Deuteronomy 16:4

LXX_WH(i)
    4 G3364 ADV ουκ G3708 V-FPI-3S οφθησεται G4771 P-DS σοι G2219 N-NSF ζυμη G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G3725 N-DPN οριοις G4771 P-GS σου G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2837 V-FPI-3S κοιμηθησεται G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G3739 R-GPN ων G1437 CONJ εαν G2380 V-AAS-2S θυσης G3588 T-ASN το G2073 N-GSF εσπερας G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G4413 A-DSF πρωτη G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι
HOT(i) 4 ולא יראה לך שׂאר בכל גבלך שׁבעת ימים ולא ילין מן הבשׂר אשׁר תזבח בערב ביום הראשׁון לבקר׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3808 ולא And there shall be no H7200 יראה seen H7603 לך שׂאר leavened bread H3605 בכל with thee in all H1366 גבלך thy coast H7651 שׁבעת seven H3117 ימים days; H3808 ולא neither H3885 ילין remain all night H4480 מן shall there of H1320 הבשׂר the flesh, H834 אשׁר which H2076 תזבח thou sacrificedst H6153 בערב at even, H3117 ביום day H7223 הראשׁון the first H1242 לבקר׃ until the morning.
Vulgate(i) 4 non apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus et non manebit de carnibus eius quod immolatum est vesperi in die primo mane
Clementine_Vulgate(i) 4 Non apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus, et non remanebit de carnibus ejus, quod immolatum est vespere in die primo, usque mane.
Wycliffe(i) 4 No thing `diyt with sourdouy schal appere in alle thi termes by seuene daies, and of the fleischis of that that is offrid in the euentid, schal not dwelle in the firste dai in the morewtid.
Tyndale(i) 4 And se that there be no leuended bred sene in all thi costes .vij. dayes longe, and that there remayne nothinge of the flesh which thou hast offered the fyrst daye at euen, vntil the mornynge.
Coverdale(i) 4 In seue dayes shal there no leueded bred be sene within all thy coastes: & of the flesh that is offred ye first daye at euen, there shal nothinge be lefte ouer night vntyll the mornynge.
MSTC(i) 4 And see that there be no leavened bread seen in all thy coasts seven days long, and that there remain nothing of the flesh which thou hast offered the first day at evening, until the morning.
Matthew(i) 4 And se that there be no leuened bread sene in al thy costes .vij. daies longe, and that there remayne nothynge of the flesh which thou hast offred the first day at euen, vntyl the mornyng.
Great(i) 4 And there shall be no leuened bread sene in all thy coastes seuen dayes longe, neyther shall there remayne any thynge of the fleshe which thou offrest the fyrst daye at euen, vntyll the mornynge.
Geneva(i) 4 And there shalbe no leauen seene with thee in all thy coastes seuen dayes long: neither shall there remaine the night any of the flesh vntil the morning which thou offeredst ye first day at euen.
Bishops(i) 4 [And there shalbe no leauened bread 'seene in al thy coastes seuen dayes long, neither shall there remayne any thyng of the fleshe which thou offerest the first day at euen vntyll the mornyng
DouayRheims(i) 4 No leaven shall be seen in all thy coasts for seven days, neither shall any of the flesh of that which was sacrificed the first day in the evening remain until morning.
KJV(i) 4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
KJV_Cambridge(i) 4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
Thomson(i) 4 No leaven shall be seen in all thy borders for seven days, and none of the flesh of that which you shall sacrifice on the evening of the first day shall be left till the morning.
Webster(i) 4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy borders seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou didst sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
Brenton(i) 4 Leaven shall not be seen with thee in all thy borders for seven days, and there shall not be left of the flesh which thou shalt sacrifice at even on the first day until the morning.
Brenton_Greek(i) 4 Οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ οὐ κοιμηθήσεται ἀπὸ τῶν κρεῶν ὧν ἐὰν θύσῃς τὸ ἑσπέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ εἰς τοπρωΐ.
Leeser(i) 4 And there shall not be seen with thee any leaven in all thy borders seven days: neither shall there any of the flesh, which thou sacrificedst in the evening, on the first day, remain all night until the morning.
YLT(i) 4 and there is not seen with thee leaven in all thy border seven days, and there doth not remain of the flesh which thou dost sacrifice at evening on the first day till morning.
JuliaSmith(i) 4 And leaven shall not be seen to thee in all thy boundary seven days; and there shall not remain over night from the flesh which thou shalt sacrifice in the evening, in the first day to the morning.
Darby(i) 4 And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificedst at even on the first day, be left over night until the morning. --
ERV(i) 4 And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
ASV(i) 4 And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And there shall be no leaven seen with thee in all they borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
Rotherham(i) 4 And there shall not be seen with thee leaven, in any of thy bounds, seven days,––neither shall there remain all night of the flesh which thou shalt sacrifice in the evening, on the first day, unto the morning.
CLV(i) 4 Let no yeast be seen with you in all your territory seven days. And let none of the flesh that you shall sacrifice in the evening on the first day lodge until morning.
BBE(i) 4 For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning.
MKJV(i) 4 And there shall be no leavened bread seen with you in all your borders for seven days. Nor shall any of the flesh which you sacrificed in the first day at evening remain all night until the morning.
LITV(i) 4 And there shall be no leaven seen with you in your borders seven days; nor shall any of the flesh which you sacrificed the first day at evening remain all night until the morning.
ECB(i) 4 And no yeast is seen with you in all your border seven days; and none of the flesh you sacrifice the first day at evening, stays overnight all night until the morning.
ACV(i) 4 And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days. Neither shall any of the flesh, which thou sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
WEB(i) 4 No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the meat, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
NHEB(i) 4 No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the flesh, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
AKJV(i) 4 And there shall be no leavened bread seen with you in all your coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which you sacrificed the first day at even, remain all night until the morning.
KJ2000(i) 4 And there shall be no leavened bread seen with you in all your territory seven days; neither shall there any part of the flesh, which you sacrificed the first day at evening, remain all night until the morning.
UKJV(i) 4 And there shall be no leavened bread seen with you in all your coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which you sacrificed the first day at even, remain all night until the morning.
EJ2000(i) 4 And there shall be no leavened bread seen in thee within all thy borders for seven days; neither shall any of the flesh which thou didst sacrifice the evening of the first day remain all night until the morning.
CAB(i) 4 Leaven shall not be seen with you in all your borders for seven days, and there shall not be left of the flesh which you shall sacrifice at even on the first day until the morning.
LXX2012(i) 4 Leaven shall not be seen with you in all your borders for seven days, and there shall not be left of the flesh which you shall sacrifice at even on the first day until the morning.
NSB(i) 4 »No leaven should be seen with you in all your territory for seven days. None of the flesh you sacrifice on the evening of the first day shall remain overnight until morning.
ISV(i) 4 Yeast is not to be seen in any of your territories for seven days. The meat is not to remain from the evening of the first day until morning.
LEB(i) 4 And leaven shall not be seen with* you in any of your territory* for seven days, and none of the meat that you will slaughter on the evening on the first day shall remain overnight until morning.
BSB(i) 4 No leaven is to be found in all your land for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day shall remain until morning.
MSB(i) 4 No leaven is to be found in all your land for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day shall remain until morning.
MLV(i) 4 And there will be no leaven seen with you in all your borders seven days. Neither will any of the flesh, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
VIN(i) 4 Let no yeast be seen with you in all your territory seven days. And let none of the flesh that you shall sacrifice in the evening on the first day lodge until morning.
Luther1545(i) 4 Es soll in sieben Tagen kein Gesäuertes gesehen werden in allen deinen Grenzen; und soll auch nichts vom Fleisch, das des Abends am ersten Tage geschlachtet ist über Nacht bleiben bis an den Morgen.
Luther1912(i) 4 Es soll in sieben Tagen kein Sauerteig gesehen werden in allen deinen Grenzen und soll auch nichts vom Fleisch, das des Abends am ersten Tage geschlachtet ist, über Nacht bleiben bis an den Morgen.
ELB1871(i) 4 Und sieben Tage soll kein Sauerteig bei dir gesehen werden in deinem ganzen Gebiet; und von dem Fleische, das du am Abend schlachtest, am ersten Tage, soll nichts über Nacht bleiben bis an den Morgen. -
ELB1905(i) 4 Und sieben Tage soll kein Sauerteig bei dir gesehen werden in deinem ganzen Gebiet; und von dem Fleische, das du am Abend schlachtest, am ersten Tage, soll nichts über Nacht bleiben bis an den Morgen.
DSV(i) 4 Er zal bij u in zeven dagen geen zuurdeeg gezien worden in enige uwer landpalen; ook zal van het vlees, dat gij aan den avond van den eersten dag geslacht zult hebben, niets tot den morgen overnachten.
Giguet(i) 4 On ne verra pas chez toi de pain levé, en tout ton territoire, pendant sept jours; rien ne restera des chairs des victimes que tu auras sacrifiées sur le soir du premier jour.
DarbyFR(i) 4 Et il ne se verra pas de levain chez toi, dans toutes tes limites, pendant sept jours; et de la chair que tu sacrifieras le soir du premier jour, rien ne passera la nuit jusqu'au matin.
Martin(i) 4 Il ne se verra point de levain chez toi dans toute l'étendue de ton pays pendant sept jours, et on ne gardera rien de la chair du sacrifice que tu auras fait le soir du premier jour, jusqu'au matin.
Segond(i) 4 On ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays, pendant sept jours; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu'au matin.
SE(i) 4 Y no parecerá levadura en ti, en todo tu término por siete días; y de la carne que matares a la tarde del primer día, no quedará hasta la mañana.
ReinaValera(i) 4 Y no se dejará ver levadura contigo en todo tu término por siete días; y de la carne que matares á la tarde del primer día, no quedará hasta la mañana.
JBS(i) 4 Y no parecerá levadura en ti, en todo tu término por siete días; y de la carne que matares a la tarde del primer día, no quedará hasta la mañana.
Albanian(i) 4 Nuk do të shihet maja pranë teje, brenda tërë kufijve të tua, për shtatë ditë me radhë; dhe nuk do të mbetet asgjë nga mishi që flijove mbrëmjen e ditës së parë për gjithë natën deri në mëngjes.
RST(i) 4 не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжениесеми дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.
Arabic(i) 4 ولا يرى عندك خمير في جميع تخومك سبعة ايام ولا يبت شيء من اللحم الذي تذبح مساء في اليوم الاول الى الغد.
Bulgarian(i) 4 И седем дни да не се вижда при теб никакъв квас, по всичките ти области, и нищо от месото, което жертваш привечер на първия ден, да не остане през нощта до сутринта.
Croatian(i) 4 Neka se sedam dana u tebe ne vidi kvasac na svemu tvome području i ništa od mesa žrtve što je zakolješ navečer prvoga dana ne smije ostati preko noći do jutra.
BKR(i) 4 Aniž spatřín bude u tebe kvas ve všech končinách tvých za sedm dní, a nezůstane nic přes noc masa toho, kteréž bys obětoval u večer toho dne prvního, až do jitra.
Danish(i) 4 Og der skal ingen Surdejg ses hos dig inden alt dit Landernærke, syv Dage; og der skal intet af Kødet, som du slagter om Aftenen paa den første Dag, ligge Natten over til om Morgenen.
CUV(i) 4 在 你 四 境 之 內 , 七 日 不 可 見 麵 酵 , 頭 一 日 晚 上 所 獻 的 肉 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。
CUVS(i) 4 在 你 四 境 之 内 , 七 日 不 可 见 麵 酵 , 头 一 日 晚 上 所 献 的 肉 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。
Esperanto(i) 4 Oni ne vidu cxe vi fermentintajxon en via tuta limitajxo dum sep tagoj; kaj el la viando, kiun vi oferbucxos vespere en la unua tago, neniom restu gxis la mateno.
Finnish(i) 4 Seitsemänä päivänä ei pidä sinulla hapantunutta nähtämän kaikissa sinun maas äärissä, ja lihasta joka ensimäisenä päivänä ehtoona teurastetaan, ei pidä mitäkään jäämän yli yön huomeneksi.
FinnishPR(i) 4 Seitsemään päivään älköön hapanta taikinaa olko koko sinun maassasi; ja siitä, mitä teurastat ensimmäisen päivän ehtoona, älköön mitään lihaa jääkö yön yli seuraavaan aamuun.
Haitian(i) 4 Pandan sèt jou sa yo, pesonn nan peyi nou an pa gen dwa gen ledven lakay li. Epi nan vyann nou te ofri pou mwen nan aswè premye jou a, pa kite anyen pase nwit pou denmen maten.
Hungarian(i) 4 És ne lásson senki kovászt hét napon át sehol a te határodban; és a húsból, a melyet az elsõ napon estve megáldozol, semmi ne maradjon reggelig.
Indonesian(i) 4 Selama tujuh hari di seluruh negerimu tak seorang pun boleh menyimpan ragi di rumahnya. Daging ternak yang dipotong pada malam hari yang pertama harus dimakan habis pada malam itu juga.
Italian(i) 4 E per sette giorni non veggasi alcun lievito appo te, in tutti i tuoi confini; e della carne che tu avrai ammazzata la sera, nel primo giorno, non restine nulla la notte fino alla mattina.
ItalianRiveduta(i) 4 Non si vegga lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini, per sette giorni; e della carne che avrai immolata la sera del primo giorno, nulla se ne serbi durante la notte fino al mattino.
Korean(i) 4 그 칠일 동안에는 네 사경내에 누룩이 보이지 않게 할 것이요 또 네가 첫날 해 질 때에 제사드린 고기를 밤을 지내어 아침까지 두지 말 것이며
Lithuanian(i) 4 Septynias dienas neturi būti raugo visame tavo krašte; nepalik rytojui mėsos, aukotos pirmos dienos vakare.
PBG(i) 4 A nie pokaże się u ciebie kwas we wszystkich granicach twoich przez siedem dni, i nie zostanie nic przez noc z mięsa, które byś ofiarował w wieczór pierwszego dnia, aż do poranku.
Portuguese(i) 4 O fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
Norwegian(i) 4 I syv dager skal det ikke finnes surdeig hos dig i hele ditt land, og av det kjøtt du slakter om aftenen den første dag, skal intet ligge natten over til om morgenen.
Romanian(i) 4 Să nu se vadă aluat la tine, pe toată întinderea ţării tale, timp de şapte zile; şi nicio parte din vitele pe cari le vei jertfi în seara celei dintîi zile să nu fie păstrată peste noapte pînă dimineaţa.
Ukrainian(i) 4 І не буде бачене в тебе квашене сім день у всім краї твоїм. А з м'яса, що заколеш у жертву ввечері першого дня, ніщо не буде ночувати до ранку.