as ndonjë që praktikon shortarinë, bën parashikime, interpreton shenjat dhe merret me magji,
RST(i) 10 не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,
Arabic(i) 10 لا يوجد فيك من يجيز ابنه او ابنته في النار ولا من يعرف عرافة ولا عائف ولا متفائل ولا ساحر
Bulgarian(i) 10 Да не се намира между теб никой, който прекарва сина си или дъщеря си през огън, или врач, или астролог, или заклинател, или гадател,
Croatian(i) 10 Neka se kod tebe ne nađe nitko tko bi kroz oganj gonio svoga sina ili svoju kćer; tko bi se bavio gatanjem, čaranjem, vračanjem i čarobnjaštvom;
BKR(i) 10 Nebude nalezen v tobě, kdož by vedl syna svého aneb dceru svou skrz oheň, ani věštěc, ani planétník, ani čarodějník, ani kouzedlník.
Danish(i) 10 Der skal ikke findes hos dig nogen, som lader sin Søn eller sin Datter gaa igennem Ilden, nogen som omgaas med Spaadom eller er en Dagvælger, eller som agter paa Fugleskrig eller er en Troldkarl,
CUV(i) 10 你 們 中 間 不 可 有 人 使 兒 女 經 火 , 也 不 可 有 占 卜 的 、 觀 兆 的 、 用 法 術 的 、 行 邪 術 的 、
CUVS(i) 10 你 们 中 间 不 可 冇 人 使 儿 女 经 火 , 也 不 可 冇 占 卜 的 、 观 兆 的 、 用 法 术 的 、 行 邪 术 的 、
Esperanto(i) 10 ne devas trovigxi inter vi iu, kiu trairigas sian filon aux filinon tra fajro, auxguristo, antauxdiristo, magiisto, sorcxisto,
Finnish(i) 10 Ei yksikään pidä sinun seassas löyttämän, joka poikansa eli tyttärensä käyttää tulessa, eli joka on ennustaja, päivän valitsija, tietäjä, tahi velho,
FinnishPR(i) 10 Älköön keskuudessasi olko ketään, joka panee poikansa tai tyttärensä kulkemaan tulen läpi, tahi joka tekee taikoja, ennustelee merkeistä, harjoittaa noituutta tai velhoutta,
Haitian(i) 10 Piga pesonn nan nou pran pitit gason osinon pitit fi li pou li boule nan dife pou zidòl. Piga gen pesonn nan mitan nou k'ap fè divinò, k'ap etidye zetwal nan syèl la pou konnen sa ki gen pou rive, k'ap pran pwen, k'ap fè maji.
Hungarian(i) 10 Ne találtassék te közötted, a ki az õ fiát vagy leányát átvigye a tûzön, se jövendõmondó, se igézõ, se jegymagyarázó, se varázsló;
Indonesian(i) 10 Di antara kamu janganlah ada yang mempersembahkan anak-anaknya sebagai kurban bakaran. Dan janganlah seorang pun menjadi tukang ramal, mencari pertanda-pertanda, memakai jampi-jampi atau
Italian(i) 10 Non trovisi fra te chi faccia passare il suo figliuolo o la sua figliuola per lo fuoco; nè indovino, nè pronosticatore, nè augure, nè malioso;
ItalianRiveduta(i) 10 Non si trovi in mezzo a te chi faccia passare il suo figliuolo o la sua figliuola per il fuoco, né chi eserciti la divinazione, né pronosticatore, né augure, né mago,
Korean(i) 10 그 아들이나 딸을 불 가운데로 지나게 하는 자나 복술자나, 길흉을 말하는 자나, 요술을 하는 자나, 무당이나,
Lithuanian(i) 10 Nebus tarp jūsų tokių, kurie leistų savo sūnų ar dukterį per ugnį, nei ateities spėjėjų, nei ženklų aiškintojų, nei kerėtojų, nei burtininkų,
PBG(i) 10 Niech się między wami nie znajduje, któryby przewodził syna swego, albo córkę swoję przez ogień; także wieszczek, guślarz, i wróżek, i czarownik.
Portuguese(i) 10 Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
Norwegian(i) 10 Det skal ikke finnes hos dig nogen som lar sin sønn eller datter gå gjennem ilden, eller som gir sig av med spådomskunster, eller som spår av skyene eller tyder varsler eller er en trollmann,
Romanian(i) 10 Să nu fie la tine nimeni care să-şi treacă pe fiul sau pe fiica lui prin foc, nimeni care să aibă meşteşugul de ghicitor, de cititor în stele, de vestitor al viitorului, de vrăjitor,
Ukrainian(i) 10 Нехай не знайдеться між тобою такий, хто переводить свого сина чи дочку свою через огонь, хто ворожить ворожбу, хто ворожить по хмарах, і хто ворожить по птахах, і хто чарівник,