Deuteronomy 16:17

HOT(i) 17 אישׁ כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשׁר נתן׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H376 אישׁ Every man H4979 כמתנת as he is able, H3027 ידו as he is able, H1293 כברכת according to the blessing H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God H834 אשׁר which H5414 נתן׃ he hath given
Vulgate(i) 17 sed offeret unusquisque secundum quod habuerit iuxta benedictionem Domini Dei sui quam dederit ei
Clementine_Vulgate(i) 17 sed offeret unusquisque secundum quod habuerit juxta benedictionem Domini Dei sui, quam dederit ei.
Wycliffe(i) 17 but ech man schal offre vpe this that he hath, bi the blessyng of his Lord God, which he yaf to `that man.
Tyndale(i) 17 but euery ma with the gifte of his honde, acordynge to the blessinge of the Lorde thi God which he hath geuen the.
Coverdale(i) 17 but euery one after the gifte of his hande, acordinge to the blessinge that the LORDE thy God hath geuen the.
MSTC(i) 17 but every man with the gift of his hand, according to the blessing of the LORD thy God, which he hath given thee.
Matthew(i) 17 but euery man with the gyft of his hand, according to the blessyng of the Lord thy God whyche he hath geuen the.
Great(i) 17 but euery man accordynge to the gyfte of hys hande, & accordynge to the blessynge of the Lorde thy God whych he hath geuen the.
Geneva(i) 17 Euery man shall giue according to the gift of his hand, and according to the blessing of the Lord thy God, which he hath giuen thee.
Bishops(i) 17 Euery man shall geue accordyng to the gift of his hande, & accordyng to the blessyng of the Lorde thy God which he hath geuen thee
DouayRheims(i) 17 But every one shall offer according to what he hath, according to the blessing of the Lord his God, which he shall give him.
KJV(i) 17

Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

KJV_Cambridge(i) 17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
Thomson(i) 17 Every one of you shall bring according to the ability of his hand, according to the blessing of the Lord thy God, which he hath given thee.
Webster(i) 17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
Brenton(i) 17 Each one according to his ability, according to the blessing of the Lord thy God which he has given thee.
Brenton_Greek(i) 17 Ἕκαστος κατὰ δύναμιν τῶν χειρῶν ὑμῶν, κατὰ τὴν εὐλογίαν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἣν ἔδωκέ σοι.
Leeser(i) 17 Every man according to what his hand can give, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee.
YLT(i) 17 each according to the gift of his hand, according to the blessing of Jehovah thy God, which He hath given to thee.
JuliaSmith(i) 17 Each according to the gift of his hand, according to the blessing of Jehovah thy God which he gave to thee.
Darby(i) 17 each [shall give] according to that which is in his power to give, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.
ERV(i) 17 every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
ASV(i) 17 every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.
JPS_ASV_Byz(i) 17 every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which He hath given thee.
Rotherham(i) 17 every man according as his hand can give,—according to the blessing of Yahweh thy God, which he hath bestowed upon thee.
CLV(i) 17 but each according to the gift of his hand, according to the blessing which Yahweh your Elohim will give to you.
BBE(i) 17 Every man is to give as he is able, in the measure of the blessing which the Lord your God has given you.
MKJV(i) 17 but each with his gift in his hand, according to the blessing of Jehovah your God, which He has given you.
LITV(i) 17 but each with his gift of his hand, according to the blessing of Jehovah your God, which He has given you.
ECB(i) 17 every man - with the gift of his hand according to the blessing Yah Veh your Elohim gave you.
ACV(i) 17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of LORD thy God which he has given thee.
WEB(i) 17 Every man shall give as he is able, according to Yahweh your God’s blessing which he has given you.
NHEB(i) 17 every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which he has given you.
AKJV(i) 17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which he has given you.
KJ2000(i) 17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which he has given you.
UKJV(i) 17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which he has given you.
EJ2000(i) 17 Each man with the gift of his hand, according to the blessing of the LORD thy God, which he shall have given thee.
CAB(i) 17 Each one according to his ability, according to the blessing of the Lord your God, which He has given you.
LXX2012(i) 17 Each one according to his ability, according to the blessing of the Lord your God which he has given you.
NSB(i) 17 »Every man shall give, as he is able; according to the blessing Jehovah your God has given you.
ISV(i) 17 but each one must appear with his own gift, proportional to the blessing that the LORD your God has given you."
LEB(i) 17 Each person shall give as he is able,* that is, according to the blessing of Yahweh your God that he has given to you.
MLV(i) 17 Every man will give as he is able, according to the blessing of Jehovah your God which he has given you.
VIN(i) 17 but each one must appear with his own gift, proportional to the blessing that the LORD your God has given you."
Luther1545(i) 17 ein jeglicher nach der Gabe seiner Hand, nach dem Segen, den dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
Luther1912(i) 17 ein jeglicher nach der Gabe seiner Hand, nach dem Segen, den dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
ELB1871(i) 17 Ein jeder nach dem, was seine Hand geben kann, nach dem Segen Jehovas, deines Gottes, den er dir gegeben hat.
ELB1905(i) 17 Ein jeder nach dem, was seine Hand geben kann, Eig. nach der Gabe seiner Hand nach dem Segen Jahwes, deines Gottes, den er dir gegeben hat.
DSV(i) 17 Een ieder, naar de gave zijner hand, naar den zegen des HEEREN, uws Gods, dien Hij u gegeven heeft.
Giguet(i) 17 Chacun de vous offrira selon ses facultés, et selon que le Seigneur l’aura béni.
DarbyFR(i) 17 mais chacun selon ce que sa main peut donner, selon la bénédiction de l'Éternel, ton Dieu, laquelle il te donnera.
Martin(i) 17 Mais chacun donnera à proportion de ce qu'il aura, selon la bénédiction de l'Eternel ton Dieu, laquelle il t'aura donnée.
Segond(i) 17 Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bénédictions que l'Eternel, ton Dieu, lui aura accordées.
SE(i) 17 Cada uno con el don de su mano, conforme a la bendición del SEÑOR tu Dios, que te hubiere dado.
ReinaValera(i) 17 Cada uno con el don de su mano, conforme á la bendición de Jehová tu Dios, que te hubiere dado.
JBS(i) 17 Cada uno con el don de su mano, conforme a la bendición del SEÑOR tu Dios, que te hubiere dado.
Albanian(i) 17 Por secili do të japë nga pjesa e tij simbas bekimit që Zoti, Perëndia yt, të ka dhënë.
RST(i) 17 но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе.
Arabic(i) 17 كل واحد حسبما تعطي يده كبركة الرب الهك التي اعطاك
Bulgarian(i) 17 Всеки да дава колкото може да даде ръката му, според благословението на ГОСПОДА, твоя Бог, което ти е дал.
Croatian(i) 17 nego neka svatko prinese što može, prema blagoslovu koji ti je udijelio Jahve, Bog tvoj.
BKR(i) 17 Každý podlé daru sobě daného, vedlé požehnání Hospodina Boha tvého, jehož on udělil tobě.
Danish(i) 17 men hver med Haands Gave, efter HERREN din Guds Velsignelse, som han har givet dig.
CUV(i) 17 各 人 要 按 自 己 的 力 量 , 照 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 的 福 份 , 奉 獻 禮 物 。
CUVS(i) 17 各 人 要 按 自 己 的 力 量 , 照 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 的 福 份 , 奉 献 礼 物 。
Esperanto(i) 17 cxiu kun donaco en sia mano, konforme al la beno de la Eternulo, via Dio, kiun Li donis al vi.
Finnish(i) 17 Itsekukin kätensä lahjan jälkeen, Herran sinun Jumalas siunauksen jälkeen, jonka hän sinulle antanut on.
FinnishPR(i) 17 kukin tuokoon lahjana sen, minkä voi, sen siunauksen mukaan, minkä Herra, sinun Jumalasi, on sinulle antanut.
Haitian(i) 17 Men, yo chak va bay kichòy, dapre benediksyon Seyè a, Bondye nou an, va ba yo.
Hungarian(i) 17 Kiki az õ képessége szerint [adjon,] az Úrnak, a te Istenednek áldása szerint, a melyet ád néked.
Indonesian(i) 17 menurut kemampuannya, sesuai dengan banyaknya rezeki yang diberikan TUHAN Allahmu kepadanya."
Italian(i) 17 Offerisca ciascuno secondo che potrà donare, secondo la benedizione che il Signore Iddio tuo ti avrà mandata.
ItalianRiveduta(i) 17 Ognuno darà ciò che potrà, secondo le benedizioni che l’Eterno, l’Iddio tuo, t’avrà date.
Korean(i) 17 각 사람이 네 하나님 여호와의 주신 복을 따라 그 힘대로 물건을 드릴지니라 !
Lithuanian(i) 17 Kiekvienas teaukoja tą, ką gali, pagal tai, kaip Viešpats, tavo Dievas, tave palaimino.
PBG(i) 17 Każdy ukaże się z darem ręki swojej według błogosławieństwa Pana, Boga twego, które on da tobie.
Portuguese(i) 17 cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.
Norwegian(i) 17 men enhver med den gave han har råd til, efter den velsignelse som Herren din Gud har gitt dig.
Romanian(i) 17 Fiecare să dea ce va putea, după binecuvîntarea pe care i -o va da Domnul, Dumnezeul tău.
Ukrainian(i) 17 кожен принесе дар руки своєї, за благословенням Господа, Бога свого, що дав Він тобі.