Deuteronomy 14:1-29

ABP_Strongs(i)
  1 G5207 You are sons G1510.2.5   G2962 of the lord G3588   G2316 your God. G1473   G3756 You shall not G2007 make G5316.4 baldness G303.1 between G3588   G3788 your eyes G1473   G1909 for G3498 the dead.
  2 G3754 For G2992 [3people G39 2a holy G1510.2.2 1you are] G2962 to the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 and G1473 [3chose you G1586   G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1096 to become G1473   G2992 [3people G1473 1his G4041 2prized] G575 of G3956 all G3588 the G1484 nations G3588 of the ones G1909 upon G4383 the face G3588 of the G1093 earth.
  3 G3756 You shall not G2068 eat G3956 any G946 abomination.
  4 G3778 These are G3588 the G2934 cattle G3739 which G2068 you shall eat -- G3448 the calf G1537 of G1016 the oxen, G2532 and G286 a lamb G1537 of G4263 the sheep, G2532 and G5507.4 a young he-goat G1537 of G137.1 the goats,
  5 G1643.1 the stag, G2532 and G1393 doe, G2532 and G1009.1 roebuck, G2532 and G5130.1 antelope, G2532 and G4434.1 white-tailed hart, G2532 and G3735.4 gazelle, G2532 and G2573.2 cameleopard.
  6 G3956 Every G2934 beast G1369.1 cloven G3694.1 hoof, G2532 and G3689.4 cloven-footed G3689.2 to claw G1417 with two G5502.5 claws, G2532 and G321 embarks G3382.1 chewing the cud G1722 among G3588 the G2934 cattle, G3778 these G2068 you shall eat.
  7 G2532 And G3778 these G3756 you shall not G2068 eat -- G575 from G3588 of the ones G321 embarking G3382.1 chewing the cud, G2532 and G575 of G3588 the ones G1369.1 being cloven G3588 of the G3694.1 hoofs, G2532 and G3689.2 clawing G3689.4 cloven-footed -- G3588 the G2574 camel, G2532 and G1160.2 hare, G2532 and G5518.1 hyrax -- G3754 for G321 they embark G3382.1 chewing the cud, G2532 but G3694.1 the hoof G3756 is not G1369.1 cloven, G169 these are unclean G3778   G1473 to you.
  8 G2532 And G3588 the G5300 pig, G3754 for G1369.1 [2 is cloven G3694.1 3of hoof G3778 1this one], G2532 and G3689.2 claws G3689.4 cloven-footed G3694.1 of hoof, G2532 but G3778 this one G3382.1 as far as chewing the cud G3756 does not G3139.3 chew the cud -- G169 this one is unclean G3778   G1473 to you; G575 from G3588   G2907 their meats G1473   G3756 you shall not G2068 eat, G2532 and G3588   G2347.1 of their decaying flesh G1473   G3756 you shall not G680 touch.
  9 G2532 And G3778 these G2068 you shall eat G575 from G3956 all G3588 the ones G1722 in G3588 the G5204 waters -- G3956 all G3745 as much as G1510.2.3 there are G1722 [4on G1473 5them G4419 1fins G2532 2and G3013 3scales] G2068 you shall eat.
  10 G2532 And G3956 all G3745 as much as G3756 there is not G1510.2.3   G1473 [4to them G4419 1fins G2532 2and G3013 3scales] G3756 you shall not G2068 eat; G169 [3unclean G3778 1these G1510.8.3 2shall be] G1473 to you.
  11 G3956 [2every G3732 4fowl G2513 3clean G2068 1You shall eat].
  12 G2532 And G3778 these G3756 you shall not G2068 eat G575 of G1473 them -- G3588 the G105 eagle, G2532 and G3588 the G1127.3 griffin, G2532 and G3588 the G230.1 osprey,
  13 G2532 and G3588 the G1135.3 vulture, G2532 and G3588 the G2430.2 kite, G2532 and G3588 the ones G3664 likened G1473 to it,
  14 G2532 and G3956 every G2876 crow G2532 and G3588 the ones G3664 likened G1473 to it,
  15 G2532 and G4765.1 the ostrich, G2532 and G1097.1 owl, G2532 and G2994.2 gull,
  16 G2532 and G2064.1 heron, G2532 and G2945.2 swan, G2532 and G2395.1 ibis,
  17 G2532 and G2674.1 cormorant, G2532 and G2403.1 hawk, G2532 and G3588 the ones G3664 likened G1473 to it, G2532 and G2032.1 hoopoe, G2532 and G3563.3 long-eared owl,
  18 G2532 and G3989.2 pelican, G2532 and G5480.1 curlew, G2532 and G3588 the ones G3664 likened G1473 to it, G2532 and G4209.2 the purple-legged stork, G2532 and G3563.2 bat.
  19 G3956 All G3588 the G2062 crawling things G3588 of the G4071 winged creatures -- G169 [3unclean G3778 1these G1510.2.3 2are] G1473 to you, G3756 you shall not G2068 eat G575 from G1473 them.
  20 G3956 Every G4071 winged creature G2513 being clean G2068 you shall eat.
  21 G3956 Any G2347.1 decaying flesh G3756 you shall not G2068 eat. G3588 To the G3941 foreigner G3588   G1722 in G3588   G4172 your cities G1473   G1325 it shall be given, G2532 and G2068 he shall eat it; G2228 or G591 you shall render it G3588 to the G245 alien. G3754 For G2992 [3people G39 2a holy G1510.2.2 1you are] G2962 to the lord G3588   G2316 your God. G1473   G3756 You shall not G2192.2 boil G704 a lamb G1722 in G1051 the milk G3384 of his mother. G1473  
  22 G1181 A tenth G586 you shall tithe G3956 of all G1081 [2produce G3588   G4690 3of seed G1473 1your], G3588 the G1081 produce G3588   G68 of your field G1473   G1763 year G2596 by G1763 year.
  23 G2532 And G2068 you shall eat G1473 it G1725 before G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G1722 in G3588 the G5117 place G3739 in which G302 ever G1586 [3should choose G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1941 [2to be called upon G3588   G3686 1his name] G1473   G1563 there. G5342 You shall bring G3588 the G1925.1 tithes G3588   G4621 of your grain, G1473   G2532 and G3588   G3631 of your wine, G1473   G2532 and G3588   G1637 of your olive oil, G1473   G2532 and G3588 the G4416 first-born G3588   G1016 of your oxen, G1473   G2532 and G3588   G4263 of your sheep, G1473   G2443 that G3129 you should learn G5399 to fear G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G3956 all G3588 the G2250 days.
  24 G1437 And if G1161   G3112 [4far G1096 3should be G3588 1the G3598 2journey] G575 from G1473 you, G2532 and G3361 you should not G1410 be able G399 to offer G1473 them, G3754 because G3112 [3 is far G575 4from G1473 5you G3588 1the G5117 2place] G3739 which G302 ever G1586 [3should choose G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1941 [2to be called upon G3588   G3686 1his name] G1473   G1563 there, G3754 that G2127 [3shall bless G1473 4you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God]; G1473  
  25 G2532 then G591 you shall render G1473 for them G694 of silver, G2532 and G2983 you shall take G3588 the G694 silver G1722 in G3588   G5495 your hands, G1473   G2532 and G4198 you shall go G1519 to G3588 the G5117 place G3739 which G302 ever G1586 [3should choose G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1473 it.
  26 G2532 And G1325 you shall give G3588 the G694 silver G1909 for G3956 all, G3739 of what G302 ever G1937 [2should desire G3588   G5590 1your soul], G1473   G1909 for G1016 oxen, G2228 or G1909 for G4263 sheep, G2228 or G1909 for G3631 wine, G2228 or G1909 for G4608 liquor, G2228 or G1909 for G3956 any thing G3739 of which G302 ever G1937 [2should desire G3588   G5590 1your soul]. G1473   G2532 And G2068 you shall eat G1563 there G1725 before G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473   G2532 And G2165 you shall be glad, G1473 you G2532 and G3588   G3624 your house. G1473  
  27 G2532 And G3588 the G* Levite G3588   G1722 in G3588   G4172 your cities -- G1473   G3756 you shall not abandon G1459   G1473 him, G3754 for G3756 there is not G1510.2.3   G1473 to him G3310 a portion G3761 nor G2819 a lot G3326 with G1473 you.
  28 G3326 After G5140 three G2094 years G1627 you shall bring forth G3956 every G3588   G1925.1 tenth G3588   G1081 of your produce; G1473   G1722 in G3588   G1763 that year G1565   G5087 you shall place G1473 it G1722 in G3588   G4172 your cities. G1473  
  29 G2532 And G2064 [3shall come G3588 1the G* 2Levite], G3754 for G3756 there is no G1510.2.3   G1473 portion for him G3310   G3761 nor G2819 lot G3326 with G1473 you, G2532 and G3588 the G4339 foreigner, G2532 and G3588 the G3737 orphan, G2532 and G3588 the G5503 widow G3588   G1722 in G3588   G4172 your cities, G1473   G2532 and G2068 they shall eat G2532 and G1705 shall be filled; G2443 that G2127 [3should bless G1473 4you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1722 in G3956 all G3588 the G2041 works G3588   G5495 of your hands, G1473   G3739 in whichever ones G1473   G4160 you should do.
ABP_GRK(i)
  1 G5207 υιοί έστε G1510.2.5   G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G3756 ουκ G2007 επιθήσετε G5316.4 φαλάκρωμα G303.1 αναμέσον G3588 των G3788 οφθαλμών υμών G1473   G1909 επί G3498 νεκρώ
  2 G3754 ότι G2992 λαός G39 άγιος G1510.2.2 ει G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ σου G1473   G2532 και G1473 σε εξελέξατο G1586   G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1096 γενέσθαι G1473 σε G2992 λαόν G1473 αυτώ G4041 περιούσιον G575 από G3956 πάντων G3588 των G1484 εθνών G3588 των G1909 επί G4383 προσώπου G3588 της G1093 γης
  3 G3756 ου G2068 φάγεσθε G3956 παν G946 βδέλυγμα
  4 G3778 ταύτα G3588 τα G2934 κτήνη G3739 α G2068 φάγεσθε G3448 μόσχον G1537 εκ G1016 βοών G2532 και G286 αμνόν G1537 εκ G4263 προβάτων G2532 και G5507.4 χίμαρον G1537 εξ G137.1 αιγών
  5 G1643.1 έλαφον G2532 και G1393 δορκάδα G2532 και G1009.1 βούβαλον G2532 και G5130.1 τραγέλαφον G2532 και G4434.1 πύγαργον G2532 και G3735.4 όρυγα G2532 και G2573.2 καμηλοπάρδαλιν
  6 G3956 παν G2934 κτήνος G1369.1 διχηλούν G3694.1 οπλήν G2532 και G3689.4 ονυχιστήρας G3689.2 ονυχίζον G1417 δύο G5502.5 χηλών G2532 και G321 ανάγον G3382.1 μηρυκισμόν G1722 εν G3588 τοις G2934 κτήνεσι G3778 ταύτα G2068 φάγεσθε
  7 G2532 και G3778 ταύτα G3756 ου G2068 φάγεσθε G575 από G3588 των G321 αναγόντων G3382.1 μηρυκισμόν G2532 και G575 από G3588 των G1369.1 διχηλούντων G3588 τας G3694.1 οπλάς G2532 και G3689.2 ονυχιζόντων G3689.4 ονυχιστήρας G3588 τον G2574 κάμηλον G2532 και G1160.2 δασύποδα G2532 και G5518.1 χοιρογρύλλιον G3754 ότι G321 ανάγουσι G3382.1 μηρυκισμόν G2532 και G3694.1 οπλήν G3756 ου G1369.1 διχηλούσιν G169 ακάθαρτα ταύτα G3778   G1473 υμίν
  8 G2532 και G3588 τον G5300 υν G3754 ότι G1369.1 διχηλεί G3694.1 οπλήν G3778 τούτο G2532 και G3689.2 ονυχίζει G3689.4 ονυχιστήρας G3694.1 οπλής G2532 και G3778 τούτο G3382.1 μηρυκισμόν G3756 ου G3139.3 μαρυκάται G169 ακάθαρτον τούτο G3778   G1473 υμίν G575 από G3588 των G2907 κρεών αυτών G1473   G3756 ου G2068 φάγεσθε G2532 και G3588 των G2347.1 θνησιμαίων αυτών G1473   G3756 ουχ G680 άψεσθε
  9 G2532 και G3778 ταύτα G2068 φάγεσθε G575 από G3956 πάντων G3588 των G1722 εν G3588 τοις G5204 ύδασι G3956 πάντα G3745 όσα G1510.2.3 εστίν G1722 εν G1473 αυτοίς G4419 πτερύγια G2532 και G3013 λεπίδες G2068 φάγεσθε
  10 G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτοίς G4419 πτερύγια G2532 και G3013 λεπίδες G3756 ου G2068 φάγεσθε G169 ακάθαρτα G3778 ταύτα G1510.8.3 έσται G1473 υμίν
  11 G3956 παν G3732 όρνεον G2513 καθαρόν G2068 φάγεσθε
  12 G2532 και G3778 ταύτα G3756 ου G2068 φάγεσθε G575 απ΄ G1473 αυτών G3588 τον G105 αετόν G2532 και G3588 τον G1127.3 γρύπα G2532 και G3588 τον G230.1 αλιαίετον
  13 G2532 και G3588 τον G1135.3 γύπα G2532 και G3588 τον G2430.2 ικτίνα G2532 και G3588 τα G3664 όμοια G1473 αυτώ
  14 G2532 και G3956 πάντα G2876 κόρακα G2532 και G3588 τα G3664 όμοια G1473 αυτώ
  15 G2532 και G4765.1 στρούθον G2532 και G1097.1 γλαύκα G2532 και G2994.2 λάρον
  16 G2532 και G2064.1 ερώδιον G2532 και G2945.2 κύκνον G2532 και G2395.1 ίβιν
  17 G2532 και G2674.1 καταράκτην G2532 και G2403.1 ιέρακα G2532 και G3588 τα G3664 όμοια G1473 αυτώ G2532 και G2032.1 έποπα G2532 και G3563.3 νυκτικόρακα
  18 G2532 και G3989.2 πελεκάνα G2532 και G5480.1 χαραδριόν G2532 και G3588 τα G3664 όμοια G1473 αυτώ G2532 και G4209.2 πορφυρίωνα G2532 και G3563.2 νυκτερίδα
  19 G3956 πάντα G3588 τα G2062 ερπετά G3588 των G4071 πετεινών G169 ακάθαρτα G3778 ταύτα G1510.2.3 εστιν G1473 υμίν G3756 ου G2068 φάγεσθε G575 απ΄ G1473 αυτών
  20 G3956 παν G4071 πετεινόν G2513 καθαρόν G2068 φάγεσθε
  21 G3956 παν G2347.1 θνησιμαίον G3756 ου G2068 φάγεσθε G3588 τω G3941 παροίκω G3588 τω G1722 εν G3588 ταις G4172 πόλεσί σου G1473   G1325 δοθήσεται G2532 και G2068 φάγεται G2228 η G591 αποδώση G3588 τω G245 αλλοτρίω G3754 ότι G2992 λαός G39 άγιος G1510.2.2 ει G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ σου G1473   G3756 ουχ G2192.2 εψήσεις G704 άρνα G1722 εν G1051 γάλακτι G3384 μητρός αυτού G1473  
  22 G1181 δεκάτην G586 αποδεκατώσεις G3956 παντός G1081 γενήματος G3588 του G4690 σπέρματός G1473 σου G3588 το G1081 γένημα G3588 του G68 αγρού σου G1473   G1763 ενιαυτόν G2596 κατ΄ G1763 ενιαυτόν
  23 G2532 και G2068 φαγή G1473 αυτό G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω G3739 ω G302 αν G1586 εκλέξηται G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1941 επικληθήναι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1563 εκεί G5342 οίσεις G3588 τα G1925.1 επιδέκατα G3588 του G4621 σίτου σου G1473   G2532 και G3588 του G3631 οίνου σου G1473   G2532 και G3588 του G1637 ελαίου σου G1473   G2532 και G3588 τα G4416 πρωτότοκα G3588 των G1016 βοών σου G1473   G2532 και G3588 των G4263 προβάτων σου G1473   G2443 ίνα G3129 μάθης G5399 φοβείσθαι G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν σου G1473   G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας
  24 G1437 εάν δε G1161   G3112 μακράν G1096 γένηται G3588 η G3598 οδός G575 από G1473 σου G2532 και G3361 μη G1410 δύνη G399 αναφέρειν G1473 αυτά G3754 ότι G3112 μακράν G575 από G1473 σου G3588 ο G5117 τόπος G3739 ον G302 αν G1586 εκλέξηται G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1941 επικληθήναι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1563 εκεί G3754 ότι G2127 ευλογήσει G1473 σε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473  
  25 G2532 και G591 αποδώση G1473 αυτά G694 αργυρίου G2532 και G2983 λήψη G3588 το G694 αργύριον G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσί σου G1473   G2532 και G4198 πορεύση G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον G3739 ον G302 αν G1586 εκλέξηται G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1473 αυτόν
  26 G2532 και G1325 δώσεις G3588 το G694 αργύριον G1909 επί G3956 παντός G3739 ου G302 αν G1937 επιθυμή G3588 η G5590 ψυχή σου G1473   G1909 επί G1016 βουσίν G2228 η G1909 επί G4263 προβάτοις G2228 η G1909 επί G3631 οίνω G2228 η G1909 επί G4608 σικέρα G2228 η G1909 επί G3956 παντός G3739 ου G302 αν G1937 επιθυμή G3588 η G5590 ψυχή σου G1473   G2532 και G2068 φαγή G1563 εκεί G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G2532 και G2165 ευφρανθήση G1473 συ G2532 και G3588 ο G3624 οίκός σου G1473  
  27 G2532 και G3588 ο G* Λευίτης G3588 ο G1722 εν G3588 ταις G4172 πόλεσί σου G1473   G3756 ου καταλείψεις G1459   G1473 αυτόν G3754 ότι G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτώ G3310 μερίς G3761 ουδέ G2819 κλήρος G3326 μετά G1473 σου
  28 G3326 μετά G5140 τρία G2094 έτη G1627 εξοίσεις G3956 παν G3588 το G1925.1 επιδέκατον G3588 των G1081 γενημάτων σου G1473   G1722 εν G3588 τω G1763 ενιαυτώ εκείνω G1565   G5087 θήσεις G1473 αυτό G1722 εν G3588 ταις G4172 πόλεσί σου G1473  
  29 G2532 και G2064 ελεύσεται G3588 ο G* Λευίτης G3754 ότι G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτώ μερίς G3310   G3761 ουδέ G2819 κλήρος G3326 μετά G1473 σου G2532 και G3588 ο G4339 προσήλυτος G2532 και G3588 ο G3737 ορφανός G2532 και G3588 η G5503 χήρα G3588 η G1722 εν G3588 ταις G4172 πόλεσί σου G1473   G2532 και G2068 φάγονται G2532 και G1705 εμπλησθήσονται G2443 ίνα G2127 ευλογήση G1473 σε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις G3588 των G5495 χειρών σου G1473   G3739 οις εαν G1473   G4160 ποιής
LXX_WH(i)
    1 G5207 N-NPM υιοι G1510 V-PAI-2P εστε G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G3364 ADV ου   V-FAI-2P φοιβησετε G3364 ADV ουκ G2007 V-FAI-2P επιθησετε   N-ASN φαλακρωμα G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G4771 P-GP υμων G1909 PREP επι G3498 N-DSM νεκρω
    2 G3754 CONJ οτι G2992 N-NSM λαος G40 A-NSM αγιος G1510 V-PAI-2S ει G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4771 P-AS σε   V-AMI-3S εξελεξατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1096 V-AMN γενεσθαι G4771 P-AS σε G846 D-DSM αυτω G2992 N-ASM λαον G4041 A-ASM περιουσιον G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GPN των G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    3 G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G3956 A-ASN παν G946 N-ASN βδελυγμα
    4 G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G3739 R-APN α G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G3448 N-ASM μοσχον G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G2532 CONJ και G286 N-ASM αμνον G1537 PREP εκ G4263 N-GPN προβατων G2532 CONJ και   N-ASM χιμαρον G1537 PREP εξ   N-GPM αιγων
    5   N-ASM ελαφον G2532 CONJ και G1393 N-ASF δορκαδα G2532 CONJ και   N-ASM βουβαλον G2532 CONJ και   N-ASM τραγελαφον G2532 CONJ και   N-ASM πυγαργον   N-ASM ορυγα G2532 CONJ και   N-ASF καμηλοπαρδαλιν
    6 G3956 A-ASN παν G2934 N-ASN κτηνος   V-PAPAS διχηλουν   N-ASF οπλην G2532 CONJ και   N-APM ονυχιστηρας   V-PAPAS ονυχιζον G1417 N-NUI δυο   N-GPF χηλων G2532 CONJ και G321 V-PAPAS αναγον   N-ASM μηρυκισμον G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G3778 D-APN ταυτα G2068 V-FMI-2P φαγεσθε
    7 G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G575 PREP απο G3588 T-GPN των G321 V-PAPGP αναγοντων   N-ASM μηρυκισμον G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των   V-PAPGP διχηλουντων G3588 T-APF τας   N-APF οπλας G2532 CONJ και   V-PAPGP ονυχιζοντων   N-APM ονυχιστηρας G3588 T-ASM τον G2574 N-ASM καμηλον G2532 CONJ και   N-ASM δασυποδα G2532 CONJ και   N-ASM χοιρογρυλλιον G3754 CONJ οτι G321 V-PAI-3P αναγουσιν   N-ASM μηρυκισμον G2532 CONJ και   N-ASF οπλην G3364 ADV ου   V-PAI-3P διχηλουσιν G169 A-NPN ακαθαρτα G3778 D-NPN ταυτα G4771 P-DP υμιν G1510 V-PAI-3S εστιν
    8 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5300 N-ASM υν G3754 CONJ οτι   V-PAI-3S διχηλει   N-ASF οπλην G3778 D-NSN τουτο G2532 CONJ και   V-PAI-3S ονυχιζει   N-APM ονυχας   N-GSF οπλης G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο   N-ASM μηρυκισμον G3364 ADV ου   V-PMI-3S μαρυκαται G169 A-NSN ακαθαρτον G3778 D-NSN τουτο G4771 P-DP υμιν G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G846 D-GPN αυτων G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   A-GPM θνησιμαιων G846 D-GPN αυτων G3364 ADV ουχ G680 V-FMI-2P αψεσθε
    9 G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5204 N-DPN υδασιν G3956 A-NPN παντα G3745 A-NPN οσα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G846 D-DPN αυτοις G4419 N-NPN πτερυγια G2532 CONJ και G3013 N-NPF λεπιδες G2068 V-FMI-2P φαγεσθε
    10 G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3745 A-NPN οσα G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPN αυτοις G4419 N-NPN πτερυγια G2532 CONJ και G3013 N-NPF λεπιδες G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G169 A-NPN ακαθαρτα G4771 P-DP υμιν G1510 V-PAI-3S εστιν
    11 G3956 A-ASN παν G3732 N-ASN ορνεον G2513 A-ASN καθαρον G2068 V-FMI-2P φαγεσθε
    12 G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G3588 T-ASM τον G105 N-ASM αετον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM γρυπα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αλιαιετον
    13 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM γυπα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM ικτινα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3664 A-APN ομοια G846 D-DSM αυτω
    14 G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G2876 N-ASM κορακα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3664 A-APN ομοια G846 D-DSM αυτω
    15 G2532 CONJ και   N-ASM στρουθον G2532 CONJ και   N-ASF γλαυκα G2532 CONJ και   N-ASM λαρον
    16 G2532 CONJ και   N-ASM ερωδιον G2532 CONJ και   N-ASM κυκνον G2532 CONJ και   N-ASF ιβιν
    17 G2532 CONJ και   N-ASM καταρακτην G2532 CONJ και   N-ASM ιερακα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3664 A-APN ομοια G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και   N-ASM εποπα G2532 CONJ και   N-ASM νυκτικορακα
    18 G2532 CONJ και   N-ASM πελεκανα G2532 CONJ και   N-ASM χαραδριον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3664 A-APN ομοια G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και   N-ASM πορφυριωνα G2532 CONJ και   N-ASF νυκτεριδα
    19 G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2062 N-NPN ερπετα G3588 T-GPN των G4071 N-GPN πετεινων G169 A-NPN ακαθαρτα G3778 D-NPN ταυτα G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DP υμιν G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων
    20 G3956 A-ASN παν G4071 N-ASN πετεινον G2513 A-ASN καθαρον G2068 V-FMI-2P φαγεσθε
    21 G3956 A-ASN παν   A-ASN θνησιμαιον G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G3588 T-DSM τω G3941 A-DSM παροικω G3588 T-DSM τω G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G4771 P-GS σου G1325 V-FPI-3S δοθησεται G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3S φαγεται G2228 CONJ η G591 V-FMI-2S αποδωση G3588 T-DSM τω G245 A-DSM αλλοτριω G3754 CONJ οτι G2992 N-NSM λαος G40 A-NSM αγιος G1510 V-PAI-2S ει G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GS σου G3364 ADV ουχ   V-FAI-2S εψησεις   N-ASM αρνα G1722 PREP εν G1051 N-DSN γαλακτι G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου
    22 G1182 A-ASF δεκατην G586 V-FAI-2S αποδεκατωσεις G3956 A-GSN παντος   N-GSN γενηματος G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το   N-ASN γενημα G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου G4771 P-GS σου G1763 N-ASM ενιαυτον G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον
    23 G2532 CONJ και G2068 V-FMI-2S φαγη G846 D-ASN αυτο G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3739 R-DSM ω G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου   V-APN επικληθηναι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G1563 ADV εκει G5342 V-FAI-2P οισετε G3588 T-APN τα   A-APN επιδεκατα G3588 T-GSM του G4621 N-GSM σιτου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G4771 P-GS σου G3588 T-APN τα G4416 A-APN πρωτοτοκα G3588 T-GPM των G1016 N-GPM βοων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G4771 P-GS σου G2443 CONJ ινα G3129 V-AAS-2S μαθης G5399 V-PMN φοβεισθαι G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GS σου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας
    24 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3112 ADV μακραν G1096 V-AMS-3S γενηται G575 PREP απο G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G2532 CONJ και G3165 ADV μη G1410 V-PMS-2S δυνη G399 V-PAN αναφερειν G846 D-APN αυτα G3754 CONJ οτι G3112 ADV μακραν G575 PREP απο G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G5117 N-NSM τοπος G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου   V-APN επικληθηναι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G1563 ADV εκει G3754 CONJ οτι G2127 V-FAI-3S ευλογησει G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου
    25 G2532 CONJ και G591 V-FMI-2S αποδωση G846 D-APN αυτα G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4198 V-FMI-2S πορευση G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G846 D-ASM αυτον
    26 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G1909 PREP επι G3956 A-GSN παντος G3739 R-GSN ου G1437 CONJ εαν G1937 V-PAS-3S επιθυμη G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G1016 N-DPM βουσι G2228 CONJ η G1909 PREP επι G4263 N-DPN προβατοις G1909 PREP επι G3631 N-DSM οινω G2228 CONJ η G1909 PREP επι G4608 N-DSN σικερα G2228 CONJ η G1909 PREP επι G3956 A-GSN παντος G3739 R-GSN ου G1437 CONJ εαν G1937 V-PAS-3S επιθυμη G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2068 V-FMI-2S φαγη G1563 ADV εκει G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2165 V-FPI-2S ευφρανθηση G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G4771 P-GS σου
    27 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3019 N-NSM λευιτης G3588 T-NSM ο G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DSM αυτω G3310 N-NSF μερις G3761 CONJ ουδε G2819 N-NSM κληρος G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου
    28 G3326 PREP μετα G5140 A-APN τρια G2094 N-APN ετη G1627 V-FAI-2S εξοισεις G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το   A-ASN επιδεκατον G3588 T-GPN των   N-GPN γενηματων G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1763 N-DSM ενιαυτω G1565 D-DSM εκεινω G5087 V-FAI-2S θησεις G846 D-ASN αυτο G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G4771 P-GS σου
    29 G2532 CONJ και G2064 V-FMI-3S ελευσεται G3588 T-NSM ο   N-NSM λευιτης G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DSM αυτω G3310 N-NSF μερις G3761 CONJ ουδε G2819 N-NSM κληρος G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4339 N-NSM προσηλυτος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3737 A-NSM ορφανος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5503 N-NSF χηρα G3588 T-NSF η G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3P φαγονται G2532 CONJ και   V-FPI-3P εμπλησθησονται G2443 CONJ ινα G2127 V-AAS-3S ευλογηση G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G3739 R-DPN οις G1437 CONJ εαν G4160 V-PAS-2S ποιης
HOT(i) 1 בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשׂימו קרחה בין עיניכם למת׃ 2 כי עם קדושׁ אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשׁר על פני האדמה׃ 3 לא תאכל כל תועבה׃ 4 זאת הבהמה אשׁר תאכלו שׁור שׂה כשׂבים ושׂה עזים׃ 5 איל וצבי ויחמור ואקו ודישׁן ותאו וזמר׃ 6 וכל בהמה מפרסת פרסה ושׁסעת שׁסע שׁתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃ 7 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השׁסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השׁפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם׃ 8 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשׂרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו׃ 9 את זה תאכלו מכל אשׁר במים כל אשׁר לו סנפיר וקשׂקשׂת תאכלו׃ 10 וכל אשׁר אין לו סנפיר וקשׂקשׂת לא תאכלו טמא הוא׃ 11 כל צפור טהרה תאכלו׃ 12 וזה אשׁר לא תאכלו מהם הנשׁר והפרס והעזניה׃ 13 והראה ואת האיה והדיה למינה׃ 14 ואת כל ערב למינו׃ 15 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השׁחף ואת הנץ למינהו׃ 16 את הכוס ואת הינשׁוף והתנשׁמת׃ 17 והקאת ואת הרחמה ואת השׁלך׃ 18 והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף׃ 19 וכל שׁרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו׃ 20 כל עוף טהור תאכלו׃ 21 לא תאכלו כל נבלה לגר אשׁר בשׁעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדושׁ אתה ליהוה אלהיך לא תבשׁל גדי בחלב אמו׃ 22 עשׂר תעשׂר את כל תבואת זרעך היצא השׂדה שׁנה שׁנה׃ 23 ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשׁר יבחר לשׁכן שׁמו שׁם מעשׂר דגנך תירשׁך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים׃ 24 וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שׂאתו כי ירחק ממך המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך לשׂום שׁמו שׁם כי יברכך יהוה אלהיך׃ 25 ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך׃ 26 ונתתה הכסף בכל אשׁר תאוה נפשׁך בבקר ובצאן וביין ובשׁכר ובכל אשׁר תשׁאלך נפשׁך ואכלת שׁם לפני יהוה אלהיך ושׂמחת אתה וביתך׃ 27 והלוי אשׁר בשׁעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך׃ 28 מקצה שׁלשׁ שׁנים תוציא את כל מעשׂר תבואתך בשׁנה ההוא והנחת בשׁעריך׃ 29 ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשׁר בשׁעריך ואכלו ושׂבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשׂה ידך אשׁר תעשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1121 בנים the children H859 אתם Ye H3068 ליהוה of the LORD H430 אלהיכם your God: H3808 לא ye shall not H1413 תתגדדו cut yourselves, H3808 ולא nor H7760 תשׂימו make H7144 קרחה any baldness H996 בין between H5869 עיניכם your eyes H4191 למת׃ for the dead.
  2 H3588 כי For H5971 עם people H6918 קדושׁ a holy H859 אתה thou H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהיך thy God, H977 ובך בחר hath chosen H3068 יהוה and the LORD H1961 להיות thee to be H5971 לו לעם people H5459 סגלה a peculiar H3605 מכל unto himself, above all H5971 העמים the nations H834 אשׁר that H5921 על upon H6440 פני upon H127 האדמה׃ the earth.
  3 H3808 לא Thou shalt not H398 תאכל eat H3605 כל any H8441 תועבה׃ abominable thing.
  4 H2063 זאת These H929 הבהמה the beasts H834 אשׁר which H398 תאכלו ye shall eat: H7794 שׁור the ox, H7716 שׂה the sheep, H3775 כשׂבים the sheep, H7716 ושׂה and the goat, H5795 עזים׃ and the goat,
  5 H354 איל The hart, H6643 וצבי and the roebuck, H3180 ויחמור and the fallow deer, H689 ואקו and the wild goat, H1788 ודישׁן and the pygarg, H8377 ותאו and the wild ox, H2169 וזמר׃ and the chamois.
  6 H3605 וכל And every H929 בהמה beast H6536 מפרסת that parteth H6541 פרסה the hoof, H8156 ושׁסעת and cleaveth H8157 שׁסע the cleft H8147 שׁתי into two H6541 פרסות claws, H5927 מעלת cheweth H1625 גרה the cud H929 בבהמה among the beasts, H853 אתה   H398 תאכלו׃ that ye shall eat.
  7 H389 אך Nevertheless H853 את   H2088 זה these H3808 לא ye shall not H398 תאכלו eat H5927 ממעלי of them that chew H1625 הגרה the cud, H6536 וממפריסי or of them that divide H6541 הפרסה hoof; H8156 השׁסועה the cloven H853 את   H1581 הגמל the camel, H853 ואת   H768 הארנבת and the hare, H853 ואת   H8227 השׁפן and the coney: H3588 כי for H5927 מעלה chew H1625 גרה the cud, H1992 המה they H6541 ופרסה the hoof; H3808 לא not H6536 הפריסו but divide H2931 טמאים unclean H1992 הם׃ they
  8 H853 ואת   H2386 החזיר And the swine, H3588 כי because H6536 מפריס divideth H6541 פרסה the hoof, H1931 הוא it H3808 ולא yet cheweth not H1625 גרה the cud, H2931 טמא unclean H1931 הוא it H1320 לכם מבשׂרם of their flesh, H3808 לא unto you: ye shall not H398 תאכלו eat H5038 ובנבלתם their dead carcass. H3808 לא nor H5060 תגעו׃ touch
  9 H853 את   H2088 זה These H398 תאכלו ye shall eat H3605 מכל of all H834 אשׁר that H4325 במים in the waters: H3605 כל all H834 אשׁר that H5579 לו סנפיר have fins H7193 וקשׂקשׂת and scales H398 תאכלו׃ shall ye eat:
  10 H3605 וכל   H834 אשׁר   H369 אין hath not H5579 לו סנפיר fins H7193 וקשׂקשׂת and scales H3808 לא ye may not H398 תאכלו eat; H2931 טמא unclean H1931 הוא׃ it
  11 H3605 כל all H6833 צפור birds H2889 טהרה clean H398 תאכלו׃ ye shall eat.
  12 H2088 וזה But these H834 אשׁר of which H3808 לא ye shall not H398 תאכלו eat: H1992 מהם   H5404 הנשׁר the eagle, H6538 והפרס and the ossifrage, H5822 והעזניה׃ and the osprey,
  13 H7201 והראה And the glede, H853 ואת   H344 האיה and the kite, H1772 והדיה and the vulture H4327 למינה׃ after his kind,
  14 H853 ואת   H3605 כל And every H6158 ערב raven H4327 למינו׃ after his kind,
  15 H853 ואת   H1323 בת   H3284 היענה   H853 ואת   H8464 התחמס and the night hawk, H853 ואת   H7828 השׁחף and the cuckoo, H853 ואת   H5322 הנץ and the hawk H4327 למינהו׃ after his kind,
  16 H853 את   H3563 הכוס The little owl, H853 ואת   H3244 הינשׁוף and the great owl, H8580 והתנשׁמת׃ and the swan,
  17 H6893 והקאת And the pelican, H853 ואת   H7360 הרחמה and the gier-eagle, H853 ואת   H7994 השׁלך׃ and the cormorant,
  18 H2624 והחסידה And the stork, H601 והאנפה and the heron H4327 למינה after her kind, H1744 והדוכיפת and the lapwing, H5847 והעטלף׃ and the bat.
  19 H3605 וכל And every H8318 שׁרץ creeping thing H5775 העוף that flieth H2931 טמא unclean H1931 הוא   H3808 לכם לא unto you: they shall not H398 יאכלו׃ be eaten.
  20 H3605 כל all H5775 עוף fowls H2889 טהור clean H398 תאכלו׃ ye may eat.
  21 H3808 לא Ye shall not H398 תאכלו eat H3605 כל any H5038 נבלה thing that dieth of itself: H1616 לגר it unto the stranger H834 אשׁר that H8179 בשׁעריך in thy gates, H5414 תתננה thou shalt give H398 ואכלה that he may eat H176 או it; or H4376 מכר thou mayest sell H5237 לנכרי it unto an alien: H3588 כי for H5971 עם people H6918 קדושׁ a holy H859 אתה thou H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהיך thy God. H3808 לא Thou shalt not H1310 תבשׁל seethe H1423 גדי a kid H2461 בחלב milk. H517 אמו׃ in his mother's
  22 H6237 עשׂר   H6237 תעשׂר   H853 את   H3605 כל all H8393 תבואת the increase H2233 זרעך of thy seed, H3318 היצא bringeth forth H7704 השׂדה that the field H8141 שׁנה year H8141 שׁנה׃ by year.
  23 H398 ואכלת And thou shalt eat H6440 לפני before H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God, H4725 במקום in the place H834 אשׁר which H977 יבחר he shall choose H7931 לשׁכן to place H8034 שׁמו his name H8033 שׁם there, H4643 מעשׂר the tithe H1715 דגנך of thy corn, H8492 תירשׁך of thy wine, H3323 ויצהרך and of thine oil, H1062 ובכרת and the firstlings H1241 בקרך of thy herds H6629 וצאנך and of thy flocks; H4616 למען that H3925 תלמד thou mayest learn H3372 ליראה to fear H853 את   H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God H3605 כל always. H3117 הימים׃ always.
  24 H3588 וכי And if H7235 ירבה be too long H4480 ממך for H1870 הדרך the way H3588 כי thee, so that H3808 לא thou art not able H3201 תוכל thou art not able H5375 שׂאתו to carry H3588 כי it; if H7368 ירחק be too far H4480 ממך from H4725 המקום the place H834 אשׁר thee, which H977 יבחר shall choose H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H7760 לשׂום to set H8034 שׁמו his name H8033 שׁם there, H3588 כי when H1288 יברכך hath blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך׃ thy God
  25 H5414 ונתתה Then shalt thou turn H3701 בכסף into money, H6887 וצרת   H3701 הכסף the money H3027 בידך in thine hand, H1980 והלכת and shalt go H413 אל unto H4725 המקום the place H834 אשׁר which H977 יבחר shall choose: H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך׃ thy God
  26 H5414 ונתתה And thou shalt bestow H3701 הכסף that money H3605 בכל for whatsoever H834 אשׁר for whatsoever H183 תאוה lusteth after, H5315 נפשׁך thy soul H1241 בבקר for oxen, H6629 ובצאן or for sheep, H3196 וביין or for wine, H7941 ובשׁכר or for strong drink, H3605 ובכל or for whatsoever H834 אשׁר or for whatsoever H7592 תשׁאלך desireth: H5315 נפשׁך thy soul H398 ואכלת and thou shalt eat H8033 שׁם there H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H8055 ושׂמחת and thou shalt rejoice, H859 אתה thou, H1004 וביתך׃ and thine household,
  27 H3881 והלוי And the Levite H834 אשׁר that H8179 בשׁעריך within thy gates; H3808 לא thou shalt not H5800 תעזבנו forsake H3588 כי him; for H369 אין he hath no H2506 לו חלק part H5159 ונחלה nor inheritance H5973 עמך׃ with
  28 H7097 מקצה   H7969 שׁלשׁ of three H8141 שׁנים years H3318 תוציא thou shalt bring forth H853 את   H3605 כל all H4643 מעשׂר the tithe H8393 תבואתך of thine increase H8141 בשׁנה year, H1931 ההוא the same H3240 והנחת   H8179 בשׁעריך׃ within thy gates:
  29 H935 ובא shall come, H3881 הלוי And the Levite, H3588 כי (because H369 אין he hath no H2506 לו חלק part H5159 ונחלה nor inheritance H5973 עמך with H1616 והגר thee,) and the stranger, H3490 והיתום and the fatherless, H490 והאלמנה and the widow, H834 אשׁר which H8179 בשׁעריך within thy gates, H398 ואכלו and shall eat H7646 ושׂבעו and be satisfied; H4616 למען that H1288 יברכך may bless H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H3605 בכל thee in all H4639 מעשׂה the work H3027 ידך of thine hand H834 אשׁר which H6213 תעשׂה׃ thou doest.
new(i)
  1 H1121 Ye are the sons H3068 of the LORD H430 your God: H1413 [H8704] ye shall not cut H7760 [H8799] yourselves, nor make H7144 any baldness H5869 between your eyes H4191 [H8801] for the dead.
  2 H6918 For thou art an holy H5971 people H3068 to the LORD H430 thy God, H3068 and the LORD H977 [H8804] hath chosen H5459 thee to be a special H5971 people H5971 to himself, above all the peoples H6440 that are upon H127 the soil.
  3 H398 [H8799] Thou shalt not eat H8441 any abominable thing.
  4 H929 These are the beasts H398 [H8799] which ye shall eat: H7794 the ox, H7716 H3775 the sheep, H5795 and the goat,
  5 H354 The hart, H6643 and the roebuck, H3180 and the fallow deer, H689 and the wild goat, H1788 and the pygarg, H8377 and the wild ox, H2169 and the chamois.
  6 H929 And every beast H6536 [H8688] that parteth H6541 the hoof, H8157 and cleaveth H8156 [H8802] the cleft H8147 into two H6541 claws, H5927 [H8688] and cheweth H1625 the cud H929 among the beasts, H398 [H8799] that ye shall eat.
  7 H398 [H8799] Nevertheless these ye shall not eat H5927 [H8688] of them that chew H1625 the cud, H6536 [H8688] or of them that divide H8156 [H8803] the cloven H6541 hoof; H1581 the camel, H768 and the hare, H8227 and the coney: H5927 [H8688] for they chew H1625 the cud, H6536 [H8689] but divide H6541 not the hoof; H2931 therefore they are unclean to you.
  8 H2386 And the swine, H6536 [H8688] because it divideth H6541 the hoof, H1625 yet cheweth not the cud, H2931 is unclean H398 [H8799] to you: ye shall not eat H1320 of their flesh, H5060 [H8799] nor touch H5038 their dead carcase.
  9 H398 [H8799] These ye shall eat H4325 of all that are in the waters: H5579 all that have fins H7193 and scales H398 [H8799] shall ye eat:
  10 H5579 And whatever hath not fins H7193 and scales H398 [H8799] ye may not eat; H2931 it is unclean to you.
  11 H2889 Of all clean H6833 birds H398 [H8799] ye shall eat.
  12 H398 [H8799] But these are they of which ye shall not eat: H5404 the eagle, H6538 and the ossifrage, H5822 and the ospray,
  13 H7201 And the glede, H344 and the kite, H1772 and the vulture H4327 after his kind,
  14 H6158 And every raven H4327 after his kind,
  15 H1323 H3284 And the owl, H8464 and the night hawk, H7828 and the cuckow, H5322 and the hawk H4327 after his kind,
  16 H3563 The little owl, H3244 and the great owl, H8580 and the swan,
  17 H6893 And the pelican, H7360 and the gier eagle, H7994 and the cormorant,
  18 H2624 And the stork, H601 and the heron H4327 after her kind, H1744 and the lapwing, H5847 and the bat.
  19 H8318 And every creeping thing H5775 that flieth H2931 is unclean H398 [H8735] to you: they shall not be eaten.
  20 H2889 But of all clean H5775 fowls H398 [H8799] ye may eat.
  21 H398 [H8799] Ye shall not eat H5038 of any thing that dieth of itself: H5414 [H8799] thou shalt give H1616 it to the guest H8179 that is in thy gates, H398 [H8804] that he may eat H4376 [H8800] it; or thou mayest sell H5237 it to a foreigner: H6918 for thou art an holy H5971 people H3068 to the LORD H430 thy God. H1310 [H8762] Thou shalt not boil H1423 a kid H517 in his mother's H2461 milk.
  22 H6237 [H8763] Thou shalt truly H6237 [H8762] tithe H8393 all the increase H2233 of thy seed, H7704 that the field H3318 [H8802] bringeth forth H8141 year H8141 by year.
  23 H398 [H8804] And thou shalt eat H6440 at the face of H3068 the LORD H430 thy God, H4725 in the place H977 [H8799] which he shall choose H7931 [H8763] to place H8034 his name H4643 there, the tithe H1715 of thy grain, H8492 of thy wine, H3323 and of thy oil, H1062 and the firstlings H1241 of thy herds H6629 and of thy flocks; H3925 [H8799] that thou mayest learn H3372 [H8800] to fear H3068 the LORD H430 thy God H3117 always.
  24 H1870 And if the way H7235 [H8799] is too long H3588 for thee, so that H3201 [H8799] thou art not able H5375 [H8800] to carry H4725 it; or if the place H7368 [H8799] is too far H3068 from thee, which the LORD H430 thy God H977 [H8799] shall choose H7760 [H8800] to set H8034 his name H3068 there, when the LORD H430 thy God H1288 [H8762] hath blessed thee:
  25 H5414 [H8804] Then shalt thou turn H3701 it into money, H6696 [H8804] and bind up H3701 the money H3027 in thine hand, H1980 [H8804] and shalt go H4725 to the place H3068 which the LORD H430 thy God H977 [H8799] shall choose:
  26 H5414 [H8804] And thou shalt bestow H3701 that money H5315 for whatever thy breath H183 [H8762] desireth, H1241 for oxen, H6629 or for sheep, H3196 or for wine, H7941 or for strong drink, H5315 or for whatever thy breath H7592 [H8799] desireth: H398 [H8804] and thou shalt eat H6440 there at the face of H3068 the LORD H430 thy God, H8055 [H8804] and thou shalt rejoice, H1004 thou, and thy household,
  27 H3881 And the Levite H8179 that is within thy gates; H5800 [H8799] thou shalt not forsake H2506 him; for he hath no part H5159 nor inheritance with thee.
  28 H7097 At the end H7969 of three H8141 years H3318 [H8686] thou shalt bring forth H4643 all the tithe H8393 of thy increase H8141 the same year, H3240 [H8689] and shalt lay it up H8179 within thy gates:
  29 H3881 And the Levite, H2506 (because he hath no part H5159 nor inheritance H1616 with thee,) and the guest, H3490 and the fatherless, H490 and the widow, H8179 who are within thy gates, H935 [H8804] shall come, H398 [H8804] and shall eat H7646 [H8804] and be satisfied; H3068 that the LORD H430 thy God H1288 [H8762] may bless H4639 thee in all the work H3027 of thine hand H6213 [H8799] which thou doest.
Vulgate(i) 1 filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo 2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram 3 ne comedatis quae inmunda sunt 4 hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram 5 cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum 6 omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis 7 de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis 8 sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis 9 haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite 10 quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt 11 omnes aves mundas comedite 12 inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum 13 ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum 14 et omne corvini generis 15 strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum 16 herodium et cycnum et ibin 17 ac mergulum porphirionem et nycticoracem 18 onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem 19 et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur 20 omne quod mundum est comedite 21 quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae 22 decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos 23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore 24 cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare 25 vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus 26 et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua 27 et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua 28 anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas 29 venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris
Clementine_Vulgate(i) 1 Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo: 2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram. 3 Ne comedatis quæ immunda sunt. 4 Hoc est animal quod comedere debetis: bovem, et ovem, et capram, 5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum. 6 Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis. 7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis. 8 Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis. 9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: quæ habent pinnulas et squamas, comedite: 10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt. 11 Omnes aves mundas comedite. 12 Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum, 13 ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum: 14 et omne corvini generis, 15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum: 16 herodium ac cygnum, et ibin, 17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem, 18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem. 19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur. 20 Omne quod mundum est, comedite. 21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ. 22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos, 23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore. 24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare, 25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus: 26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua: 27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua. 28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas. 29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.
Wycliffe(i) 1 Be ye the sones of youre Lord God; ye schulen not kitte you, nether ye schulen make ballidnesse, 2 on a deed man, for thou art an hooli puple to thi Lord God, and he chees thee that thou be to hym in to a special puple, of alle folkis that ben on erthe. 3 Ete ye not tho thingis that ben vncleene. 4 This is a beeste which ye schulen ete; an oxe, and a scheep, and a goet, an hert, 5 a capret, a `wielde oxe, tregelafun, `that is, a beeste in parti lijk `a buk of geet, and in parti liik an hert, a figarde, an ostrich, a camelioun, `that is, a beeste lijk in the heed to a camel, and hath white spottis in the bodi as a parde, and `is lijk an hors in the necke, and in the feet is lijc a `wilde oxe, and a parde. 6 Ye schulen ete ech beeste that departith the clee `in to twei partis, and chewith code. 7 Sotheli ye schulen not ete these beestis, of these that chewen code, and departen not the clee; a camel, an hare, and a cirogrille, `that is, a beeste ful of prickis, and is more than an irchoun; for tho chewen code, and departen not the clee, tho schulen be vncleene to you; 8 also a swyn, for it departith the clee, and chewith not code, schal be vncleene; ye schulen not ete the fleischis of tho, and ye schulen not touche the deed bodies. 9 Ye schulen ete these thingis, of alle that dwellen in watris; ete ye tho thingis that han fynnes and scalis; 10 ete ye not tho thingis that ben with out fynnes and scalis, for tho ben vncleene. 11 Ete ye alle clene briddis; 12 ete ye not vncleene briddis, that is, an egle, and a gripe, 13 and an aliete, ixon, `that is, a whijt brid lesse than a vultur, and is of the `kynde of vultris, and a vultur, and a kite bi his kynde, 14 and al thing of rauenys kynde, 15 and a strucioun, and a nyyt crowe, and a lare, 16 and an hauk bi his kynde, a fawcun, 17 and a swan, and a siconye, and a dippere, a pursirioun, and a reremous, a cormeraunt, 18 and a caladrie, alle in her kynde; also a lapwynke and a backe. 19 And al thing that crepith, and hath fynnes, schal be vncleene, and schal not be etun. 20 Ete ye al thing that is cleene; sotheli what euer thing is deed bi it silf, ete ye not therof. 21 Yyue thou to the pilgrym which is with ynne thi yatis, that he ete, ether sille thou to hym, for thou art the hooli puple of thi Lord God. Thou schalt not sethe a kyde in `the mylk of his modir. 22 Thou schalt departe the tenthe part of alle thi fruytis that comen forth in the lond bi ech yeer; 23 and thou schal ete in the siyt of thi Lord God, in the place which he chees, that his name be clepid therynne; thou schalt offre the tithe of thi wheete, wyn, and oile, and the firste gendryd thingis of thi droues, and scheep, that thou lerne to drede thi Lord God in al tyme. 24 Sotheli whanne the wei is lengere, and the place which thi Lord God chees is fer, and he hath blessid thee, and thou maist not bere alle these thingis to that place, 25 thou schalt sille alle thingis, and schalt turne in to prijs, and thou schalt bere in thin hond, and thou schalt go to the place which thi Lord God chees; 26 and thou schalt bie of the same money what euer thing plesith to thee, ethir of droues, ether of scheep; also thou schalt bie wyn, and sidur, and al thing that thi soule desirith; and thou schalt ete bifor thi Lord God, and thou schalt make feeste, 27 thou, and thin hows, and the dekene which is withynne thi yatis; be thou war lest thou forsake hym, for he hath not other part in possessioun. 28 In the thridde yeer thou schalt departe another dyme of alle thingis that growen to thee in that yeer, and thou schalt kepe withynne thi yatis. 29 And the dekene schal come, whych hath noon other part nether possessioun with thee, and the pilgrym, and the fadirles, ether modirles child, and widue, that ben withynne thi yatis, `schulen come, and schulen ete, and be fillid, that thi Lord God blesse thee, in alle werkis of thin hondis whiche thou schalt do.
Tyndale(i) 1 Ye are the childern of the Lorde youre God, cut not youre selues nor make you any baldnes betwene the eyes for any mas deeth. 2 For thou art an holy people vnto the Lord thy God, ad the Lorde hath chosen the to be a seuerall people vnto him selfe, of all the nacyons that are vppon the erth. 3 Ye shall eate no maner of abhominacyon. 4 These are the beestes which ye shall eate of: oxen, shepe and gootes, 5 hert, roo and bugle, hertgoote, vnicorne, origen and Camelion. 6 And all beestes that cleaue the hoffe and slytte it in to two clawes and chewe the cud, them ye shal eate. 7 Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chew cud ad of the that deuyde and cleaue the hoffe: the camell, the hare ad the conye. For they chew cud, but deuyde not the hoffe: ad therfore are vncleane vnto you: 8 ad also the swyne, for though he deuyde the hoffe, yet he cheweth not cud, ad therfor is vncleane vnto you: Ye shall not eate of the flesh of the nor twich the deed carkasses of them. 9 These ye shall eate off all that are in the waters: All that haue fynnes and scales. 10 And what soeuer hath not finnes and scales, of that ye may not eate, for that is vncleane vnto you. 11 Of all cleane byrdes ye shall eate, 12 but these are they of which ye maye not eate: the egle, the goshauke, the cormerant, 13 the ixion, the vultur, the kyte and hyr kynde, 14 and all kynde off rauens, 15 the Estrich, the nyghtcrowe, the kuckoo, the sparowhauke and all hir kynde, 16 the litle oule, the great oule, the backe, 17 the bytture, the pye 18 the storke, the heron, the Iaye in his kynde, the lapwynge, the swalowe: 19 And all crepynge foules are vncleane vnto you and maye not be eaten of: 20 but of all cleane foules ye maye well eate. 21 Ye shall eate of nothinge that dyeth alone: But thou mayst geue it vnto the straunger that is in thy citie that he eate it, or mayst sell it vnto an Aliet. For thou art an holy people vnto the Lorde thy God. Thou shalt not seth a kyd in his mothers mylke. 22 Thou shalt tyeth all the encrease of thy seed that cometh out of the felde yere by yere. 23 And thou shalt eate before the Lorde thy God in the place whiche he hath chosen to make his name dwell there the tyth off thy corne, of thy wyne and of thyne oyle, and the firstborne of thine oxen and of thy flocke that thou mayst lerne to feare the Lorde thy God allwaye. 24 Yf the waye be to longe for the, so that thou art not able to carie it, because the place is to farre from the whiche the Lorde thy God hath chosen to set his name there (for the Lorde thy God hath blessed the) 25 then make it in money and take the money in thyne hande, and goo vnto the place which the Lorde thy God hath chosen, 26 and bestowe that moneye on what soeuer thy soule lusteth after: on oxen shepe, wyne and good drynke, and on what soeuer thy soule desyreth, and eate there before the Lorde thy God and be mery: both thou and thyne housholde 27 and the Leuite that is in thy cytye. Se thou forsake not the Leuite, for he hath nether parte nor enheritaunce with the. 28 At the ende of thre yere, thou shalt brynge forth all the tithes of thine encrease the same yere and laye it vpp whitin thyne awne cytye, 29 and the Leuite shall come because he harh nether parte nor enheritaunce with the, and the straunger and the fatherlesse and the wedowe which are whithin thy citie and shall eate and fyll them selues: that the Lorde thy God maye blesse the in all the workes of thine hond which thou doest.
Coverdale(i) 1 Ye are the children of the LORDE youre God, Cut not youre selues therfore, & make you no baldnesse betwene youre eyes ouer eny deed. 2 For thou art an holy people vnto the LORDE thy God. And the LORDE hath chosen the to be his awne peculier people, from amoge all the nacions that are vpon the earth. 3 Thou shalt eate no abhominacion. 4 These are the beestes which ye shal eate: Oxen, shepe, Goates, 5 Hert, Roo, Bugle, wylde goate, Unicorne, Origen, and Camelion. 6 And euery beest that deuydeth his clawe, & cheweth cudd, shal ye eate. 7 Neuertheles these shal ye not eate of them that chewe cudd, and deuyde not the hoffe in to two clawes: The Camell, the hayre, & the conye, for though they chewe cudd, yet deuyde they not the hoffe, therfore shal they be vncleane vnto you. 8 The swyne, though he deuyde the hoffe, yet cheweth he not cudd, he shall be vncleane vnto you: ye shall not eate of the flesh of the, and their deed carcases shal ye not touche. 9 This is it that ye shall eate of all that is in the waters: All that hath fynnes and scales, shall ye eate. 10 But what so euer hath no fynnes ner scales, that shal ye not eate, for it is vncleane vnto you. 11 Eate of all cleane foules. 12 But these are they, wherof ye shal not eate: The Aegle, ye Goshauke, the Cormoraunte, 13 the Ixion, the Vultur, the Kyte with his kynde, 14 & all Rauens in their kynde, 15 the Estriche, the Night crowe, the Cocow, the Sparow hauke with his kynde, 16 the litle Oule, the greate Oule, ye Backe, 17 the Bytture, the Swanne, the Pellicane, the Pye, 18 the Storke, the Heron, the Iaye wt his kynde, the Lapwynge, ye Swalowe: 19 And all foules yt crepe, shal be vncleane vnto you, and ye shal not eate them. 20 (Omitted Text) 21 Ye shall eate of nothinge yt dyeth alone: thou mayest geue it vnto ye straunger within yi gate, that he eate it, or sell it to a straunger. For thou art an holy people vnto ye LORDE thy God. Thou shalt not seeth a kydd, whyle it yet sucketh his mother. 22 Thou shalt separate out the tythe all the increase of thy sede, yt cometh out of yi felde euery yeare: 23 & shalt eate it before ye LORDE yi God ( in ye place which He choseth, yt his name maye dwell there) namely of ye tythes of thy corne, of thy wyne, of thy oyle, & the first borne of thine oxen, and of thy shepe, yt thou mayest lerne to feare the LORDE thy God, all thy life longe. 24 But yf the waye be to moch for ye, and the place, which ye LORDE thy God hath chosen to set his name there, be to farre from the: & thou canst not cary it that ye LORDE thy God hath blessed the withall, 25 Then geue it for money, & take ye money in thyne hande, and go vnto the place which the LORDE thy God hath chosen, 26 and geue the money for all that thy soule desyreth, whether it be oxe, shepe, wyne, stronge drynke, or for what so euer thy soule desyreth, and eate there before the LORDE thy God, and be mery, thou and thine housholde, 27 and ye Leuite that is within thy gates. Thou shalt not forsake him, for he hath no porcion nor inheritaunce with the. 28 In the thirde yeare shalt thou brynge forth all the tithes of thine increase of the same yeare, and shalt laye it within thy gates. 29 The shal the Leuite (which hath no porcion ner enheritaunce with the) and ye straunger, and the fatherlesse, and the wedowe, which are within thy gates, come and eate, and fyll them selues, that the LORDE thy God maye blesse the in all the workes of yi handes which thou doest.
MSTC(i) 1 Ye are the children of the LORD your God; cut not yourselves nor make you any baldness between the eyes for any man's death. 2 For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a several people unto himself, of all the nations that are upon the earth. 3 Ye shall eat no manner of abomination. 4 These are the beasts which ye shall eat of: oxen, sheep and goats, 5 hart, roe and bugle, hart goat, unicorn, origen and camelion. 6 And all beasts that cleave the hoof, and slit it into two claws and chew the cud, them ye shall eat. 7 Nevertheless, these ye shall not eat of them that chew cud and of them that divide and cleave the hoof: the camel, the hare and the coney. For they chew cud, but divide not the hoof: and therefore are unclean unto you: 8 and also the swine, for though he divide the hoof, yet he cheweth not cud, and therefore is unclean unto you. Ye shall not eat of the flesh of them nor touch the dead carcasses of them. 9 These ye shall eat of all that are in the waters: All that have fins and scales. 10 And whatsoever hath not fins and scales, of that ye may not eat, for that is unclean unto you. 11 Of all clean birds ye shall eat, 12 but these are they of which ye may not eat: the eagle, the goshawk, the cormorant, 13 the ixion, the vulture, the kite and her kind, 14 and all kind of ravens, 15 the ostrich, the nightcrow, the cuckoo, the sparrowhawk and all her kind, 16 the little owl, the great owl, the back, 17 the bittern, the pye, 18 the stork, the heron, the jay in his kind, the lapwing, the swallow. 19 And all creeping fowls are unclean unto you and may not be eaten of; 20 but of all clean fowls ye may well eat. 21 Ye shall eat of nothing that dieth alone: But thou mayest give it unto the stranger that is in thy city that he eat it, or mayest sell it unto an Alien. For thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. 22 Thou shalt tithe all the increase of thy seed that cometh out of the field year by year. 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he hath chosen to make his name dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine and of thine oil, and the firstborn of thine oxen and of thy flock that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. 24 If the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from the which the LORD thy God hath chosen to set his name there — for the LORD thy God hath blessed thee - 25 then make it in money and take the money in thine hand, and go unto the place which the LORD thy God hath chosen, 26 and bestow that money on whatsoever thy soul lusteth after: on oxen, sheep, wine and good drink, and on whatsoever thy soul desireth, and eat there before the LORD thy God and be merry: both thou, and thine household, 27 and the Levite that is in thy city. See thou forsake not the Levite, for he hath neither part nor inheritance with thee. 28 At the end of three years, thou shalt bring forth all the tithes of thine increase the same year and lay it up within thine own city, 29 and the Levite shall come because he hath neither part nor inheritance with thee, and the stranger and the fatherless and the widow which are within thy city, and shall eat and fill themselves: that the LORD thy God may bless thee in all the works of thine hand which thou doest.
Matthew(i) 1 Ye are the chyldren of the lord your God, cut not your selues nor make you anye baldenesse betwene the eies for any mannes deth. 2 For thou art an holy people vnto the Lord thy God, and the lord hathe chosen the to be a seuerall people vnto hym selfe, of all the nations that are vpon the earth. 3 Ye shall eate no maner of abhomination. 4 These are the beastes which ye shal eate of: oxen, shepe, and gotes, 5 hart, roo, and bugle wyldegote, vnicorne, origen and Camelion. 6 And all beastes that cleaue the hoffe & slytte it into two clawes & chewe the cud, them ye shall eate. 7 Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chewe cud, & of them that deuyde & cleaue the hoffe: the Camell, the hare, & the cony. For they chew cud, but deuide not the hoffe: & therfore are vnclene vnto you: 8 & also the swine, for though he deuyde the hoffe, yet he cheweth not cud, and therfore is vncleane vnto you: ye shall not eate of the flesh of them nor touch the dead carkasses of them. 9 These ye shall eate of all that are in the waters: Al that haue fynnes and scales. 10 And whatsoeuer hath not fynnes & scales, of that ye may not eate, for that is vncleane vnto you. 11 Of al cleane byrdes ye shal eate, 12 but these are they of whych ye may not eate: the egle, the goshauke, the cormerant, 13 the ixion the vultur the kyte, & hyr kinde, 14 and al kinde of rauens 15 the Estrich, the nyght crowe, the kuckou, the sparowhauke & al hyr kind, 16 the litle oule, the greate oule, the backe, 17 the bytture, the pye, 18 the storke, the heron, the Iaye in hys kynde, the lapwynge, the swalow. 19 And al creping foules are vncleane vnto you & may not be eaten of: 20 but of al cleane foules ye may wel eate. 21 Ye shall eate of nothynge that dyeth alone: But thou maiste gyue it vnto the straunger that is in thy city, that he eate it, or maist sell it vnto an aliant. For thou art an holy people vnto the Lord thy god. Thou shalt not seth a kyd in hys mothers mylcke. 22 Thou shalt tith al the encrease of thi sede that cometh out of the feld yere bi yere. 23 And thou shalt eate before the lord thi God in the place which he hath chosen to make his name dwel there the tyth of thy corne, or thy wine and of thine oyle, and the fyrstborne of thine oxen & of thy flocke, that thou mayst learne to feare the Lord thy God alway. 24 If the way be to longe for the, so that thou art not able to carye it, bycause the place is to farre from the whyche the Lord thy God hath chosen to set his name there (for the Lord thy God hath blessed the) 25 then make it in money and take the money in thyne hande, & go vnto the place which the Lord thi God hath chosen, 26 & bestowe that money on whatsoeuer thi soule lusteth after: of oxen, shepe, wine, & good drinke, and of whatsoeuer thi soule desiereth, & eate there before the Lord thy God and be mery: both thou and thy houshold 27 & the Leuite that is in thi city. Se thou forsake not the Leuite, for he hath neither part nor enheritaunce wyth the. 28 At the ende of thre yere, thou shalt bryng forth all the tythes of thine encrease the same yere & laye it vp wythin thyne owne cytye, 29 and the Leuite shall come bycause he hathe neither parte nor enheritaunce with the, and the straunger and the fatherles, and the wydowe whych are wythin thy citye and shall eate and fyll them selues: that the Lorde thy God maye blesse the in all thy worckes of thyne hand which thou doest.
Great(i) 1 Ye are the children of the Lord your God. Ye shall not cut youre selues, nor make you any baldnes betwene youre eyes for any deed man. 2 For thou art an holy people vnto the Lorde thy God, and the Lorde hath chosen the, to be a seuerall people vnto hym selfe, aboue all the nacyons that are vpon the erth. 3 Thou shalt eate no maner of abhominacion. 4 These are the beastes which ye shall eate of oxen, shepe and goates, 5 hert, roo and bugle: wildegoate, vnicorne, wylde oxen & Camelion. 6 And all beastes that cleaue the hoffe, and slytte it into two clawes, and chewe the cud, them ye shall eate. 7 Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chewe cud and of them that deuyde and cleaue the hoffe: the camell, the hare and the conye: whych chewe cud, but deuyde not the hoffe: therfore are they vncleane vnto you: 8 and also the swine, though he deuide the hoffe, yet he cheweth not cud, therfore is he vncleane vnto you: ye shall not eate of the flesh of soche, nor touche the dead carkesse of them. 9 These ye shall eate of all that are in the waters: All that haue fynnes & scales shall ye eate: 10 And whatsoeuer hath not fynnes & scales, of that ye maye not eate, but it is vncleane vnto you. 11 Of all cleane byrdes ye shall eate: 12 but these are they of whych ye shall not eate: the Egle, the goshauke, and the cormerant, 13 the Ixion, the vultur, the kyte after her kynde, 14 and all kynde of rauens, 15 the Estritch, the nyghtcrowe, the kuckowe, and the sparowe hawk after her kynde, 16 the lytle oule, the great oule, the back, 17 the bitture, the pye, 18 the storke, the heron, the Iay in his kynde, the lapwinge, the swaloue. 19 And let all crepinge foules be vncleane vnto you, and not be eaten of: 20 but of all cleane foules ye maye eate. 21 Ye shall eat of nothynge that dyeth alone: But thou shalt geue it vnto the straunger that is in thy cytie, that he eate it, or thou mayst sel it vnto an Aliant. For thou art an holy people vnto the Lorde thy God. Thou shalt not sethe a kyd in hys mothers mylcke. 22 Thou shalt tythe all the encrease of thy seed, that the felde bryngeth furth yeare by yeare: 23 And thou shalt eate before the Lorde thy God, (in the place whych he hath chosen, and where he hath put his name) the tythe of thy corne, of thy wyne & of thyne oyle, and the fyrst gendred of thyne oxen & of thy shepe, that thou mayst learne to feare the Lorde thy God all waye: 24 If the waye be to longe for the, so that thou art not able to carye it, & yf the place be farre from the, which the Lord thy God hath chosen to set his name there (and the Lord thy God hath blessed the) 25 then shalt thou make it in money, & take the money in thyne hande, & go vnto the place whych the Lorde thy God hath chosen, 26 and bestowe the money for whatsoeuer thy soule lusteth after: for oxen, & shepe, wyne & stronge drynke, & for whatsoeuer thy soule desyreth, and eate there before the Lorde thy God and be mery. bothe thou and thyne housholde, 27 and the Leuite that is wythin thy gates, shalt thou not forsake, for he hath nether parte nor enheritaunce wyth the. 28 At the ende of thre yeare, thou shalt brynge forth all the tythes of thyne encrease the same yeare, and laye it vp wythin thyne awne gates. 29 And the Leuite whych hath no parte nor enheritaunce with the, shall come, & the straunger, the fatherlesse and the wedowe, which are within thy gates, shall eate & be fylled: that the Lorde thy God maye blesse the, in all the workes of thyne hande which thou doest.
Geneva(i) 1 Ye are the children of the Lord your God. Ye shall not cut yourselues, nor make you any baldnesse betweene your eyes for the dead. 2 For thou art an holy people vnto ye Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a precious people vnto himselfe, aboue all the people that are vpon the earth. 3 Thou shalt eate no maner of abomination. 4 These are the beastes, which ye shall eate, the beefe, the sheepe, and the goate, 5 The hart, and the roe buck, and the bugle, and the wilde goate, and the vnicorne, and the wilde oxe, and the chamois. 6 And euery beast that parteth ye hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and is of the beasts that cheweth the cudde, that shall ye eate. 7 But these ye shall not eate, of them that chew the cud, and of them that deuide and cleaue the hoofe onely: ye camell, nor the hare, nor the cony: for they chewe the cudde, but deuide not ye hoofe: therefore they shall be vncleane vnto you: 8 Also the swine, because he deuideth the hoofe, and cheweth not the cud, shalbe vncleane vnto you: ye shall not eate of their flesh, nor touch their dead carkeises. 9 These ye shall eate, of all that are in the waters: all that haue finnes and scales shall ye eate. 10 And whatsoeuer hath no finnes nor scales, ye shall not eate: it shall be vncleane vnto you. 11 Of all cleane birdes ye shall eate: 12 But these are they, whereof ye shall not eate: the eagle, nor the goshawke, nor the osprey, 13 Nor the glead nor the kite, nor the vulture, after their kind, 14 Nor all kinde of rauens, 15 Nor the ostrich, nor the nightcrow, nor the semeaw, nor the hawke after her kinde, 16 Neither the litle owle, nor the great owle, nor the redshanke, 17 Nor the pellicane, nor the swanne, nor the cormorant: 18 The storke also, and the heron in his kinde, nor the lapwing, nor the backe. 19 And euery creeping thing that flieth, shall be vncleane vnto you: it shall not be eaten. 20 But of all cleane foules ye may eate. 21 Ye shall eate of nothing that dieth alone, but thou shalt giue it vnto the stranger that is within thy gates, that he may eate it: or thou maiest sell it vnto a stranger: for thou art an holy people vnto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mothers milke. 22 Thou shalt giue the tithe of all the increase of thy seede, that commeth foorth of the fielde yeere by yeere. 23 And thou shalt eate before the Lord thy God (in the place which he shall chose to cause his Name to dwell there) the tithe of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the first borne of thy kine and of thy sheepe, that thou maiest learne to feare the Lord thy God alway. 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to cary it, because the place is farre from thee, where the Lord thy God shall chose to set his Name, when the Lord thy God shall blesse thee, 25 Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hand, and goe vnto the place which the Lord thy God shall chose. 26 And thou shalt bestowe the money for whatsoeuer thine heart desireth: whether it be oxe, or sheepe, or wine, or strong drinke, or whatsoeuer thine heart desireth: and shalt eate it there before the Lord thy God, and reioyce, both thou, and thine household. 27 And the Leuite that is within thy gates, shalt thou not forsake: for he hath neither part nor inheritance with thee. 28 At the end of three yeere thou shalt bring foorth all the tithes of thine increase of the same yeere, and lay it vp within thy gates. 29 Then ye Leuite shall come, because he hath no part nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherlesse, and the widowe, which are within thy gates, and shall eate, and be filled, that the Lord thy God may blesse thee in al the worke of thine hand which thou doest.
Bishops(i) 1 Ye are the childre of the Lord your God: Ye shall not cut your selues, nor make you any baldnes betwene your eyes for ye dead man 2 For thou art an holye people vnto the Lorde thy God, and the Lorde hath chosen thee to be a seuerall people vnto hym selfe, aboue all the nations that are vpon the earth 3 Thou shalt eate no maner of abhomination 4 These are the beastes which ye shall eate of, Oxen, Sheepe, and Goates 5 Roe, Bucke, and Bugle, wilde Goate, Unicorne, wylde Oxen and Camoise 6 And all beastes that cleaue the hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and chewe the cud, them ye shall eate 7 Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chewe cud & of them that deuide and cleaue the hoofe only, the Camel, the Hare, and the Conie: for they chewe the cud, but deuide not the hoofe: therfore they are vncleane vnto you 8 And also the Swine, though he deuide the hoofe, yet he cheweth not cud, therefore is he vncleane vnto you: ye shall not eate of the fleshe of suche, nor touche the dead carkasse of them 9 These ye shall eate of all that are in the waters: All that haue finnes and scales shall ye eate 10 And whatsoeuer hath not finnes and scales, of that ye may not eate, but it is vncleane vnto you 11 Of all cleane byrdes ye shall eate 12 But these are they of whiche ye shall not eate: the Egle, the Goshauke, and the Ospray 13 The Glede, the Kite, and the Uulture after their kinde 14 And all kinde of Rauens 15 The Estritch, the Nightcrowe, the Cockowe, and the Sparowehauke after their kinde 16 The litle Owle, the great Owle, nor the Redshanke 17 The Pellicane, the Swanne, nor the Cormorant 18 The Storke, the Heron in his kinde, the Lapwing, the Backe 19 And let euery creeping thing that fleeth, be vncleane vnto you, and not be eaten of 20 But of all cleane foules ye may eate 21 Ye shall eate of nothyng that dyeth alone: But thou shalt geue it vnto the straunger that is in thy citie, that he eate it, or thou mayest sell it vnto a straunger: For thou art an holy people vnto the Lorde thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mothers milke 22 Thou shalt tythe all the increase of thy seede, that the fielde bringeth foorth yere by yere 23 And thou shalt eate before the Lorde thy God, in the place whiche he hath chosen & where he hath put his name, the tithe of thy corne, and of thy wine, and of thyne oyle, and the first borne of thy kine, and of thy sheepe: that thou mayest learne to feare the Lorde thy God alwayes 24 If the way be to long for thee, so that thou art not able to carie it, and if the place be farre from thee, whiche the Lorde thy God hath chosen to set his name there, and the Lorde thy God hath blessed thee 25 Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hande, and go vnto the place which the Lorde thy God shall chose 26 And thou shalt bestowe that money for whatsoeuer thy soule lusteth after, for oxen and sheepe, wine and strong drinke, and for whatsoeuer thy soule desireth: and thou shalt eate there before the Lorde thy God, and be merie, both thou and thyne housholde 27 And the Leuite that is within thy gates, shalt thou not forsake, for he hath neither part nor inheritaunce with thee 28 At the ende of three yeres thou shalt bryng foorth all the tythes of thyne encrease the same yere, and lay it vp within thyne owne gates 29 And the Leuite whiche hath no part nor inheritaunce with thee, shal come, and the straunger, the fatherlesse, & the widowe whiche are within thy gates shall eate and be filled, that the Lorde thy God may blesse thee in al ye workes of thyne hande whiche thou doest
DouayRheims(i) 1 Be ye children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness for the dead; 2 Because thou art a holy people to the Lord thy God: and he chose thee to be his peculiar people of all nations that are upon the earth. 3 Eat not the things that are unclean. 4 These are the beasts that you shall eat, the ox, and the sheep, and the goat, 5 The hart and the roe, the buffle, the chamois, the pygarg, the wild goat, the camelopardalus. 6 Every beast that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, you shall eat. 7 But of them that chew the cud, but divide not the hoof, you shall not eat, such as the camel, the hare, and the cherogril: because they chew the cud, but divide not the hoof, they shall be unclean to you. 8 The swine also, because it divideth the hoof, but cheweth not the cud, shall be unclean, their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. 9 These shall you eat of all that abide in the waters: All that have fins and scales, you shall eat. 10 Such as are without fins and scales, you shall not eat, because they are unclean. 11 All birds that are clean you shall eat. 12 The unclean eat not: to wit, the eagle, and the grype, and the osprey, 13 The ringtail, and the vulture, and the kite according to their kind: 14 And all of the raven's kind: 15 And the ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind: 16 The heron, and the swan, and the stork, 17 And the cormorant, the porphirion, and the night crow, 18 The bittern, and the charadrion, every one in their kind: the houp also and the bat. 19 Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten. 20 All that is clean, you shall eat. 21 But whatsoever is dead of itself, eat not thereof. Give it to the stranger, that is within thy gates, to eat, or sell it to him: because thou art the holy people of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam. 22 Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits that the earth bringeth forth, 23 And thou shalt eat before the Lord thy God in the place which he shall choose, that his name may be called upon therein, the tithe of thy corn, and thy wine, and thy oil, and the firstborn of thy herds and thy sheep: that thou mayst learn to fear the Lord thy God at all times. 24 But when the way and the place which the Lord thy God shall choose, are far off, and he hath blessed thee, and thou canst not carry all these things thither, 25 Thou shalt sell them all, and turn them into money, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place which the Lord shall choose: 26 And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house: 27 And the Levite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession. 28 The third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee at that time, and shalt lay it up within thy gates. 29 And the Levite that hath no other part nor possession with thee, and the stranger and the fatherless and the widow, that are within thy gates, shall come and shall eat and be filled: that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands that thou shalt do.
KJV(i) 1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. 3 Thou shalt not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. 6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. 7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. 8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. 9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: 10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. 11 Of all clean birds ye shall eat. 12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, 14 And every raven after his kind, 15 And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind, 16 The little owl, and the great owl, and the swan, 17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, 18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. 19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. 20 But of all clean fowls ye may eat. 21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. 22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: 25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: 26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, 27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. 28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: 29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
KJV_Cambridge(i) 1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. 11 Of all clean birds ye shall eat. 12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, 14 And every raven after his kind, 15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, 16 The little owl, and the great owl, and the swan, 17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, 18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. 19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. 2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. 20 But of all clean fowls ye may eat. 21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. 22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: 25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: 26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, 27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. 28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: 29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. 3 Thou shalt not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. 6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. 7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. 8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. 9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
KJV_Strongs(i)
  1 H1121 Ye are the children H3068 of the LORD H430 your God H1413 : ye shall not cut [H8704]   H7760 yourselves, nor make [H8799]   H7144 any baldness H5869 between your eyes H4191 for the dead [H8801]  .
  2 H6918 For thou art an holy H5971 people H3068 unto the LORD H430 thy God H3068 , and the LORD H977 hath chosen [H8804]   H5459 thee to be a peculiar H5971 people H5971 unto himself, above all the nations H6440 that are upon H127 the earth.
  3 H398 Thou shalt not eat [H8799]   H8441 any abominable thing.
  4 H929 These are the beasts H398 which ye shall eat [H8799]   H7794 : the ox H7716 , the sheep H3775   H5795 , and the goat,
  5 H354 The hart H6643 , and the roebuck H3180 , and the fallow deer H689 , and the wild goat H1788 , and the pygarg H8377 , and the wild ox H2169 , and the chamois.
  6 H929 And every beast H6536 that parteth [H8688]   H6541 the hoof H8157 , and cleaveth H8156 the cleft [H8802]   H8147 into two H6541 claws H5927 , and cheweth [H8688]   H1625 the cud H929 among the beasts H398 , that ye shall eat [H8799]  .
  7 H398 Nevertheless these ye shall not eat [H8799]   H5927 of them that chew [H8688]   H1625 the cud H6536 , or of them that divide [H8688]   H8156 the cloven [H8803]   H6541 hoof H1581 ; as the camel H768 , and the hare H8227 , and the coney H5927 : for they chew [H8688]   H1625 the cud H6536 , but divide [H8689]   H6541 not the hoof H2931 ; therefore they are unclean unto you.
  8 H2386 And the swine H6536 , because it divideth [H8688]   H6541 the hoof H1625 , yet cheweth not the cud H2931 , it is unclean H398 unto you: ye shall not eat [H8799]   H1320 of their flesh H5060 , nor touch [H8799]   H5038 their dead carcase.
  9 H398 These ye shall eat [H8799]   H4325 of all that are in the waters H5579 : all that have fins H7193 and scales H398 shall ye eat [H8799]  :
  10 H5579 And whatsoever hath not fins H7193 and scales H398 ye may not eat [H8799]   H2931 ; it is unclean unto you.
  11 H2889 Of all clean H6833 birds H398 ye shall eat [H8799]  .
  12 H398 But these are they of which ye shall not eat [H8799]   H5404 : the eagle H6538 , and the ossifrage H5822 , and the ospray,
  13 H7201 And the glede H344 , and the kite H1772 , and the vulture H4327 after his kind,
  14 H6158 And every raven H4327 after his kind,
  15 H1323 And the owl H3284   H8464 , and the night hawk H7828 , and the cuckow H5322 , and the hawk H4327 after his kind,
  16 H3563 The little owl H3244 , and the great owl H8580 , and the swan,
  17 H6893 And the pelican H7360 , and the gier eagle H7994 , and the cormorant,
  18 H2624 And the stork H601 , and the heron H4327 after her kind H1744 , and the lapwing H5847 , and the bat.
  19 H8318 And every creeping thing H5775 that flieth H2931 is unclean H398 unto you: they shall not be eaten [H8735]  .
  20 H2889 But of all clean H5775 fowls H398 ye may eat [H8799]  .
  21 H398 Ye shall not eat [H8799]   H5038 of any thing that dieth of itself H5414 : thou shalt give [H8799]   H1616 it unto the stranger H8179 that is in thy gates H398 , that he may eat [H8804]   H4376 it; or thou mayest sell [H8800]   H5237 it unto an alien H6918 : for thou art an holy H5971 people H3068 unto the LORD H430 thy God H1310 . Thou shalt not seethe [H8762]   H1423 a kid H517 in his mother's H2461 milk.
  22 H6237 Thou shalt truly [H8763]   H6237 tithe [H8762]   H8393 all the increase H2233 of thy seed H7704 , that the field H3318 bringeth forth [H8802]   H8141 year H8141 by year.
  23 H398 And thou shalt eat [H8804]   H6440 before H3068 the LORD H430 thy God H4725 , in the place H977 which he shall choose [H8799]   H7931 to place [H8763]   H8034 his name H4643 there, the tithe H1715 of thy corn H8492 , of thy wine H3323 , and of thine oil H1062 , and the firstlings H1241 of thy herds H6629 and of thy flocks H3925 ; that thou mayest learn [H8799]   H3372 to fear [H8800]   H3068 the LORD H430 thy God H3117 always.
  24 H1870 And if the way H7235 be too long [H8799]   H3588 for thee, so that H3201 thou art not able [H8799]   H5375 to carry [H8800]   H4725 it; or if the place H7368 be too far [H8799]   H3068 from thee, which the LORD H430 thy God H977 shall choose [H8799]   H7760 to set [H8800]   H8034 his name H3068 there, when the LORD H430 thy God H1288 hath blessed [H8762]   thee:
  25 H5414 Then shalt thou turn [H8804]   H3701 it into money H6696 , and bind up [H8804]   H3701 the money H3027 in thine hand H1980 , and shalt go [H8804]   H4725 unto the place H3068 which the LORD H430 thy God H977 shall choose [H8799]  :
  26 H5414 And thou shalt bestow [H8804]   H3701 that money H5315 for whatsoever thy soul H183 lusteth after [H8762]   H1241 , for oxen H6629 , or for sheep H3196 , or for wine H7941 , or for strong drink H5315 , or for whatsoever thy soul H7592 desireth [H8799]   H398 : and thou shalt eat [H8804]   H6440 there before H3068 the LORD H430 thy God H8055 , and thou shalt rejoice [H8804]   H1004 , thou, and thine household,
  27 H3881 And the Levite H8179 that is within thy gates H5800 ; thou shalt not forsake [H8799]   H2506 him; for he hath no part H5159 nor inheritance with thee.
  28 H7097 At the end H7969 of three H8141 years H3318 thou shalt bring forth [H8686]   H4643 all the tithe H8393 of thine increase H8141 the same year H3240 , and shalt lay it up [H8689]   H8179 within thy gates:
  29 H3881 And the Levite H2506 , (because he hath no part H5159 nor inheritance H1616 with thee,) and the stranger H3490 , and the fatherless H490 , and the widow H8179 , which are within thy gates H935 , shall come [H8804]   H398 , and shall eat [H8804]   H7646 and be satisfied [H8804]   H3068 ; that the LORD H430 thy God H1288 may bless [H8762]   H4639 thee in all the work H3027 of thine hand H6213 which thou doest [H8799]  .
Thomson(i) 1 You are the children of the Lord your God; you shall not make a baldness between your eyes for the dead. 2 Because thou art a people dedicated to the Lord thy God, and the Lord thy God hath chosen thee to be a peculiar people to himself, above all the nations on the face of the earth, 3 you shall not eat any abomination. 4 These are the beasts which you shall eat, young beeves, and sheep, and goats, 5 deer and roebucks, and the pygarg, and oryx, and camelopardal; 6 every beast which parteth the hoof, dividing it into two distinct hoofs, and which cheweth the cud; these among the cattle you may eat. 7 But of those which chew the cud, and of those which part not the hoof, dividing it into two distinct hoofs, these you shall not eat; the camel, and the hairy foot, and the choirogryllus. Because though they chew the cud they do not part the hoof, they are unclean to you; 8 the swine also, because, though it parteth the hoof and divideth it into distinct hoofs, yet it doth not chew the cud, it is unclean to you. You shall not eat their flesh, nor touch their dead carcasses. 9 And of all that are in the water, these you may eat. You may eat all that have fins and scales. 10 But all that have not fins and scales, you shall not eat; they are unclean to you. 11 Every clean fowl you may eat; 12 now these are they which you shall not eat; the eagle and the ospray, and the cormorant, 13 and the vulture, and the kite, and all of its species; 14 [Omitted] 15 the ostrich, and the owl, and the gull, 16 and the heron, and the swan, and the ibis, and cataractes, and the hawk, and all of its species; 17 and the puet, and the night hawk, and the pelican, and the charadrius, and all of its species; 18 and the porphurion, and the bat. 19 All the creeping things which fly are unclean to you. You shall not eat any of them. 20 Every flying thing, which is clean, you may eat. 21 Every thing which dieth of itself you shall not eat. It may be given to the stranger, who is in thy cities, and he may eat it, or thou mayst sell it to the stranger. Because thou art a people dedicated to the Lord thy God, thou shalt not boil a lamb in the milk of its dam. 22 Thou shalt set apart the tenth of all the increase of thy seed, the product of thy field year after year; 23 and this thou shalt eat in the place which the Lord thy God shall chuse, for his name to be there invoked. Thither you shall bring the tenths of thy corn, and of thy wine, and thine oil and the firstlings of thy kine, and of thy flocks, that thou mayst learn to fear the Lord thy God always. 24 But if the way be too long for thee, and thou canst not carry them up, because the place is far distant from thee, which the Lord thy God hath chosen for his name to be there invoked; seeing the Lord thy God hath blessed thee, 25 therefore thou shalt sell them for money; and thou shalt take the money in thy hand, and go to the place which the Lord thy God hath chosen; 26 and thou shalt give this money for whatever thy soul may desire; for cattle, or for sheep, or for wine, or strong drink, or for any thing which thy soul may desire; and thou shalt eat there before the Lord thy God, and rejoice with thy household, 27 and the Levite who is in thy cities, because he hath no portion nor lot with you. 28 And, at the end of three years, thou shalt carry out all the tenth of thy products in that year, and lay it up in thy cities, 29 and the Levite shall come, because he hath no portion nor lot with thee, and the proselyte, and the orphan, and the widow, who is in thy cities, and they shall eat and be filled, that the Lord thy God may bless thee in all the works which thou dost.
Webster(i) 1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For thou art a holy people to the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people to himself, above all the nations that are upon the earth. 3 Thou shalt not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 The hart, and the roebuck, and the fallow-deer, and the wild-goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. 6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. 7 Nevertheless, these ye shall not eat, of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean to you. 8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, is unclean to you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. 9 These ye shall eat, of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: 10 And whatever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean to you. 11 Of all clean birds ye shall eat. 12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 13 And the glede, and the kite, and the vultur after his kind, 14 And every raven after his kind, 15 And the owl, and the night-hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, 16 The little owl, and the great owl, and the swan, 17 And the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant, 18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. 19 And every creeping animal that flieth is unclean to you: they shall not be eaten. 20 But of all clean fowls ye may eat. 21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it to the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it to an alien: for thou art a holy people to the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. 22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thy oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. 24 And if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: 25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go to the place which the LORD thy God shall choose: 26 And thou shalt bestow that money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy household. 27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. 28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thy increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: 29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee) and the stranger, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.
Webster_Strongs(i)
  1 H1121 Ye are the children H3068 of the LORD H430 your God H1413 [H8704] : ye shall not cut H7760 [H8799] yourselves, nor make H7144 any baldness H5869 between your eyes H4191 [H8801] for the dead.
  2 H6918 For thou art an holy H5971 people H3068 to the LORD H430 thy God H3068 , and the LORD H977 [H8804] hath chosen H5459 thee to be a special H5971 people H5971 to himself, above all the nations H6440 that are upon H127 the earth.
  3 H398 [H8799] Thou shalt not eat H8441 any abominable thing.
  4 H929 These are the beasts H398 [H8799] which ye shall eat H7794 : the ox H7716 H3775 , the sheep H5795 , and the goat,
  5 H354 The hart H6643 , and the roebuck H3180 , and the fallow deer H689 , and the wild goat H1788 , and the pygarg H8377 , and the wild ox H2169 , and the chamois.
  6 H929 And every beast H6536 [H8688] that parteth H6541 the hoof H8157 , and cleaveth H8156 [H8802] the cleft H8147 into two H6541 claws H5927 [H8688] , and cheweth H1625 the cud H929 among the beasts H398 [H8799] , that ye shall eat.
  7 H398 [H8799] Nevertheless these ye shall not eat H5927 [H8688] of them that chew H1625 the cud H6536 [H8688] , or of them that divide H8156 [H8803] the cloven H6541 hoof H1581 ; the camel H768 , and the hare H8227 , and the coney H5927 [H8688] : for they chew H1625 the cud H6536 [H8689] , but divide H6541 not the hoof H2931 ; therefore they are unclean to you.
  8 H2386 And the swine H6536 [H8688] , because it divideth H6541 the hoof H1625 , yet cheweth not the cud H2931 , is unclean H398 [H8799] to you: ye shall not eat H1320 of their flesh H5060 [H8799] , nor touch H5038 their dead carcase.
  9 H398 [H8799] These ye shall eat H4325 of all that are in the waters H5579 : all that have fins H7193 and scales H398 [H8799] shall ye eat:
  10 H5579 And whatever hath not fins H7193 and scales H398 [H8799] ye may not eat H2931 ; it is unclean to you.
  11 H2889 Of all clean H6833 birds H398 [H8799] ye shall eat.
  12 H398 [H8799] But these are they of which ye shall not eat H5404 : the eagle H6538 , and the ossifrage H5822 , and the ospray,
  13 H7201 And the glede H344 , and the kite H1772 , and the vulture H4327 after his kind,
  14 H6158 And every raven H4327 after his kind,
  15 H1323 H3284 And the owl H8464 , and the night hawk H7828 , and the cuckow H5322 , and the hawk H4327 after his kind,
  16 H3563 The little owl H3244 , and the great owl H8580 , and the swan,
  17 H6893 And the pelican H7360 , and the gier eagle H7994 , and the cormorant,
  18 H2624 And the stork H601 , and the heron H4327 after her kind H1744 , and the lapwing H5847 , and the bat.
  19 H8318 And every creeping thing H5775 that flieth H2931 is unclean H398 [H8735] to you: they shall not be eaten.
  20 H2889 But of all clean H5775 fowls H398 [H8799] ye may eat.
  21 H398 [H8799] Ye shall not eat H5038 of any thing that dieth of itself H5414 [H8799] : thou shalt give H1616 it to the stranger H8179 that is in thy gates H398 [H8804] , that he may eat H4376 [H8800] it; or thou mayest sell H5237 it to an alien H6918 : for thou art an holy H5971 people H3068 to the LORD H430 thy God H1310 [H8762] . Thou shalt not boil H1423 a kid H517 in his mother's H2461 milk.
  22 H6237 [H8763] Thou shalt truly H6237 [H8762] tithe H8393 all the increase H2233 of thy seed H7704 , that the field H3318 [H8802] bringeth forth H8141 year H8141 by year.
  23 H398 [H8804] And thou shalt eat H6440 before H3068 the LORD H430 thy God H4725 , in the place H977 [H8799] which he shall choose H7931 [H8763] to place H8034 his name H4643 there, the tithe H1715 of thy grain H8492 , of thy wine H3323 , and of thy oil H1062 , and the firstlings H1241 of thy herds H6629 and of thy flocks H3925 [H8799] ; that thou mayest learn H3372 [H8800] to fear H3068 the LORD H430 thy God H3117 always.
  24 H1870 And if the way H7235 [H8799] is too long H3588 for thee, so that H3201 [H8799] thou art not able H5375 [H8800] to carry H4725 it; or if the place H7368 [H8799] is too far H3068 from thee, which the LORD H430 thy God H977 [H8799] shall choose H7760 [H8800] to set H8034 his name H3068 there, when the LORD H430 thy God H1288 [H8762] hath blessed thee:
  25 H5414 [H8804] Then shalt thou turn H3701 it into money H6696 [H8804] , and bind up H3701 the money H3027 in thy hand H1980 [H8804] , and shalt go H4725 to the place H3068 which the LORD H430 thy God H977 [H8799] shall choose:
  26 H5414 [H8804] And thou shalt bestow H3701 that money H5315 for whatever thy soul H183 [H8762] desireth H1241 , for oxen H6629 , or for sheep H3196 , or for wine H7941 , or for strong drink H5315 , or for whatever thy soul H7592 [H8799] desireth H398 [H8804] : and thou shalt eat H6440 there before H3068 the LORD H430 thy God H8055 [H8804] , and thou shalt rejoice H1004 , thou, and thy household,
  27 H3881 And the Levite H8179 that is within thy gates H5800 [H8799] ; thou shalt not forsake H2506 him; for he hath no part H5159 nor inheritance with thee.
  28 H7097 At the end H7969 of three H8141 years H3318 [H8686] thou shalt bring forth H4643 all the tithe H8393 of thy increase H8141 the same year H3240 [H8689] , and shalt lay it up H8179 within thy gates:
  29 H3881 And the Levite H2506 , (because he hath no part H5159 nor inheritance H1616 with thee,) and the stranger H3490 , and the fatherless H490 , and the widow H8179 , who are within thy gates H935 [H8804] , shall come H398 [H8804] , and shall eat H7646 [H8804] and be satisfied H3068 ; that the LORD H430 thy God H1288 [H8762] may bless H4639 thee in all the work H3027 of thy hand H6213 [H8799] which thou doest.
Brenton(i) 1 Ye are the children of the Lord your God: ye shall not make any baldness between you eyes for the dead. 2 For thou art a holy people to the Lord thy God, and the Lord thy God has chosen thee to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth. 3 Ye shall not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which ye shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats; 5 the stag, and doe, and pygarg, and wild goat, and camelopard. 6 Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these ye shall eat. 7 And these ye shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you. 8 And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; ye shall not eat of their flesh, ye shall not touch their dead bodies. 9 And these ye shall eat of all that are in the water, ye shall eat all that have fins and scales. 10 And all that have not fins and scales ye shall not eat; they are unclean to you. 11 Ye shall eat every clean bird. 12 And these of them ye shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, 13 and the vulture, and the kite and the like to it, 14 (OMITTED TEXT) 15 and the sparrow, and the owl, and the seamew, 16 and the heron, and the swan, and the stork, 17 and the cormorant, and the hawk, and its like, and the hoopoe, and the raven, 18 and the pelican, and the diver and the like to it, and the red-bill and the bat. 19 All winged animals that creep are unclean to you; ye shall not eat of them. 20 Ye shall eat every clean bird. 21 Ye shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in thy cities and he shall eat it, or thou shalt sell it to a stranger, because thou art a holy people to the Lord thy God. Thou shalt not boil a lamb in his mother's milk. 22 Thou shalt tithe a tenth of all the produce of thy seed, the fruit of thy field year by year. 23 And thou shalt eat it in the place which the Lord thy God shall choose to have his name called there; ye shall bring the tithe of thy corn and of thy wine, and of thine oil, the first-born of thy herd and of thy flock, that thou mayest learn to fear the Lord thy God always. 24 And if the journey be too far for thee, and thou art not able to bring them, because the place is far from thee which the Lord thy God shall choose to have his name called there, because the Lord thy God will bless thee; 25 then thou shalt sell them for money, and thou shalt take the money in thy hands, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose. 26 And thou shalt give the money for whatsoever thy soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or thou shalt lay it out on strong drink, or on whatsoever thy soul may desire, and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice and thy house, 27 and the Levite that is in thy cities, because he has not a portion or inheritance with thee. 28 After three years thou shalt bring out all the tithes of thy fruits, in that year thou shalt lay it up in thy cities. 29 And the Levite shall come, because he has no part or lot with thee, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in thy cities; and they shall eat and be filled, that the Lord thy God may bless thee in all the works which thou shalt do.
Brenton_Greek(i) 1 Υἱοί ἐστε Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν· οὐκ ἐπιθήσετε φαλάκρωμα ἀναμέσον τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν ἐπὶ νεκρῷ. 2 Ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, καὶ σὲ ἐξελέξατο Κύριος ὁ Θεός σου γενέσθαι σε λαὸν αὐτῷ περιούσιον ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς. 3 Οὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγμα. 4 Ταῦτα κτήνη ἃ φάγεσθε· μόσχον ἐκ βοῶν, καὶ ἀμνὸν ἐκ προβάτων, καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν· 5 ἔλαφον, καὶ δορκάδα, καὶ πύγαργον, ὄρυγα καὶ καμηλοπάρδαλιν. 6 Πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν, καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν, καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσι, ταῦτα φάγεσθε. 7 Καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν, καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς, καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας· τὸν κάμηλον, καὶ δασύποδα, καὶ χοιρογρύλλιον· ὅτι ἀνάγουσι μηρυκισμὸν, καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλοῦσιν, ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστι. 8 Καὶ τὸν ὗν, ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο, καὶ ὀνυχίζει ὀνυχιστῆρας ὁπλῆς, καὶ τοῦτο μηρυκισμὸν οὐ μηρυκᾶται, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν· ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε, καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε.
9 Καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τῷ ὕδατι, πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες, φάγεσθε. 10 Καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες, οὐ φάγεσθε· ἀκάθαρτα ὑμῖν ἐστι. 11 Πᾶν ὄρνεον καθαρὸν φάγεσθε. 12 καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπʼ αὐτῶν· τὸν ἀετὸν, καὶ τὸν γρύπα, καὶ τὸν ἁλιαίετον, 13 καὶ τὸν γύπα, καὶ τὸν ἴκτινον, καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ, 14 15 καὶ στρουθὸν, καί γλαῦκα, καὶ λάρον, 16 καὶ ἐρωδιὸν, καὶ κύκνον, καὶ ἶβιν, 17 καὶ καταράκτην, καὶ ἱέρακα, καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ, καὶ ἔποπα, καὶ νυκτικόρακα, 18 καὶ πελεκᾶνα, καὶ χαραδριὸν, καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ, καὶ πορφυρίωνα, καὶ νυκτερίδα. 19 Πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἀκάθαρτά ἐστιν ὑμῖν· οὐ φάγεσθε ἀπʼ αὐτῶν. 20 Πᾶν πετεινὸν καθαρὸν φάγεσθε. 21 Πᾶν θνησιμαῖον οὐ φάγεσθε· τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ταῖς πόλεσί σου δοθήσεται καὶ φάγεται, ἢ ἀποδώσῃ τῷ ἀλλοτρίῳ, ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου. Οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.
22 Δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου, τὸ γέννημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατʼ ἐνιαυτόν. 23 Καὶ φαγῇ αὐτὸ ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ· οἴσετε τὰ ἐπιδέκατα τοῦ σίτου σου, καὶ τοῦ οἴνου σου, καὶ τοῦ ἐλαίου σου, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου, καὶ τῶν προβάτων σου, ἵνα μάθῃς φοβεῖσθαι Κύριον τὸν Θεόν σου πάσας τὰς ἡμέρας. 24 Ἐὰν δὲ μακρὰν γένηται ἡ ὁδὸς ἀπὸ σοῦ, καὶ μὴ δύνῃ ἀναφέρειν αὐτὰ, ὅτι μακρὰν ἀπὸ σοῦ ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, ὅτι εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου, 25 καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου, καὶ λήψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσί σου, καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτόν. 26 Καὶ δώσεις ἀργύριον ἐπὶ παντός, οὗ ἂν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου, ἐπὶ βουσὶν ἢ ἐπὶ προβάτοις, ἢ ἐπʼ οἴνῳ ἢ ἐπὶ σίκερα, ἢ ἐπὶ παντός οὗ ἂν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου, καὶ φαγῇ ἐκεῖ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ εὐφρανθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου, 27 καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσί σου, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ.
28 Μετὰ τρία ἔτη ἐξοίσεις πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων σου, ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ θήσεις αὐτὸ ἐν ταῖς πόλεσί σου. 29 Καὶ ἐλεύσεται ὁ Λευίτης, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ, καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ταῖς πόλεσί σου, καὶ φάγονται καὶ ἐμπλησθήσονται, ἵνα εὐλογήσῃ σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις οἷς ἐὰν ποιῇς.
Leeser(i) 1 Ye are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For a holy people art thou unto the Lord thy God, and the Lord hath made choice of thee to be unto himself a peculiar nation above all the nations that are upon the face of the earth. 3 Thou shalt not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which ye may eat: The ox, the sheep, and the goat, 5 The hart, and the roebuck, and the fallow-deer, and the chamois, and the gazelle, and the wild ox, and the antelope. 6 And every beast that hath parted hoofs, and whose feet are cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts—that alone may ye eat. 7 Nevertheless these shall ye not eat of those that chew the cud, and of those that possess the divided cloven hoof: The camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; unclean are they unto you; 8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you; of their flesh shall ye not eat, and their dead carcass shall ye not touch. 9 This may ye eat of all that is in the waters: all that hath fins and scales may ye eat; 10 And whatsoever hath not fins and scales shall ye not eat; it is unclean unto you. 11 Every clean bird may ye eat. 12 But these are they which ye shall not eat of them: The eagle, and the ossifrage, and the osprey, 13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, 14 And every raven after his kind, 15 And the ostrich, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind, 16 The little owl, and the great owl and the swan, 17 And the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant, 18 And the stork, and the heron after his kind, and the lapwing, and the bat. 19 And every winged insect is unclean unto you: it shall not be eaten. 20 All clean fowls may ye eat. 21 Ye shall not eat any thing that dieth of itself: unto the stranger that is in thy gates canst thou give it, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien; for thou art a holy people unto the Lord thy God; thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk. 22 Thou shalt truly tithe all the produce of thy seed, which the field bringeth forth year by year. 23 And thou shalt eat before the Lord thy God, in the place which he will choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thy oil, and the first-born of thy herds and of thy flocks; in order that thou may learn to fear the Lord thy God all the days. 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; because the place is too far from thee, which the Lord thy God will choose to set his name there, because the Lord thy God will bless thee: 25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and thou shalt go unto the place which the Lord thy God will choose; 26 And thou shalt lay out that money for whatsoever thy soul longeth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat it there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy household. 27 And the Levite, who is within thy gates, him shalt thou not forsake; for he hath no portion nor inheritance with thee. 28 At the end of three years shalt thou bring forth all the tithe of thy produce in the same year, and thou shalt lay it down within thy gates: 29 And then shall come the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, with the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, and they shall eat and be satisfied; in order that the Lord thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.
YLT(i) 1 `Sons ye are to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead; 2 for a holy people art thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who are on the face of the ground. 3 `Thou dost not eat any abominable thing; 4 `this is the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats, 5 hart, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois; 6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts—it ye do eat. 7 `Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they are to you; 8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not bringing up the cud, unclean it is to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come. 9 `This ye do eat of all that are in the waters; all that hath fins and scales ye do eat; 10 and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it is to you. 11 `Any clean bird ye do eat; 12 and these are they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 13 and the glede, and the kite, and the vulture after its kind, 14 and every raven after its kind; 15 and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind; 16 the little owl, and the great owl, and the swan, 17 and the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant, 18 and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat; 19 and every teeming thing which is flying, unclean it is to you; they are not eaten; 20 any clean fowl ye do eat. 21 `Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who is within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell it to a stranger; for a holy people thou art to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.
22 `Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year; 23 and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days. 24 `And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it—when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; — 25 then thou hast given it in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix; 26 and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house. 27 As to the Levite who is within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee. 28 `At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed it within thy gates; 29 and come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.
JuliaSmith(i) 1 Ye the sons of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, and ye shall not put baldness between your eyes for the dead. 2 For thou a holy people to Jehovah thy God, and Jehovah chose in thee to be to him for a people of acquisition above all people which are upon the face of the earth. 3 Thou shalt not eat any abomination. 4 These the cattle which thou shalt eat: the ox, the sheep of the lambs, and the sheep of the goats, 5 The stag, and the roe, and the fallow-deer, and the roe-buck, and the antelope, and the mountain goat, and the gazelle. 6 And an cattle cleaving the hoof and dividing the cleft into two hoofs, bringing up rumination among the cattle, ye shall eat it. 7 But this ye shall not eat, from those bringing up rumination, or from those cleaving the hoof of the cleft: the camel and the hare, and the coney; for they bringing up rumination and cleaving not the hoofs; they are unclean to you. 8 And the swine, because it cleaves the hoof, and not ruminating, it is unclean to you: from their flesh ye shall not eat, and upon their carcass ye shall not touch. 9 This shall ye eat from all which is in the waters: all which to it are fins and scales, ye shall eat: 10 And every thing which to it are not fins and scales, ye shall not eat; it is unclean to you. 11 All clean birds ye shall eat 12 And this which ye shall not eat from them: the eagle, and the ossifrage, and the sea eagle, 13 And the vulture, and the kite, and the falcon according to its kind, 14 And every raven according to his kind, 15 And the daughter of the ostrich, and the night-hawk, and the sea-gull, and the hawk after his kind, 16 The cormorant, and the ibis and the heron, 17 And the pelican, and the carrion vulture, and the gannet, 18 And the stork, and the sand-piper, according to her kind; the hoopoe and the bat 19 And every creeping thing flying it is unclean to you; they shall not be eaten. 20 Every clean flying thing ye shall eat 21 Ye shall not eat any carcass: to the stranger that is in thy gates ye shall give it, and he shall eat it; or sell it to a foreigner: for thou a holy people to Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in his mother's milk. 22 Taking the tenth, thou shalt take the tenth of all thy produce of thy used of the field bringing forth year by year 23 And eat before Jehovah thy God in the place which he shall choose to cause his name to dwell there, the tenth of thy grain, thy new wine, and thy new oil, and first-born of thy cattle and thy sheep, so that thou shalt learn to fear Jehovah thy God all the days. 24 And when the way shall be enlarged too much for thee that thou shalt not be able to lift it up; when the place shall be far off from thee which Jehovah thy God shall choose to put his name there, when Jehovah thy God shall bless thee: 25 And give it in silver, and bind up the silver in thy hand, and go to the place which Jehovah thy God shall choose in it 26 And give the silver for all which thy soul shall desire, in cattle and in sheep, and in wine, and in strong drink, and in all thy soul shall ask thee: and eat there before Jehovah thy God, and rejoice, thou, and thine house. 27 And the Levite that is in thy gates thou shalt not forsake him; for to him no portion and inheritance with thee. 28 From the end of three years thou shalt bring all the tenth of thy produce in that year, and place thou it in thy gates: 29 And the Levite came (because no portion and inheritance to him with thee) and the stranger, and the orphan, and the widow which is in thy gates, and ate and were satisfied; so that Jehovah thy God shall bless thee in all the work of thy hand which thou shalt do.
Darby(i) 1 Ye are sons of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for a dead person. 2 For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and thee hath Jehovah chosen for a people of possession unto himself, out of all the peoples that are upon the face of the earth. 3 Thou shalt not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat; 5 the hart, and the gazelle, and the stag, and the wild goat, and the dishon and the oryx, and the wild sheep. 6 And every beast that hath cloven hoofs, and the feet quite split open into double hoofs, [and] which cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat. 7 Only these ye shall not eat of those that chew the cud, or of those with hoofs cloven and split open: the camel, and the hare, and the rock-badger; for they chew the cud, but have not cloven hoofs -- they shall be unclean unto you; 8 and the swine, for it hath cloven hoofs, yet cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you. Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch. 9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales shall ye eat; 10 but whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat: it shall be unclean unto you. 11 All clean birds shall ye eat. 12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, 13 and the falcon, and the kite, and the black kite after its kind; 14 and every raven after its kind; 15 and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk after its kind; 16 the owl, and the ibis and the swan, 17 and the pelican, and the carrion vulture, and the gannet, 18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. 19 And every winged crawling thing shall be unclean unto you; they shall not be eaten. 20 All clean fowls shall ye eat. 21 Ye shall eat of no carcase; thou shalt give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it, or sell it unto a foreigner; for thou art a holy people to Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother`s milk. 22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, the produce of the field, year by year. 23 And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he will choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God continually. 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God will choose to set his name there, when Jehovah thy God blesseth thee; 25 then shalt thou give it for money, and bind the money together in thy hand, and go to the place which Jehovah thy God will choose, 26 and thou shalt give the money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy house. 27 And thou shalt not forsake the Levite that is within thy gates; for he hath no portion nor inheritance with thee. 28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates; 29 and the Levite -- for he hath no portion nor inheritance with thee -- and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.
ERV(i) 1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all peoples that are upon the face of the earth. 3 Thou shalt not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois. 6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, [and] cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat. 7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney, because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you: 8 and the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcases ye shall not touch. 9 These ye shall eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales shall ye eat: 10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you. 11 Of all clean birds ye may eat. 12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier eagle, and the ospray; 13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kind; 14 and every raven after its kind; 15 and the ostrich, and the night hawk, and the seamew, and the hawk after its kind; 16 the little owl, and the great owl, and the horned owl; 17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant; 18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. 19 And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten. 20 Of all clean fowls ye may eat. 21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk. 22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth of the field year by year. 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God shall bless thee: 25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: 26 and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household: 27 and the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee. 28 At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates: 29 and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
ASV(i) 1 Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
3 Thou shalt not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois. 6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat. 7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you. 8 And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.
9 These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat; 10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
11 Of all clean birds ye may eat. 12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray, 13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kind, 14 and every raven after its kind, 15 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind, 16 the little owl, and the great owl, and the horned owl, 17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant, 18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. 19 And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten. 20 Of all clean birds ye may eat.
21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.
22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year. 23 And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always. 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee; 25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose: 26 and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household. 27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
28 At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates: 29 and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.
ASV_Strongs(i)
  1 H1121 Ye are the children H3068 of Jehovah H430 your God: H1413 ye shall not cut H7760 yourselves, nor make H7144 any baldness H5869 between your eyes H4191 for the dead.
  2 H6918 For thou art a holy H5971 people H3068 unto Jehovah H430 thy God, H3068 and Jehovah H977 hath chosen H5971 thee to be a people H5459 for his own possession, H5971 above all peoples H6440 that are upon H127 the face of the earth.
  3 H398 Thou shalt not eat H8441 any abominable thing.
  4 H929 These are the beasts H398 which ye may eat: H7794 the ox, H7716 the sheep, H5795 and the goat,
  5 H354 the hart, H6643 and the gazelle, H6643 and the roebuck, H689 and the wild goat, H1788 and the pygarg, H8377 and the antelope, H2169 and the chamois.
  6 H929 And every beast H6536 that parteth H6541 the hoof, H6541 and hath the hoof H8157 cloven H8156 in H8147 two, H5927 and cheweth H1625 the cud, H929 among the beasts, H398 that may ye eat.
  7 H398 Nevertheless these ye shall not eat H5927 of them that chew H1625 the cud, H6536 or of them that have the H6541 hoof H8156 cloven: H1581 the camel, H768 and the hare, H8227 and the coney; H5927 because they chew H1625 the cud H6536 but part H6541 not the hoof, H2931 they are unclean unto you.
  8 H2386 And the swine, H6536 because he parteth H6541 the hoof H1625 but cheweth not the cud, H2931 he is unclean H1320 unto you: of their flesh H398 ye shall not eat, H5038 and their carcasses H5060 ye shall not touch.
  9 H398 These ye may eat H4325 of all that are in the waters: H5579 whatsoever hath fins H7193 and scales H398 may ye eat;
  10 H5579 and whatsoever hath not fins H7193 and scales H398 ye shall not eat; H2931 it is unclean unto you.
  11 H2889 Of all clean H6833 birds H398 ye may eat.
  12 H398 But these are they of which ye shall not eat: H5404 the eagle, H6538 and the gier-eagle, H5822 and the ospray,
  13 H7201 and the glede, H344 and the falcon, H344 and the kite H4327 after its kind,
  14 H6158 and every raven H4327 after its kind,
  15 H1323 and the ostrich, H8464 and the night-hawk, H7828 and the sea-mew, H8464 and the hawk H4327 after its kind,
  16 H3563 the little owl, H3244 and the great owl, H8580 and the horned owl,
  17 H6893 and the pelican, H7360 and the vulture, H7994 and the cormorant,
  18 H2624 and the stork, H601 and the heron H4327 after its kind, H1744 and the hoopoe, H5847 and the bat.
  19 H5775 And all winged H8318 creeping things H2931 are unclean H398 unto you: they shall not be eaten.
  20 H2889 Of all clean H5775 birds H398 ye may eat.
  21 H398 Ye shall not eat H5038 of anything that dieth of itself: H5414 thou mayest give H1616 it unto the sojourner H8179 that is within thy gates, H398 that he may eat H4376 it; or thou mayest sell H5237 it unto a foreigner: H6918 for thou art a holy H5971 people H3068 unto Jehovah H430 thy God. H1310 Thou shalt not boil H1423 a kid H517 in its mother's H2461 milk.
  22 H6237 Thou shalt surely H6237 tithe H8393 all the increase H2233 of thy seed, H3318 that which cometh forth H7704 from the field H8141 year H8141 by year.
  23 H398 And thou shalt eat H6440 before H3068 Jehovah H430 thy God, H4725 in the place H977 which he shall choose, H8034 to cause his name H7931 to dwell H4643 there, the tithe H1715 of thy grain, H8492 of thy new wine, H3323 and of thine oil, H1062 and the firstlings H1241 of thy herd H6629 and of thy flock; H3925 that thou mayest learn H3372 to fear H3068 Jehovah H430 thy God H3117 always.
  24 H1870 And if the way H7235 be too long H3588 for thee, so that H3201 thou art not able H5375 to carry H4725 it, because the place H7368 is too far H3068 from thee, which Jehovah H430 thy God H977 shall choose, H7760 to set H8034 his name H3068 there, when Jehovah H430 thy God H1288 shall bless thee;
  25 H5414 then shalt thou turn H3701 it into money, H6696 and bind up H3701 the money H3027 in thy hand, H1980 and shalt go H4725 unto the place H3068 which Jehovah H430 thy God H977 shall choose:
  26 H5414 and thou shalt bestow H3701 the money H5315 for whatsoever thy soul H183 desireth, H1241 for oxen, H6629 or for sheep, H3196 or for wine, H7941 or for strong drink, H5315 or for whatsoever thy soul H7592 asketh H398 of thee; and thou shalt eat H6440 there before H3068 Jehovah H430 thy God, H8055 and thou shalt rejoice, H1004 thou and thy household.
  27 H3881 And the Levite H8179 that is within thy gates, H5800 thou shalt not forsake H2506 him; for he hath no portion H5159 nor inheritance with thee.
  28 H7097 At the end H7969 of every three H8141 years H3318 thou shalt bring forth H4643 all the tithe H8393 of thine increase H8141 in the same year, H3240 and shalt lay it up H8179 within thy gates:
  29 H3881 and the Levite, H2506 because he hath no portion H5159 nor inheritance H1616 with thee, and the sojourner, H3490 and the fatherless, H490 and the widow, H8179 that are within thy gates, H935 shall come, H398 and shall eat H7646 and be satisfied; H3068 that Jehovah H430 thy God H1288 may bless H4639 thee in all the work H3027 of thy hand H6213 which thou doest.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all peoples that are upon the face of the earth. 3 Thou shalt not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the mountain-sheep. 6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye may eat. 7 Nevertheless these ye shall not eat of them that only chew the cud, or of them that only have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rock-badger, because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you; 8 and the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you; of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch. 9 These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat; 10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you. 11 Of all clean birds ye may eat. 12 But these are they of which ye shall not eat: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray; 13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kinds; 14 and every raven after its kinds; 15 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds; 16 the little owl, and the great owl, and the horned owl; 17 and the pelican, and the carrion-vulture, and the cormorant; 18 and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat. 19 And all winged swarming things are unclean unto you; they shall not be eaten. 20 Of all clean winged things ye may eat. 21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself; thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk. 22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year. 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set His name there, when the LORD thy God shall bless thee; 25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose. 26 And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household. 27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee. 28 At the end of every three years, even in the same year, thou shalt bring forth all the tithe of thine increase, and shall lay it up within thy gates. 29 And the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.
Rotherham(i) 1 Sons, are ye unto Yahweh your God,––ye shall not cut yourselves, neither shall ye put baldness between your eyes, for the dead. 2 For, a holy people, thou art unto Yahweh thy God,––and, of thee, did Yahweh make choice, that thou shouldest become his people as a treasure, above all the peoples that are on the face of the ground. 3 Thou shalt not eat any abominable thing. 4 These, are the beasts which ye may eat,––the ox, the young of sheep, and the young of goats; 5 the hart and the gazelle, and the roebuck,––and the wild goat and the mountain goat, and the wild ox, and the mountain sheep. 6 And every beast that parteth the hoof and cleaveth the cleft into two claws, chewing the cud, among beasts, the same, shall ye eat. 7 Nevertheless, these, shall ye not eat, of them that chew the cud, and of them that divide the cloven hoof,––the camel, and the hare, and the rabbit, for, though they do chew the cud, yet, the hoof, do they not part, unclean, they are unto you. 8 And, the swine, because, though he doth divide the hoof, yet he cheweth not the cud, unclean, he is unto you,––of their flesh, shall ye not eat, and, their carcases, shall ye not touch. 9 These, may ye eat of all that that are in the waters,––whatsoever hath fins and scales, ye may eat; 10 and, whatsoever hath not fins and scales, ye may not eat,––unclean, it is unto you. 11 Of every clean bird, ye may eat; 12 saving, these, of which ye may not eat,––the eagle and the ossifrage, and the osprey; 13 and the vulture, and the kite, and the falcon, after its kind; 14 and every raven, after its kind; 15 and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea–gull,––and the hawk, after its kind; 16 and the pelican and the bittern, and the swan; 17 and the vomiting pelican and the little vulture, and the gannet; 18 and the stork, and the parrot, after its kind,––and the mountain–cock, and the bat. 19 And, as for every creeping thing that flieth, unclean, it is unto you,––they shall not be eaten. 20 All clean fowls, ye may eat. 21 Ye shall not eat any thing that dieth of itself; to the sojourner who is within thy gates, mayest thou give it and he may eat it, or thou mayest sell it to a foreigner, for, a holy people, art thou, unto Yahweh thy God. Thou shalt not boil a kid, in the milk of its dam.
22 Thou shalt, surely tithe, all the increase of thy seed,––which the field bringeth forth year by year. 23 And thou shalt eat, before Yahweh thy God––in the place which he shall choose, to make a habitation for his name there,––the tithe of thy corn, thy new wine and thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock,––that thou mayest learn to revere Yahweh thy God, all the days. 24 But, when the way becometh too long for thee, because thou canst not carry it, because the place is too far for thee, which Yahweh thy God shall choose to put his name there,––because Yahweh thy God blesseth thee, 25 then shalt thou turn it into silver,––and shalt bind up the silver in thy hand, and shalt journey unto the place, which Yahweh thy God shall choose; 26 and shalt turn the silver into whatsoever thy soul desireth––of the herd or of the flock, or of wine, or of strong drink, or of whatsoever thy soul shall ask thee for,––and shalt eat it there, before Yahweh thy God, and shalt rejoice, thou and thy household, 27 and, the Levite who is within thy gates, thou shalt not forsake him,––for he hath neither portion nor inheritance with thee. 28 At the end of three years, shalt thou bring forth all the tithe of thine increase, in that year,––and shalt lay it up within thy gates; 29 and the Levite shall come in––because he hath neither portion nor inheritance with thee––and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates, and they shall eat and be satisfied,––that Yahweh thy God may bless thee, in all the work of thy hand which thou shalt do.
CLV(i) 1 Sons are you to Yahweh your Elohim; you shall neither slash yourselves nor make a baldness between your eyes for a dead one, 2 for you are a people holy to Yahweh your Elohim, and Yahweh your Elohim chose you to belong to Him as a special people above all the peoples who are on the surface of the ground. 3 You shall not eat anything abhorrent. 4 This is the beast that you may eat:the bull, the flockling of the sheep and the flockling of the goats;" 5 the stag, the gazelle, the bubale, the wild goat, the addax, the antelope and the mountain sheep. 6 And any other beast bisecting the hoof, cleaving the cleft into two hooves and bringing up the cud, among beasts, it you may eat. 7 Only this you may not eat of those bringing up the cud and of those bisecting the cloven hoof:the camel, the hare and the coney, for they are bringing up the cud yet do not bisect the hoof; they are unclean to you;" 8 and the swine, for it is bisecting the hoof and cleaving the cleft of the hoof, yet it is not stirring up the cud; it is unclean to you. From their flesh you shall not eat, and their carcass you shall not touch. 9 This may you eat of all that is in the waters:anything which has fins and scales you may eat. 10 Yet anything which has no fins and scales you shall not eat; it is unclean to you. 11 Any clean bird you may eat; 12 yet these are those of which you shall not eat:the vulture, the bearded vulture and the eagle, 13 the black kite and the falcon, all of its kind, 14 and every raven, all of its kind, 15 the ostrich, the screech owl, the gull and the hawk, all of its kind, 16 the little owl, the eagle owl and the ibis, 17 the pelican, the Egyptian vulture and the cormorant, 18 the stork and the heron, all of its kind, the hoopoe and the bat. 19 Every swarmer of the flyers, it is unclean to you. They shall not be eaten. 20 Every clean flyer you may eat. 21 You shall not eat any carcass. You may give it to the sojourner who is within your gates so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a people holy to Yahweh your Elohim. You shall not cook a kid in the milk of its mother. 22 You shall tithe, yea tithe all the yield of your seed which is coming forth from the field year by year. 23 You will eat before Yahweh your Elohim, in the place where Yahweh your Elohim shall choose to tabernacle His name, the tenth of your grain, your grape juice and your clarified oil, the firstlings of your herd and of your flock, that you may learn to fear Yahweh your Elohim all the days. 24 Yet in case the way is too much for you, so that you are not able to carry it because the place where Yahweh your Elohim shall choose to place His name is far from you (seeing that Yahweh your Elohim has blessed you), 25 then you will convert it into silver, bundle the silver in your hand and go to the place that Yahweh your Elohim shall choose. 26 You will give the silver for anything after which your soul may yearn:for one of the herd or one of the flock, for wine, for intoxicant or for anything which your soul may ask of you; then you will eat there before Yahweh your Elohim, and you will rejoice, you and your household. 27 Now the Levite who is within your gates, you shall not forsake him, for he has no portion or allotment with you. 28 At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your yield in that year and leave it within your gates, 29 that the Levite may come (for he has no portion or allotment with you), and the sojourner, the orphan and the widow who are within your gates, and they may eat and be satisfied, so that Yahweh your Elohim may bless you in all the work of your hand which you do.
BBE(i) 1 You are the children of the Lord your God: you are not to make cuts on your bodies or take off the hair on your brows in honour of the dead; 2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth. 3 No disgusting thing may be your food. 4 These are the beasts which you may have for food: the ox, the sheep, and the goat; 5 The hart, the gazelle, and the roe, the mountain goat and the pygarg and the antelope and the mountain sheep. 6 Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food. 7 But even among these, there are some which may not be used for food: such as the camel, the hare, and the coney, which are unclean to you, because, though their food comes back, the horn of their feet is not parted in two. 8 And the pig is unclean to you, because though it has a division in the horn of its foot, its food does not come back; their flesh may not be used for food or their dead bodies touched by you. 9 And of the things living in the waters, you may take all those who have wings for swimming with and skins formed of thin plates. 10 But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you. 11 All clean birds may be used for food. 12 But these birds you may not take: the eagle and the gier-eagle and the ospray; 13 The falcon and the kite, and birds of that sort; 14 Every raven, and all birds of that sort; 15 And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk and birds of that sort; 16 The little owl and the great owl and the water-hen; 17 And the pelican and the vulture and the cormorant; 18 The stork and the heron and birds of that sort, and the hoopoe and the bat. 19 Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food. 20 But all clean birds you may take. 21 You may not have as food anything which has come to a natural death; the man from another country who is living with you may take it for food, or you may get a price for it from one of another nation; for you are a holy people to the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk. 22 Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year. 23 And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times. 24 And if the way is so long that you are not able to take these things to the place marked out by the Lord your God for his name, when he has given you his blessing, because it is far away from you; 25 Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself; 26 And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house; 27 And give a thought to the Levite who is living among you, for he has no part or heritage in the land. 28 At the end of every three years take a tenth part of all your increase for that year, and put it in store inside your walls: 29 And the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do.
MKJV(i) 1 You are the sons of Jehovah your God. You shall not cut yourselves nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For you are a holy people to Jehovah your God, and Jehovah has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations that are on the earth. 3 You shall not eat any hateful thing. 4 These are the animals which you shall eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 the hart, and the gazelle, and the roe deer, and the wild goat, and the mountain goat, and the wild ox, and the mountain-sheep. 6 And every animal that divides the hoof, and divides it into two hooves, and chews the cud among the animals, that you shall eat. 7 But these you shall not eat, of those which chew the cud, or of those that divide the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rock badger, for they chew the cud, but do not divide the hoof. They are unclean to you. 8 And the swine, because it divides the hoof but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh nor touch their dead body. 9 These you shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales you shall eat. 10 And whatever does not have fins and scales you shall not eat. It is unclean to you. 11 You shall eat all clean birds. 12 But you shall not eat of these: the eagle, and the ossifrage, and the osprey, 13 and the hawk, and the falcon, and the vulture after its kind, 14 and every raven after its kind, 15 and the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind, 16 the little owl, and the great owl, and the swan, 17 and the pelican, and the owl, and the cormorant, 18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. 19 And every creeping thing that flies is unclean to you. They shall not be eaten. 20 You may eat all clean fowls. 21 You shall not eat anything that dies of itself. You shall give it to the stranger that is in your gates, so that he may eat it. Or you may sell it to a stranger. For you are a holy people to Jehovah your God. You shall not boil a kid in its mother's milk. 22 You shall truly tithe all the increase of your seed that the field brings forth year by year. 23 And you shall eat before Jehovah your God in the place which He shall choose to place His name there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the first-born of your herds and of your flocks, so that you may learn to fear Jehovah your God always. 24 And if the way is too long for you, so that you are not able to carry it, or if the place is too far from you, which Jehovah your God shall choose to set His name there, when Jehovah your God has blessed you, 25 then you shall turn it into silver and bind up the silver in your hand, and shall go to the place which Jehovah your God shall choose. 26 And you shall pay that silver for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires. And you shall eat there before Jehovah your God, and you shall rejoice, you and your household 27 and the Levite within your gates, you shall not forsake him, for he has no part nor inheritance with you. 28 At the end of three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year, and shall lay it up inside your gates. 29 And the Levite, because he has no part nor inheritance with you, and the stranger, and the fatherless, and the widow, who are inside your gates, shall come, and shall eat and be satisfied, so that Jehovah your God may bless you in all the work of your hand which you do.
LITV(i) 1 You are sons to Jehovah your God; you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For you are a holy people to Jehovah your God; and Jehovah has chosen you to be a people to Him, a special treasure out of all the peoples who are on the face of the earth. 3 You shall not eat any abominable thing. 4 These are the animals which you shall eat: the ox, the flocked sheep, and the flocked goat, 5 the hart and gazelle, and roe deer, and wild goat, and antelope, and oryx, and moufflon. 6 And you may eat every animal that divides the hoof, and divides two hoofs wholly, and chews the cud among the animals. 7 But you shall not eat of those that only chew the cud, or those only dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rock badger; for they chew the cud but do not divide the hoof. They shall be unclean to you. 8 And the swine, because it divides the hoof, but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh, nor touch their dead body. 9 These you shall eat of all in the waters: you shall eat all that have fins and scales. 10 And whatever does not have fins and scales, you shall not eat. It shall be unclean to you. 11 You shall eat of all clean birds. 12 But you shall not eat of these: the eagle, the black vulture, and the bearded vulture, 13 and the hawk, and falcons, and the kite by its kinds, 14 and all ravens by their kinds; 15 and the ostrich, and the great owl, and the sea gull, and small hawks by their kinds, 16 the little owl, and the eared owl, and the barn owl, 17 and the pelican, and the owl, and the cormorant, 18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. 19 And every teeming thing that flies shall be unclean to you; they shall not be eaten. 20 You may eat of all clean birds. 21 You shall not eat of anything that died of itself. You may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it. Or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people to Jehovah your God. You shall not simmer a kid in its mother's milk. 22 You shall surely tithe all the increase of your seed that the field yields year by year. 23 And you shall eat before Jehovah your God in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstlings of your herd and of your flock; that you may learn to fear Jehovah your God all your days. 24 And if the way is too long for you, so that you cannot carry it, because the place is too far from you which Jehovah your God shall choose to set His name there, when Jehovah your God shall bless you; 25 Then you shall give it for silver, and bind up the silver in your hand. And you shall go to the place which Jehovah your God shall choose. 26 And you shall pay the silver for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for fermented drink, or for whatever your soul desires. And you shall eat there before Jehovah your God, and you shall rejoice you and your household 27 And you shall not forsake the Levite who is within your gates for he has no portion nor inheritance with you. 28 At the end of three years, even the same year, you shall bring forth all the tithe of your increase, and shall lay it up within your gates. 29 And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the alien, and the fatherless, and the widow who are within your gates shall come and shall eat and be satisfied; so that Jehovah your God may bless you in all the work of your hand which you do.
ECB(i) 1
THE TORAH ON MUTILATION You are the sons of Yah Veh your Elohim: neither cut yourselves, nor set any baldness between your eyes for them who die. 2 For you are a holy people to Yah Veh your Elohim and Yah Veh chose you to be a peculiar people unto himself, above all the goyim upon the face of the soil. 3
THE TORAH ON EATING Eat not any abhorrence. 4 These are the animals to eat: the ox, the lamb of the lambs and the lamb of the goats, 5 the hart and the gazelle and the fallow deer and the wild goat and the pygarg and the wild ox and the chamois: 6 and every animal that splits the hoof and cleaves the cleft into two hoofs and regurgitates the cud among the animals, eat. 7 Only, these eat not: who regurgitate the cud, who split the cloven hoof - as the camel and the hare and the coney: for they regurgitate the cud but divide not the hoof; they are foul to you: 8 and the hog, because it splits the hoof yet chews not the cud, it is unclean unto you: neither eat their flesh nor touch their carcase. 9 Eat these of all in the waters: all that have fins and scales, eat: 10 and whatever has not fins and scales, eat not: it is foul to you. 11 Of all pure birds, eat; 12 but these, eat not: the eagle and the ossifrage and the ospray 13 and the glede and the kite and the vulture in species; 14 and every raven in species; 15 and the daughter of the owl and the night hawk and the cuckow and the hawk in species; 16 the little owl and the great owl and the swan 17 and the pelican and the gier eagle and the cormorant 18 and the stork and the heron in species; and the lapwing and the bat: 19 and every creeping flyer is foul to you: eat not: 20 and all pure flyers, eat. 21 Eat not of any carcase: give it to the sojourner in your portals to eat; or sell it to a stranger: for you are a holy people to Yah Veh your Elohim. Stew not a kid in the milk of his mother. 22
THE TORAH ON TITHING In tithing, tithe all the produce of your seed, that the field brings forth year by year: 23 and eat at the face of Yah Veh your Elohim, in the place he chooses to tabernacle his name there - the tithe of the crop of your juice and of your oil, and the firstlings of your oxen and of your flocks; that you learn to awe Yah Veh your Elohim all days. 24 And when your way abounds so that you are not able to bear it; or when the place Yah Veh your Elohim chooses to set his name is too far removed from you, when Yah Veh your Elohim blesses you: 25 then give it to silver and bind up the silver in your hand and go to the place Yah Veh your Elohim chooses: 26 and give that silver for whatever your soul desires - for oxen or for flocks or for wine or for intoxicants, or for whatever your soul asks: and eat there at the face of Yah Veh your Elohim and cheer - you and your household, 27 and forsake not the Leviy within your portals; for he has neither allotment nor inheritance with you. 28 At the end of three years - that same year bring all the tithe of your produce and set it within your portals: 29 and the Leviy, because he has neither allotment nor inheritance with you, and the sojourner and the orphan and the widow within your portals, come and eat and satiate; so that Yah Veh your Elohim blesses you in all the work your hand works.
ACV(i) 1 Ye are the sons of LORD your God. Ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For thou are a holy people to LORD thy God, and LORD has chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth. 3 Thou shall not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois. 6 And every beast that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat. 7 Nevertheless of those that chew the cud, or of those that have the hoof cloven, these ye shall not eat: the camel, and the hare, and the coney, because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you, 8 and the swine, because he parts the hoof but does not chew the cud, he is unclean to you. Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch. 9 These ye may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales ye may eat. 10 And whatever does not have fins and scales ye shall not eat; it is unclean to you. 11 Of all clean birds ye may eat, 12 but these are those of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the osprey, 13 and the glede, and the falcon, and the kite according to its kind, 14 and every raven after its kind, 15 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-gull, and the hawk according to its kind, 16 the little owl, and the great owl, and the horned owl, 17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant, 18 and the stork, and the heron according to its kind, and the hoopoe, and the bat. 19 And all winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten. 20 Of all clean birds ye may eat. 21 Ye shall not eat of anything that dies of itself. Thou may give it to the sojourner who is within thy gates, that he may eat it, or thou may sell it to a foreigner, for thou are a holy people to LORD thy God. Thou shall not boil a kid in its mother's milk. 22 Thou shall surely tithe all the increase of thy seed; that which comes forth from the field year by year. 23 And thou shall eat before LORD thy God, in the place which he shall choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock, that thou may learn to fear LORD thy God always. 24 And if the way is too long for thee, so that thou are not able to carry it, because the place is too far from thee, which LORD thy God shall choose to set his name there when LORD thy God shall bless thee, 25 then thou shall turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shall go to the place which LORD thy God shall choose. 26 And thou shall bestow the money for whatever thy soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asks of thee. And thou shall eat there before LORD thy God, and thou shall rejoice, thou and thy household. 27 And the Levite who is within thy gates, thou shall not forsake him, for he has no portion nor inheritance with thee. 28 At the end of every three years thou shall bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shall lay it up within thy gates. 29 And the Levite, because he has no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied, that LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou do.
WEB(i) 1 You are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth. 3 You shall not eat any abominable thing. 4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat, 5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois. 6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat. 7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you. 8 The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. 9 These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales. 10 You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you. 11 Of all clean birds you may eat. 12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey, 13 the red kite, the falcon, the kite after its kind, 14 every raven after its kind, 15 the ostrich, the owl, the seagull, the hawk after its kind, 16 the little owl, the great owl, the horned owl, 17 the pelican, the vulture, the cormorant, 18 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat. 19 All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten. 20 Of all clean birds you may eat. 21 You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk. 22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year. 23 You shall eat before Yahweh your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always. 24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which Yahweh your God shall choose to set his name there is too far from you, when Yahweh your God blesses you, 25 then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose. 26 You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household. 27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you. 28 At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates. 29 The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living among you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.
WEB_Strongs(i)
  1 H1121 You are the children H3068 of Yahweh H430 your God: H1413 you shall not cut H7760 yourselves, nor make H7144 any baldness H5869 between your eyes H4191 for the dead.
  2 H6918 For you are a holy H5971 people H3068 to Yahweh H430 your God, H3068 and Yahweh H977 has chosen H5971 you to be a people H5459 for his own possession, H5971 above all peoples H6440 who are on H127 the face of the earth.
  3 H398 You shall not eat H8441 any abominable thing.
  4 H929 These are the animals H398 which you may eat: H7794 the ox, H7716 the sheep, H5795 and the goat,
  5 H354 the hart, H6643 and the gazelle, H6643 and the roebuck, H689 and the wild goat, H1788 and the ibex, H8377 and the antelope, H2169 and the chamois.
  6 H929 Every animal H6536 that parts H6541 the hoof, H6541 and has the hoof H8157 cloven H8156 in H8147 two H5927 and chews H1625 the cud, H929 among the animals, H398 that may you eat.
  7 H398 Nevertheless these you shall not eat H5927 of them that chew H1625 the cud, H6536 or of those who have the H6541 hoof H8156 cloven: H1581 the camel, H768 and the hare, H8227 and the rabbit; H5927 because they chew H1625 the cud H6536 but don't part H6541 the hoof, H2931 they are unclean to you.
  8 H2386 The pig, H6536 because it has a split H6541 hoof H1625 but doesn't chew the cud, H2931 is unclean H1320 to you: of their flesh H398 you shall not eat, H5038 and their carcasses H5060 you shall not touch.
  9 H398 These you may eat H4325 of all that are in the waters: H5579 whatever has fins H7193 and scales H398 may you eat;
  10 H5579 and whatever doesn't have fins H7193 and scales H398 you shall not eat; H2931 it is unclean to you.
  11 H2889 Of all clean H6833 birds H398 you may eat.
  12 H398 But these are they of which you shall not eat: H5404 the eagle, H6538 and the vulture, H5822 and the osprey,
  13 H344 and the red kite, H344 and the falcon, H344 and the kite H4327 after its kind,
  14 H6158 and every raven H4327 after its kind,
  15 H1323 and the ostrich, H1323 and the owl, H7828 and the seagull, H8464 and the hawk H4327 after its kind,
  16 H3563 the little owl, H3244 and the great owl, H8580 and the horned owl,
  17 H6893 and the pelican, H7360 and the vulture, H7994 and the cormorant,
  18 H2624 and the stork, H601 and the heron H4327 after its kind, H1744 and the hoopoe, H5847 and the bat.
  19 H5775 All winged H8318 creeping things H2931 are unclean H398 to you: they shall not be eaten.
  20 H2889 Of all clean H5775 birds H398 you may eat.
  21 H398 You shall not eat H5038 of anything that dies of itself: H5414 you may give H1616 it to the foreigner H8179 living among you who is within your gates, H398 that he may eat H4376 it; or you may sell H5237 it to a foreigner: H6918 for you are a holy H5971 people H3068 to Yahweh H430 your God. H1310 You shall not boil H1423 a young goat H517 in its mother's H2461 milk.
  22 H6237 You shall surely H6237 tithe H8393 all the increase H2233 of your seed, H3318 that which comes forth H7704 from the field H8141 year H8141 by year.
  23 H398 You shall eat H6440 before H3068 Yahweh H430 your God, H4725 in the place H977 which he shall choose, H8034 to cause his name H7931 to dwell H4643 there, the tithe H1715 of your grain, H8492 of your new wine, H3323 and of your oil, H1062 and the firstborn H1241 of your herd H6629 and of your flock; H3925 that you may learn H3372 to fear H3068 Yahweh H430 your God H3117 always.
  24 H1870 If the way H7235 is too long H3588 for you, so that H3201 you are not able H5375 to carry H4725 it, because the place H7368 is too far H3068 from you, which Yahweh H430 your God H977 shall choose, H7760 to set H8034 his name H3068 there, when Yahweh H430 your God H1288 shall bless you;
  25 H5414 then you shall turn H3701 it into money, H6696 and bind up H3701 the money H3027 in your hand, H1980 and shall go H4725 to the place H3068 which Yahweh H430 your God H977 shall choose:
  26 H5414 and you shall bestow H3701 the money H5315 for whatever your soul H183 desires, H1241 for cattle, H6629 or for sheep, H3196 or for wine, H7941 or for strong drink, H5315 or for whatever your soul H7592 asks H398 of you; and you shall eat H6440 there before H3068 Yahweh H430 your God, H8055 and you shall rejoice, H1004 you and your household.
  27 H3881 The Levite H8179 who is within your gates, H5800 you shall not forsake H2506 him; for he has no portion H5159 nor inheritance with you.
  28 H7097 At the end H7969 of every three H8141 years H3318 you shall bring forth H4643 all the tithe H8393 of your increase H8141 in the same year, H3240 and shall lay it up H8179 within your gates:
  29 H3881 and the Levite, H2506 because he has no portion H5159 nor inheritance H1616 with you, and the foreigner H3490 living among you, and the fatherless, H490 and the widow, H8179 who are within your gates, H935 shall come, H398 and shall eat H7646 and be satisfied; H3068 that Yahweh H430 your God H1288 may bless H4639 you in all the work H3027 of your hand H6213 which you do.
NHEB(i) 1 You are the people of the LORD your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth. 3 You shall not eat any abominable thing. 4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 the deer, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois. 6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat. 7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you. 8 The pig, because it has a split hoof, but doesn't chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. 9 These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat; 10 and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you. 11 Of all clean birds you may eat. 12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey, 13 and the kite, and the buzzard, and the vulture after its kind, 14 and every raven after its kind, 15 and the ostrich, and the owl, and the seagull, and the hawk after its kind, 16 the little owl, and the great owl, and the horned owl, 17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant, 18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. 19 All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten. 20 Of all clean birds you may eat. 21 You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk. 22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year. 23 You shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always. 24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which the LORD your God shall choose, to set his name there, when the LORD your God shall bless you; 25 then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose: 26 and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household. 27 The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you. 28 At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates: 29 and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
AKJV(i) 1 You are the children of the LORD your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For you are an holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a peculiar people to himself, above all the nations that are on the earth. 3 You shall not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which you shall eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. 6 And every beast that parts the hoof, and separates the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that you shall eat. 7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean to you. 8 And the swine, because it divides the hoof, yet chews not the cud, it is unclean to you: you shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. 9 These you shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall you eat: 10 And whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean to you. 11 Of all clean birds you shall eat. 12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, 14 And every raven after his kind, 15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, 16 The little owl, and the great owl, and the swan, 17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, 18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. 19 And every creeping thing that flies is unclean to you: they shall not be eaten. 20 But of all clean fowls you may eat. 21 You shall not eat of anything that dies of itself: you shall give it to the stranger that is in your gates, that he may eat it; or you may sell it to an alien: for you are an holy people to the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk. 22 You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year. 23 And you shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of your corn, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herds and of your flocks; that you may learn to fear the LORD your God always. 24 And if the way be too long for you, so that you are not able to carry it; or if the place be too far from you, which the LORD your God shall choose to set his name there, when the LORD your God has blessed you: 25 Then shall you turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose: 26 And you shall bestow that money for whatever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household, 27 And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you. 28 At the end of three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year, and shall lay it up within your gates: 29 And the Levite, (because he has no part nor inheritance with you,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1121 You are the children H3068 of the LORD H430 your God: H1413 you shall not cut H3808 yourselves, nor H7760 make H7144 any baldness H996 between H5869 your eyes H4191 for the dead.
  2 H6918 For you are an holy H5971 people H3068 to the LORD H430 your God, H3068 and the LORD H977 has chosen H5459 you to be a peculiar H5971 people H3605 to himself, above all H5971 the nations H127 that are on the earth.
  3 H398 You shall not eat H3605 any H8441 abominable thing.
  4 H2063 These H929 are the beasts H834 which H398 you shall eat: H7794 the ox, H3775 the sheep, H5795 and the goat,
  5 H354 The hart, H6643 and the roebuck, H3180 and the fallow H3180 deer, H689 and the wild H689 goat, H1788 and the pygarg, H8377 and the wild H8377 ox, H2169 and the chamois.
  6 H3605 And every H929 beast H6536 that parts H6541 the hoof, H8157 and separates H8156 the cleft H8147 into two H6541 claws, H5927 and chews H1625 the cud H929 among the beasts, H398 that you shall eat.
  7 H389 Nevertheless H2088 these H398 you shall not eat H5927 of them that chew H1625 the cud, H6536 or of them that divide H8156 the cloven H6541 hoof; H1581 as the camel, H768 and the hare, H8227 and the coney: H5927 for they chew H1625 the cud, H6536 but divide H6541 not the hoof; H2931 therefore they are unclean to you.
  8 H2386 And the swine, H3588 because H6536 it divides H6541 the hoof, H1625 yet chews not the cud, H2931 it is unclean H398 to you: you shall not eat H1320 of their flesh, H3808 nor H5060 touch H5038 their dead H5038 carcass.
  9 H2088 These H398 you shall eat H3605 of all H4325 that are in the waters: H3605 all H5579 that have fins H7193 and scales H398 shall you eat:
  10 H3605 And whatever H834 H5579 has not fins H7193 and scales H398 you may not eat; H2931 it is unclean to you.
  11 H3605 Of all H2889 clean H6833 birds H398 you shall eat.
  12 H2088 But these H834 are they of which H398 you shall not eat: H5404 the eagle, H6538 and the ossifrage, H5822 and the ospray,
  13 H7201 And the glede, H344 and the kite, H1772 and the vulture H4327 after his kind,
  14 H3605 And every H6158 raven H4327 after his kind,
  15 H1323 And the owl, H3284 H8464 and the night H8464 hawk, H7828 and the cuckow, H5322 and the hawk H4327 after his kind,
  16 H3563 The little H3563 owl, H3244 and the great H3244 owl, H8580 and the swan,
  17 H6893 And the pelican, H7360 and the gier H7360 eagle, H7994 and the cormorant,
  18 H2624 And the stork, H601 and the heron H4327 after her kind, H1744 and the lapwing, H5847 and the bat.
  19 H3605 And every H8318 creeping H5775 thing that flies H2931 is unclean H398 to you: they shall not be eaten.
  20 H3605 But of all H2889 clean H5775 fowls H398 you may eat.
  21 H398 You shall not eat H3605 of anything H5038 that dies H5414 of itself: you shall give H1616 it to the stranger H8179 that is in your gates, H398 that he may eat H176 it; or H4376 you may sell H5237 it to an alien: H6918 for you are an holy H5971 people H3068 to the LORD H430 your God. H1310 You shall not seethe H1423 a kid H517 in his mother’s H2461 milk.
  22 H6237 You shall truly tithe H3605 all H8393 the increase H2233 of your seed, H7704 that the field H3318 brings H3318 forth H8141 year H8141 by year.
  23 H398 And you shall eat H6440 before H3068 the LORD H430 your God, H4725 in the place H834 which H977 he shall choose H7931 to place H8034 his name H8033 there, H4643 the tithe H1715 of your corn, H8492 of your wine, H3323 and of your oil, H1062 and the firstborn H1241 of your herds H6629 and of your flocks; H3925 that you may learn H3372 to fear H3068 the LORD H430 your God H3605 always. H3117
  24 H3588 And if H1870 the way H7235 be too long H3201 for you, so that you are not able H5375 to carry H3588 it; or if H4725 the place H7368 be too far H834 from you, which H3068 the LORD H430 your God H977 shall choose H7760 to set H8034 his name H8033 there, H3588 when H3068 the LORD H430 your God H1288 has blessed you:
  25 H5414 Then shall you turn H3701 it into money, H6887 and bind H3701 up the money H3027 in your hand, H1980 and shall go H4725 to the place H834 which H3068 the LORD H430 your God H977 shall choose:
  26 H5414 And you shall bestow H3701 that money H3605 for whatever H834 H5315 your soul H183 lusts H1241 after, for oxen, H6629 or for sheep, H3196 or for wine, H7941 or for strong drink, H3605 or for whatever H834 H5315 your soul H7592 desires: H398 and you shall eat H8033 there H6440 before H3068 the LORD H430 your God, H8055 and you shall rejoice, H1004 you, and your household,
  27 H3881 And the Levite H8179 that is within your gates; H5800 you shall not forsake H369 him; for he has no H2506 part H5159 nor inheritance with you.
  28 H7097 At the end H7969 of three H8141 years H3318 you shall bring H3318 forth H3605 all H4643 the tithe H8393 of your increase H1931 the same H8141 year, H3240 and shall lay H8179 it up within your gates:
  29 H3881 And the Levite, H3588 (because H369 he has no H2506 part H5159 nor inheritance H1616 with you,) and the stranger, H3490 and the fatherless, H490 and the widow, H834 which H8179 are within your gates, H935 shall come, H398 and shall eat H7646 and be satisfied; H3068 that the LORD H430 your God H1288 may bless H3605 you in all H4639 the work H3027 of your hand H834 which H6213 you do.
KJ2000(i) 1 You are the children of the LORD your God: you shall not cut yourselves, nor make any bald place on your foreheads for the dead. 2 For you are a holy people unto the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. 3 You shall not eat any abominable thing. 4 These are the animals which you shall eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 The hare, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the mountain sheep. 6 And every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two, and chews the cud, among the animals, that you shall eat. 7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of them that have cloven hooves; as the camel, and the hare, and the rock badger: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. 8 And the swine, because it divides the hoof, yet chews not the cud, it is unclean unto you: you shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. 9 These you shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall you eat: 10 And whatsoever has not fins and scales you may not eat; it is unclean unto you. 11 Of all clean birds you shall eat. 12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey, 13 And the buzzard, and the falcon, and the kite after their kinds, 14 And every raven after its kind, 15 And the ostrich, and the nighthawk, and the sea gull, and the hawk after their kinds, 16 The little owl, and the great owl, and the water hen, 17 And the pelican, and the carrion vulture, and the cormorant, 18 And the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. 19 And every winged insect is unclean unto you: they shall not be eaten. 20 But of all clean fowls you may eat. 21 You shall not eat of anything that dies of itself: you shall give it unto the stranger that is in your gates, that he may eat it; or you may sell it unto a foreigner: for you are a holy people unto the LORD your God. you shall not boil a kid in its mother's milk. 22 You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year. 23 And you shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstlings of your herds and of your flocks; that you may learn to fear the LORD your God always. 24 And if the way is too long for you, so that you are not able to carry it; or if the place is too far from you, which the LORD your God shall choose to set his name there, when the LORD your God has blessed you: 25 Then shall you turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go unto the place which the LORD your God shall choose: 26 And you shall bestow that money for whatsoever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household, 27 And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you. 28 At the end of three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year, and shall lay it up within your gates: 29 And the Levite, (because he has no part nor inheritance with you,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
UKJV(i) 1 All of you are the children of the LORD your God: all of you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. 2 For you are an holy people unto the LORD your God, and the LORD has chosen you to be an exclusive people unto himself, above all the nations that are upon the earth. 3 You shall not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which all of you shall eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. 6 And every beast that parts the hoof, and cleaves the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that all of you shall eat. 7 Nevertheless these all of you shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. 8 And the swine, because it divides the hoof, yet chews not the cud, it is unclean unto you: all of you shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. 9 These all of you shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall all of you eat: 10 And whatsoever has not fins and scales all of you may not eat; it is unclean unto you. 11 Of all clean birds all of you shall eat. 12 But these are they of which all of you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the buzzard, 13 And the vulture, and the kite, and the vulture after his kind, 14 And every raven after his kind, 15 And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind, 16 The little owl, and the great owl, and the swan, 17 And the pelican, and the carrion vulture, and the cormorant, 18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. 19 And every creeping thing that flies is unclean unto you: they shall not be eaten. 20 But of all clean fowls all of you may eat. 21 All of you shall not eat of anything that dies of itself: you shall give it unto the stranger that is in your gates, that he may eat it; or you may sell it unto an foreigner: for you are an holy people unto the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk. 22 You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year. 23 And you shall eat before the LORD your God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of your corn, of your wine, and of your oil, and the firstlings of your herds and of your flocks; that you may learn to fear the LORD your God always. 24 And if the way be too long for you, so that you are not able to carry it; or if the place be too far from you, which the LORD your God shall choose to set his name there, when the LORD your God has blessed you: 25 Then shall you turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go unto the place which the LORD your God shall choose: 26 And you shall bestow that money for whatsoever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household, 27 And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you. 28 At the end of three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year, and shall lay it up within your gates: 29 And the Levite, (because he has no part nor inheritance with you,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1121 You are the sons H3068 of the Lord H430 your God: H1413 you shall not cut H7760 yourselves, nor make H7144 any baldness H5869 between your eyes H4191 for the dead.
  2 H6918 For you are a holy H5971 people H3068 unto the Lord H430 your God, H3068 and the Lord H977 has chosen H5459 you to be a peculiar H5971 people H5971 unto himself, above all the nations H6440 that are upon H127 the earth.
  3 H398 You shall not eat H8441 any abominable thing.
  4 H929 These are the animals H398 which you shall eat: H7794 the ox, H7716 the sheep, H5795 and the goat,
  5 H354 The hart, H6643 and the roebuck, H3180 and the red deer, H689 and the wild goat, H1788 and the pygarg, H8377 and the wild ox, H2169 and the chamois.
  6 H929 And every animal H6536 that parts H6541 the hoof, H8157 and cleaves H8156 the hoof H8147 into two H6541 claws, H5927 and chews H1625 the cud H929 among the animals, H398 that you shall eat.
  7 H398 Nevertheless these you shall not eat H5927 of them that chew H1625 the cud, H6536 or of them that divide H8156 the cloven H6541 hoof; H1581 as the camel, H768 and the hare, H8227 and the coney: H5927 for they chew H1625 the cud, H6536 but divide H6541 not the hoof; H2931 therefore they are unclean unto you.
  8 H2386 And the pigs, H6536 because it divides H6541 the hoof, H1625 yet chews not the cud, H2931 it is unclean H398 unto you: you shall not eat H1320 of their flesh, H5060 nor touch H5038 their dead carcass.
  9 H398 These you shall eat H4325 of all that are in the waters: H5579 all that have fins H7193 and scales H398 shall you eat:
  10 H5579 And whatever has not fins H7193 and scales H398 you may not eat; H2931 it is unclean unto you.
  11 H2889 Of all clean H6833 birds H398 you shall eat.
  12 H398 But these are they of which you shall not eat: H5404 the eagle, H6538 and the ossifrage, H5822 and the ospray,
  13 H7201 And the glede, H344 and the kite, H1772 and the vulture H4327 after his kind,
  14 H6158 And every raven H4327 after his kind,
  15 H1323 And the owl, H8464 and the night hawk, H7828 and the cuckow, H5322 and the hawk H4327 after his kind,
  16 H3563 The little owl, H3244 and the great owl, H8580 and the swan,
  17 H6893 And the pelican, H7360 and the gier eagle, H7994 and the cormorant,
  18 H2624 And the stork, H601 and the heron H4327 after her kind, H1744 and the lapwing, H5847 and the bat.
  19 H8318 And every creeping thing H5775 that flies H2931 is unclean H398 unto you: they shall not be eaten.
  20 H2889 But of all clean H5775 birds H398 you may eat.
  21 H398 You shall not eat H5038 of any thing that dies of itself: H5414 you shall give H1616 it unto the stranger H8179 that is in your gates, H398 that he may eat H4376 it; or you may sell H5237 it unto an alien: H6918 for you are an holy H5971 people H3068 unto the Lord H430 your God. H1310 You shall not boil H1423 a kid H517 in his mother's H2461 milk.
  22 H6237 You shall truly H6237 tithe H8393 all the increase H2233 of your seed, H7704 that the field H3318 brings forth H8141 year H8141 by year.
  23 H398 And you shall eat H6440 before H3068 the Lord H430 your God, H4725 in the place H977 which he shall choose H7931 to place H8034 his name H4643 there, the tithe H1715 of your corn, H8492 of your wine, H3323 and of your oil, H1062 and the firstborn H1241 of your herds H6629 and of your flocks; H3925 that you may learn H3372 to fear H3068 the Lord H430 your God H3117 always.
  24 H1870 And if the way H7235 be too long H3588 for you, so that H3201 you are not able H5375 to carry H4725 it; or if the place H7368 be too far H3068 from you, which the Lord H430 your God H977 shall choose H7760 to set H8034 his name H3068 there, when the Lord H430 your God H1288 has blessed you:
  25 H5414 Then shall you turn H3701 it into money, H6696 and bind up H3701 the money H3027 in your hand, H1980 and shall go H4725 unto the place H3068 which the Lord H430 your God H977 shall choose:
  26 H5414 And you shall bestow H3701 that money H5315 for whatever your soul H183 lusts after, H1241 for oxen, H6629 or for sheep, H3196 or for wine, H7941 or for strong drink, H5315 or for whatever your soul H7592 desires: H398 and you shall eat H6440 there before H3068 the Lord H430 your God, H8055 and you shall rejoice, H1004 you, and your household,
  27 H3881 And the Levite H8179 that is inside your gates; H5800 you shall not forsake H2506 him; for he has no part H5159 nor inheritance with you.
  28 H7097 At the end H7969 of three H8141 years H3318 you shall bring forth H4643 all the tithe H8393 of your increase H8141 the same year, H3240 and shall lay it up H8179 inside your gates:
  29 H3881 And the Levite, H2506 (because he has no part H5159 nor inheritance H1616 with you,) and the stranger, H3490 and the fatherless, H490 and the widow, H8179 which are inside your gates, H935 shall come, H398 and shall eat H7646 and be satisfied; H3068 that the Lord H430 your God H1288 may bless H4639 you in all the work H3027 of your hand H6213 which you do.
EJ2000(i) 1 ¶ Ye are the sons of the LORD your God: ye shall not cut yourselves nor make any baldness over your eyes for the dead. 2 For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD has chosen thee to be a unique people unto himself from among all the peoples that are upon the face of the earth. 3 Thou shalt not eat any abominable thing. 4 These are the animals which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, 5 the hart and the roebuck and the buffalo and the wild goat and the unicorn (rhinoceros) and the wild ox and the mountain goat, 6 and every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws and chews the cud among the beasts that ye shall eat. 7 Nevertheless these ye shall not eat of those that chew the cud or of those that divide the cloven hoof: the camel and the hare and the coney, for they chew the cud, but do not divide the hoof; therefore they are unclean unto you; 8 and the swine, because it divides the hoof, yet does not chew the cud, it is unclean unto you. Ye shall not eat of their flesh nor touch their dead carcase. 9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat, 10 but whatever does not have fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. 11 Of all clean birds ye shall eat. 12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle and the ossifrage and the ospray 13 and the glede and the kite and the vulture after his kind 14 and every raven after his kind 15 and the owl and the night hawk and the cuckow and the hawk after his kind 16 the little owl and the great owl and the swan 17 and the pelican and the gier eagle and the cormorant 18 and the stork and the heron after her kind and the lapwing and the bat. 19 And every serpent that flies shall be unclean unto you; they shall not be eaten. 20 But of all clean fowls ye may eat. 21 Ye shall not eat of any thing that died of itself; thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates that he may eat it, or thou may sell it unto an alien; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not cook a kid in his mother’s milk. 22 ¶ Thou shalt without fail tithe all the increase of thy seed that thy field brings forth each year. 23 And thou shalt eat before the LORD thy God in the place which he shall choose for his name to dwell, the tithe of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstborn of thy cows and of thy sheep, that thou may learn to fear the LORD thy God always. 24 And if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it, or if the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God has blessed thee, 25 then shalt thou sell it for money and bind up the money in thy hand and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose; 26 and thou shalt give that money for whatever thy soul desires, for cows or for sheep or for wine or for strong drink or for whatever thy soul desires; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household. 27 And thou shalt not forsake the Levite that dwells within thy gates, for he has no part nor inheritance with thee. 28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year and shalt lay it up within thy gates. 29 And the Levite, who has no part nor inheritance with thee, and the stranger and the fatherless and the widow who are within thy gates, shall come and shall eat and be satisfied, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands which thou doest.
CAB(i) 1 You are the children of the Lord your God: you shall not make any baldness between you eyes for the dead. 2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord your God has chosen you to be a peculiar people to Himself of all the nations on the face of the earth. 3 You shall not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which you shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats; 5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, and the mountain goat. 6 Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these you shall eat. 7 And these you shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you. 8 And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; you shall not eat of their flesh, you shall not touch their dead bodies. 9 And these you shall eat of all that are in the water, you shall eat all that have fins and scales. 10 And all that have not fins and scales you shall not eat; they are unclean to you. 11 You shall eat every clean bird. 12 And these among them you shall not eat: the eagle, the ossifrage, the sea-eagle, 13 the vulture, the kite and the like to it, 14 (TEXT OMITTED) 15 the sparrow, the owl, the seagull, 16 the heron, the swan, the stork, 17 the cormorant, the hawk and its like, the hoopoe, the raven, 18 the pelican, and the diver and the like to it, and the redbill and the bat. 19 All winged animals that creep are unclean to you; you shall not eat of them. 20 You shall eat every clean bird. 21 You shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in your cities and he shall eat it, or you shall sell it to a stranger, because you are a holy people unto the Lord your God. You shall not boil a lamb in his mother's milk. 22 You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field, year by year. 23 And you shall eat it in the place which the Lord your God shall choose to have His name called there; you shall bring the tithe of your grain and of your wine, and of your oil, the firstborn of your herd and of your flock, that you may learn to fear the Lord your God at all times. 24 And if the journey is too far for you, and you are not able to bring them, because the place is far from you which the Lord your God shall choose to have His name called there, because the Lord your God will bless you; 25 then you shall sell them for money, and you shall take the money in your hands, and you shall go to the place which the Lord your God shall choose. 26 And you shall give the money for whatsoever your soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or you shall lay it out on strong drink, or on whatsoever your soul may desire, and you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice and your house, 27 and the Levite that is in your cities, because he has not a portion or inheritance with you. 28 After three years you shall bring out all the tithes of your fruits, in that year you shall lay it up in your cities. 29 And the Levite shall come, because he has no part or lot with you, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in your cities, and they shall eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the works which you shall do.
LXX2012(i) 1 You⌃ are the children of the Lord your God: you⌃ shall not make any baldness between you eyes for the dead. 2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord your God has chosen you to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth. 3 You⌃ shall not eat any abominable thing. 4 These [are] the beasts which you⌃ shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats; 5 the stag, and doe, and pygarg, and wild goat, and camelopard. 6 Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these you⌃ shall eat. 7 And these you⌃ shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you. 8 And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; you⌃ shall not eat of their flesh, you⌃ shall not touch their dead bodies. 9 And these you⌃ shall eat of all that are in the water, you⌃ shall eat all that have fins and scales. 10 And all that have not fins and scales you⌃ shall not eat; they are unclean to you. 11 You⌃ shall eat every clean bird. 12 And these of them you⌃ shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, 13 and the vulture, and the kite and the like to it, 15 and the sparrow, and the owl, and the cormorant, 16 and the heron, and the swan, and the stork, 17 and the cormorant, and the hawk, and its like, and the hoopoe, and the raven, 18 and the pelican, and the diver and the like to it, and the red-bill and the bat. 19 All winged animals that creep are unclean to you; you⌃ shall not eat of them. 20 You⌃ shall eat every clean bird. 21 You⌃ shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in your cities and he shall eat it, or you shall sell it to a stranger, because you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a lamb in his mother's milk. 22 You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field year by year. 23 And you shall eat it in the place which the Lord your God shall choose to have his name called there; you⌃ shall bring the tithe of your corn and of your wine, and of your oil, the firstborn of your herd and of your flock, that you may learn to fear the Lord your God always. 24 And if the journey be too far for you, and you are not able to bring them, because the place [is] far from you which the Lord your God shall choose to have his name called there, because the Lord your God will bless you; 25 then you shall sell them for money, and you shall take the money in your hands, and you shall go to the place which the Lord your God shall choose. 26 And you shall give the money for whatever your soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or [you shall lay it out] on strong drink, or on whatever your soul may desire, and you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice and your house, 27 and the Levite that is in your cities, because he has not a portion or inheritance with you. 28 After three years you shall bring out all the tithes of your fruits, in that year you shall lay it up in your cities. 29 And the Levite shall come, because he has no part or lot with you, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in your cities; and they shall eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the works which you shall do.
NSB(i) 1 »You are the sons of Jehovah your God. Do not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead. 2 »You are a holy people to Jehovah your God. Out of all the people on the face of the earth Jehovah has chosen you to be a people for His own possession. 3 »Do not eat any detestable thing. 4 »These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat, 5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope (chamois) and the mountain sheep. 6 »You may eat any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud. 7 »Do not eat of these that chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan. Even though they chew the cud, they do not divide the hoof. They are unclean for you. 8 »The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. Do not eat any of their flesh nor touch their carcasses. 9 »These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat. 10 »Do not eat anything that does not have fins and scales. It is unclean for you. 11 »You may eat any clean bird. 12 »These are the ones you should not eat: the eagle and the vulture and the buzzard, 13 and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds, 14 and every raven in its kind, 15 and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds, 16 the swan, the great owl, the white owl, 17 the pelican, the carrion vulture, the cormorant, 18 the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat. 19 »And all the teeming life with wings is unclean to you. Do not eat them. 20 »You may eat any clean bird. 21 »Do not eat anything that dies by itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it. You may sell it to a foreigner, for you are a holy people to Jehovah your God. Do not boil a young goat in its mother's milk. 22 »You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year. 23 »You shall eat in the presence of Jehovah your God, at the place where He chooses to establish his name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to respect Jehovah your God always. 24 »The place Jehovah your God will choose to put his name may be too far away. He may bless you with so much that you cannot carry the tithe of your income that far. 25 »If so, exchange the tenth part of your income for silver. Take the silver with you, and go to the place Jehovah your God will choose. 26 Use the silver to buy whatever you want: cattle, sheep, goats, wine, liquor-whatever you choose. Then you and your family will eat and enjoy yourselves there in the presence of Jehovah your God. 27 »Do not neglect the Levites who live in your towns. They have no property of their own. 28 »At the end of every third year bring the tithe of all your crops and store it in your towns. 29 »This food is for the Levites, since they own no property, and for the foreigners, orphans, and widows who live in your towns. They are to come and get all they need. Do this, and Jehovah your God will bless you in everything you do.
ISV(i) 1 Refrain from Cutting Yourselves“You are children of the LORD your God. You must not lacerate yourselves or shave your foreheads on account of the dead, 2 because you are a holy people to the LORD your God, and the LORD chose to make you his precious possession from among all the peoples of the earth.”
3 Refrain from Unclean Food“You must not eat any detestable food. 4 These are the animals that you may eat: ox, sheep, goat, 5 deer, gazelle, roebuck, wild goat, ibex, antelope, and mountain sheep. 6 You may eat every animal with a divided hoof—those with split cloven hooves—that chews the cud. 7 However, you must not eat these animals that chew the cud or have a divided hoof: the camel, hare, and rock badger. Even though they chew the cud, their hooves are not divided. Therefore they are unclean for you. 8 And also the pig, because even though its hoof is divided, it does not chew the cud. It is therefore unclean for you. You must not eat their meat or even touch their carcasses.
9 “You may choose to eat from these creatures in the water: you may eat anything with fin and scale, 10 but you may not eat anything without fin and scale, since it is unclean to you.
11 “You may eat all clean birds. 12 But you must not eat from any of these: the eagle, vulture, osprey, 13 buzzard, any kind of kite, 14 any kind of raven, 15 the ostrich, night hawk, seagull, any kind of falcon, 16 the little owl, the great owl, the horned owl, 17 the pelican, the carrion vulture, the cormorant, 18 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat. 19 Any winged, swarming insect is unclean to you. They must not be eaten. 20 You may eat every bird that is clean.
21 “You must not eat any carcass. But you may give it to the alien in your cities so he may eat it or sell it to a foreigner, for you are a holy people to the LORD your God.
“You must not cook a young goat in its mother’s milk.”
22 Remember to Tithe“Be sure to tithe annually from everything you plant that yields a harvest in the field. 23 Then in the presence of the LORD your God, in the place where he’ll choose to establish his name, you may consume the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your livestock and flock, so that you’ll learn to revere the LORD your God all your life. 24 Now the way may be distant from you, so that you are unable to transport your tithe because you have been blessed by the LORD your God and the place where the LORD your God chooses to establish his name may be distant from you. 25 In that case, convert it into cash, secure the money, and then bring it to the place where the LORD will choose. 26 You may spend the money to your heart’s content to buy livestock, flocks, wine, strong drink, and whatever you desire. You and your household may eat there and rejoice in the presence of the LORD your God.”
27 The Levitical Tithe“But you must not forget the descendant of Levi in your town because there is no tribal allotment for him as there is for you. 28 Every third year, bring all the tithes of your produce of that year and store it in your cities 29 so the descendants of Levi—who have no tribal allotment as you do—foreigners, orphans, and widows who live in your cities may come, eat, and be satisfied. That way, the LORD your God shall bless you in everything you do.”
LEB(i) 1 "You are children* of Yahweh your God; therefore you must not gash* yourself, and you must not make your forehead bald* for the dead. 2 For you are a people holy to Yahweh your God, and you Yahweh has chosen to be a treasured possession from among all of the peoples that are on the surface* of the earth. 3 You shall not eat any detestable thing. 4 These are the animals you may eat: ox, sheep, goats,* 5 deer, gazelle, roebuck, wild goat, ibex, antelope, and mountain sheep. 6 And any animal having a split hoof* and so a dividing of the hoof into two parts* and that chews the cud* among the animals*—that animal you may eat. 7 Only these you may not eat from those chewing the cud* and from those having a division of the hoof:* the camel and the hare and the coney, because they chew the cud,* but they do not divide the hoof; they are therefore unclean for you. 8 And also the pig because it has a division of the hoof* but does not chew the cud;* it is unclean for you; from their meat you shall not eat, and you shall not touch their carcasses.* 9 "This is what you shall eat from all that is in the water: everything* that has fins and scales* you may eat. 10 But anything that does not have* fins and scales, you may not eat, for it is unclean for you. 11 "All of the birds that are clean you may eat. 12 Now these are the ones you shall not eat any of them:* the eagle and the vulture and the short-toed eagle,* 13 and the red kite* and the black kite or any kind of falcon,* 14 and any kind of crow* according to its kind, 15 and the ostrich* and the short-eared owl and the seagull* and the hawk according to its kind, 16 the little owl and the great owl and the barn owl,* 17 and the desert owl* and the carrion vulture* and the cormorant,* 18 and the stork and the heron according to its kind and the hoopoe and the bat. 19 And also all of the winged insects;* they are unclean for you; you shall not eat them. 20 You may eat any clean bird. 21 "You shall not eat any carcass;* you may give it to the alien who is in your towns,* and he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people for Yahweh your God; you may not boil a kid in its mother's milk. 22 "Certainly you must give a tithe of all the yield of your seed, which comes forth from your field year after year.* 23 And you shall eat before* Yahweh your God in the place that he will choose to make to dwell his name there the tithe of your grain, your wine and your olive oil and the firstling of your herd and your flock, so that you may learn to revere Yahweh your God always.* 24 But if the distance is too great for you,* so that you are not able to transport* it, because the place that Yahweh your God will choose to set his name there, it is too far from you, when Yahweh your God will bless you, 25 then in that case you may exchange for money,* and you shall take* the money to your hand and go to the place that Yahweh your God will choose. 26 You may spend the money for anything that you desire,* for oxen or for sheep or for wine or for strong drink or for anything that you desire,* and you shall eat it there before* Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household. 27 And as to the Levite who is in your towns,* you shall not neglect him, because there is not a plot of ground for him and an inheritance along with you. 28 "At the end of three years you shall bring out all of the tithe of your yield for that year, and you shall store it in your towns.* 29 And so the Levite may come, because there is no plot of ground for him or an inheritance with you, and the alien also may come and the orphan and the widow that are in your towns,* and they may eat their fill,* so that Yahweh your God may bless you in all of the work of your hand that you undertake."
BSB(i) 1 You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead, 2 for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth. 3 You must not eat any detestable thing. 4 These are the animals that you may eat: The ox, the sheep, the goat, 5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep. 6 You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud. 7 But of those that chew the cud or have a completely divided hoof, you are not to eat the following: the camel, the rabbit, or the rock badger. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof. They are unclean for you, 8 as well as the pig; though it has a divided hoof, it does not chew the cud. It is unclean for you. You must not eat its meat or touch its carcass. 9 Of all the creatures that live in the water, you may eat anything with fins and scales, 10 but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you. 11 You may eat any clean bird, 12 but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture, 13 the red kite, the falcon, any kind of kite, 14 any kind of raven, 15 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk, 16 the little owl, the great owl, the white owl, 17 the desert owl, the osprey, the cormorant, 18 the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat. 19 All flying insects are unclean for you; they may not be eaten. 20 But you may eat any clean bird. 21 You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk. 22 You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields. 23 And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always. 24 But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away, 25 then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose. 26 Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household. 27 And do not neglect the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you. 28 At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and lay it up within your gates. 29 Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.
MSB(i) 1 You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead, 2 for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth. 3 You must not eat any detestable thing. 4 These are the animals that you may eat: The ox, the sheep, the goat, 5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep. 6 You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud. 7 But of those that chew the cud or have a completely divided hoof, you are not to eat the following: the camel, the rabbit, or the rock badger. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof. They are unclean for you, 8 as well as the pig; though it has a divided hoof, it does not chew the cud. It is unclean for you. You must not eat its meat or touch its carcass. 9 Of all the creatures that live in the water, you may eat anything with fins and scales, 10 but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you. 11 You may eat any clean bird, 12 but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture, 13 the red kite, the falcon, any kind of kite, 14 any kind of raven, 15 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk, 16 the little owl, the great owl, the white owl, 17 the desert owl, the osprey, the cormorant, 18 the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat. 19 All flying insects are unclean for you; they may not be eaten. 20 But you may eat any clean bird. 21 You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk. 22 You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields. 23 And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always. 24 But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away, 25 then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose. 26 Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household. 27 And do not neglect the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you. 28 At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and lay it up within your gates. 29 Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.
MLV(i) 1 You* are the sons of Jehovah your* God. You* will not cut yourselves, nor make any baldness between your* eyes for the dead. 2 For you are a holy people to Jehovah your God and Jehovah has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
3 You will not eat any abominable thing. 4 These are the beasts which you* may eat: the ox, the sheep and the goat, 5 the male-deer and the gazelle and the roebuck and the wild goat and the ibex and the antelope and the chamois. 6 And every beast that parts the hoof and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the beasts, that may you* eat.
7 Nevertheless of those that chew the cud, or of those that have the hoof cloven, these you* will not eat: the camel and the hare and the coney, because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you*, 8 and the swine, because he parts the hoof but does not chew the cud, he is unclean to you*. Of their flesh you* will not eat and their carcasses you* will not touch.
9 These you* may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales you* may eat. 10 And whatever does not have fins and scales you* will not eat; it is unclean to you*.
11 Of all clean birds you* may eat, 12 but these are those of which you* will not eat: the eagle and the vulture and the osprey, 13 and the red-kite and the falcon and the kite according to its kind, 14 and every raven after its kind, 15 and the ostrich and the night-hawk and the sea-gull and the hawk according to its kind, 16 the little owl and the great owl and the horned owl, 17 and the pelican and the vulture and the cormorant, 18 and the stork and the heron according to its kind and the hoopoe and the bat. 19 And all winged creeping things are unclean to you*. They will not be eaten. 20 Of all clean birds you* may eat.
21 You* will not eat of anything that dies of itself. You may give it to the traveler who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to Jehovah your God. You will not boil a kid in its mother's milk.
22 You will surely tithe all the increase of your seed; what comes forth from the field year by year. 23 And you will eat before Jehovah your God, in the place which he will choose to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine and of your oil and the first-offspring of your herd and of your flock, that you may learn to fear Jehovah your God always.
24 And if the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Jehovah your God will choose to set his name there when Jehovah your God will bless you, 25 then you will turn it into money and bind up the money in your hand and will go to the place which Jehovah your God will choose. 26 And you will bestow the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. And you will eat there before Jehovah your God and you will rejoice, you and your household.
27 And the Levite who is within your gates, you will not forsake him, for he has no portion nor inheritance with you. 28 At the end of every three years you will bring forth all the tithe of your increase in the same year and will lay it up within your gates.
29 And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you and the traveler and the fatherless and the widow, who are within your gates, will come and will eat and be satisfied, that Jehovah your God may bless you in all the work of your hand which you do.

VIN(i) 1 "You are the sons of the LORD your God. Do not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead. 2 »You are a holy people to the LORD your God. Out of all the people on the face of the earth the LORD has chosen you to be a people for His own possession. 3 "Do not eat any detestable thing. 4 "These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat, 5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope (chamois) and the mountain sheep. 6 "You may eat any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud. 7 Nevertheless of those that chew the cud, or of those that have the hoof cloven, these you will not eat: the camel and the hare and the coney, because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you, 8 The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. 9 These you shall eat of all in the waters: you shall eat all that have fins and scales. 10 But anything that does not have fins and scales, you may not eat, for it is unclean for you. 11 "You may eat any clean bird. 12 But these are the ones you must not eat: the eagle, the vulture and the osprey, 13 and the red kite and the black kite or any kind of falcon, 14 any kind of raven, 15 the ostrich, the screech owl, the gull and the hawk, all of its kind, 16 the little owl, the great owl, the horned owl, 17 the pelican, the vulture, the cormorant, 18 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat. 19 All winged animals that creep are unclean to you; ye shall not eat of them. 20 Every winged creature being clean you shall eat. 21 "Do not eat anything that dies by itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it. You may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the LORD your God. Do not boil a young goat in its mother's milk. 22 Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year. 23 "You shall eat in the presence of the LORD your God, at the place where He chooses to establish his name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to respect the LORD your God always. 24 If the way is too long for you, so that when the LORD your God shall bless you, you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set His name there is too far from you, 25 "If so, exchange the tenth part of your income for silver. Take the silver with you, and go to the place the LORD your God will choose. 26 Use the silver to buy whatever you want: cattle, sheep, goats, wine, liquor-whatever you choose. Then you and your family will eat and enjoy yourselves there in the presence of the LORD your God. 27 »Do not neglect the Levites who live in your towns. They have no property of their own. 28 "At the end of every third year bring the tithe of all your crops and store it in your towns. 29 And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the alien, and the fatherless, and the widow who are within your gates shall come and shall eat and be satisfied; so that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
Luther1545(i) 1 Ihr seid Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten. 2 Denn du bist ein heilig Volk dem HERRN, deinem Gott, und der HERR hat dich erwählet, daß du sein Eigentum seiest aus allen Völkern, die auf Erden sind. 3 Du sollst keinen Greuel essen. 4 Dies ist aber das Tier, das ihr essen sollt: Ochsen, Schafe, Ziegen, 5 Hirsch, Rehe, Büffel, Steinbock, Tendeln, Urochs und Elen 6 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäuet, sollt ihr essen. 7 Das sollt ihr aber nicht essen, das wiederkäuet und die Klauen nicht spaltet. Das Kamel, der Hase und Kaninchen, die da wiederkäuen und doch die Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein. 8 Das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäuet es doch nicht, soll euch unrein sein. Ihres Fleisches sollt ihr nicht essen und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren. 9 Das ist, das ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen. 10 Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein. 11 Alle reinen Vögel esset. 12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar; 13 der Taucher, der Weihe, der Geier mit seiner Art 14 und alle Raben mit ihrer Art, 15 der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art, 16 das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus, 17 die Rohrdommel, der Storch, der Schwan, 18 der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe; 19 und alles Gevögel, das kreucht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen. 20 Das reine Gevögel sollt ihr essen. 21 Ihr sollt kein Aas essen; dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse, oder verkaufe es einem Fremden; denn du bist ein heilig Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen, weil es noch seine Mutter säuget. 22 Du sollst alle Jahr den Zehnten absondern alles Einkommens deiner Saat, das aus deinem Acker kommt; 23 und sollst es essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählet, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mosts, deines Öls und der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernest fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang. 24 Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches nicht hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählet hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein, Gott, hat dich gesegnet), 25 so gib's um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählet hat, 26 und gib das Geld um alles, was deine Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünschet. Und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus 27 und der Levit, der in deinem Tor ist; du sollst ihn nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir. 28 Über drei Jahre sollst du aussondern alle Zehnten deines Einkommens desselben Jahrs und sollst es lassen in deinem Tor. 29 So soll kommen der Levit, der kein Teil noch Erbe mit dir hat, und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1121 Ihr seid Kinder H3068 des HErrn H430 , eures Gottes H1413 ; ihr sollt euch nicht Male stechen H7144 noch kahl H7760 scheren H5869 über den Augen H4191 über einem Toten .
  2 H6918 Denn du bist ein heilig H5971 Volk H3068 dem HErrn H430 , deinem GOtt H3068 , und der HErr H977 hat H5459 dich erwählet, daß du sein Eigentum H5971 seiest aus allen Völkern H6440 , die auf H127 Erden sind.
  3 H8441 Du sollst keinen Greuel H398 essen .
  4 H929 Dies ist aber das Tier H398 , das ihr essen H7794 sollt: Ochsen H5795 , Schafe, Ziegen,
  5 H354 Hirsch H6643 , Rehe H3180 , Büffel H689 , Steinbock H2169 , Tendeln, Urochs und Elen
  6 H8156 und H929 alles Tier H8147 , das seine H6541 Klauen H6536 spaltet H398 und wiederkäuet, sollt ihr essen .
  7 H5927 Das sollt ihr aber nicht H398 essen H8156 , das wiederkäuet und H6541 die Klauen H6536 nicht spaltet H1581 . Das Kamel H768 , der Hase H8227 und Kaninchen H6541 , die da wiederkäuen und doch die Klauen H6536 nicht spalten H5927 , sollen H2931 euch unrein sein.
  8 H2386 Das Schwein H6541 , ob es wohl die Klauen H6536 spaltet H2931 , so wiederkäuet es doch nicht, soll euch unrein H1320 sein. Ihres Fleisches H398 sollt ihr nicht essen H5038 und ihr Aas H5060 sollt ihr nicht anrühren .
  9 H398 Das ist, das ihr essen H4325 sollt von allem, das in Wassern H5579 ist: alles H7193 , was Floßfedern und Schuppen H398 hat, sollt ihr essen .
  10 H5579 Was aber keine Floßfedern H7193 noch Schuppen H398 hat, sollt ihr nicht essen H2931 ; denn es ist euch unrein .
  11 H2889 Alle reinen H6833 Vögel H398 esset .
  12 H398 Das sind sie aber, die ihr nicht essen H5404 sollt: der Adler H6538 , der Habicht H5822 , der Fischaar;
  13 H7201 der Taucher H1772 , der Weihe, der Geier H4327 mit seiner Art
  14 H6158 und alle Raben H4327 mit ihrer Art,
  15 H8464 der Strauß, die Nachteule H7828 , der Kuckuck H5322 , der Sperber H4327 mit seiner Art,
  16 H3563 das Käuzlein H3244 , der Uhu H8580 , die Fledermaus,
  17 H6893 die Rohrdommel H7360 , der Storch H7994 , der Schwan,
  18 H2624 der Reiher H601 , der Häher H4327 mit seiner Art H1744 , der Wiedehopf H5847 , die Schwalbe;
  19 H5775 und alles Gevögel H2931 , das kreucht, soll euch unrein H398 sein, und sollt es nicht essen .
  20 H2889 Das reine H5775 Gevögel H398 sollt ihr essen .
  21 H5038 Ihr sollt kein Aas H398 essen H8179 ; dem Fremdling in deinem Tor H5414 magst du es geben H1616 , daß er H398 ‘s esse H4376 , oder verkaufe H5237 es einem Fremden H6918 ; denn du bist ein heilig H5971 Volk H3068 dem HErrn H430 , deinem GOtt H1423 . Du sollst das Böcklein H1310 nicht kochen H517 , weil es noch seine Mutter säuget.
  22 H6237 Du sollst H8141 alle H8141 Jahr H8393 den Zehnten absondern alles Einkommens H2233 deiner Saat H3318 , das aus H7704 deinem Acker kommt;
  23 H398 und sollst es essen H3068 vor dem HErrn H430 , deinem GOtt H4725 , an dem Ort H8034 , den H3372 er erwählet, daß sein H7931 Name daselbst wohne H4643 , nämlich vom Zehnten H1715 deines Getreides H8492 , deines Mosts H3323 , deines Öls H1062 und der Erstgeburt H1241 deiner Rinder H6629 und deiner Schafe H6440 , auf H3068 daß du lernest fürchten den HErrn H430 , deinen GOtt H3117 , dein Leben lang .
  24 H1870 Wenn aber des Weges H7235 dir zu viel H5375 ist H3588 , daß H7368 du solches nicht H3201 hintragen kannst H4725 , darum daß der Ort H3068 dir zu ferne ist, den der HErr H430 , dein GOtt H977 , erwählet hat H8034 , daß er seinen Namen H3068 daselbst wohnen lasse [denn der HErr H430 , dein, GOtt H7760 , hat H1288 dich gesegnet ],
  25 H5414 so gib‘s H3701 um Geld H6696 und fasse H3701 das Geld H3027 in deine Hand H1980 und gehe H4725 an den Ort H3068 , den der HErr H430 , dein GOtt H977 , erwählet hat,
  26 H5414 und gib H3701 das Geld H5315 um alles, was deine SeeLE H183 gelüstet H1241 , es sei um Rinder H6629 , Schafe H3196 , Wein H7941 , starken Trank H5315 oder um alles, das deine SeeLE H398 wünschet. Und iß H6440 daselbst vor H3068 dem HErrn H430 , deinem GOtt H8055 , und sei fröhlich H7592 , du H1004 und dein Haus
  27 H3881 und der Levit H8179 , der in deinem Tor H5800 ist; du sollst ihn nicht verlassen H2506 , denn er hat kein Teil H5159 noch Erbe mit dir.
  28 H7969 Über drei H8141 Jahre H3318 sollst du aussondern H7097 alle H4643 Zehnten H8393 deines Einkommens H3240 desselben Jahrs und sollst es lassen H8141 in H8179 deinem Tor .
  29 H3881 So soll kommen der Levit H2506 , der kein Teil H5159 noch Erbe H1616 mit dir hat, und der Fremdling H3490 und der Waise H490 und die Witwe H8179 , die in deinem Tor H935 sind H398 , und essen H7646 und sich sättigen H1288 , auf daß dich H3068 der HErr H430 , dein GOtt H4639 , segne in allen Werken H3027 deiner Hand H6213 , die du tust .
Luther1912(i) 1 Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten. 2 Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind. 3 Du sollst keine Greuel essen. 4 Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege, 5 Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen vielleicht soviel als Springbock; 6 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen. 7 Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein; 8 das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren, 9 Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen. 10 Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein. 11 Alle reinen Vögel esset. 12 Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar, 13 der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art 14 und alle Raben mit ihrer Art, 15 der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art, 16 das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus, 17 die Rohrdommel, der Storch, der Schwan, 18 der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe. 19 Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen. 20 Die reinen Vögel sollt ihr essen. 21 Ihr sollt kein Aas essen - dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter. 22 Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt, 23 und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang. 24 Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse [denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet]: 25 so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, 26 und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus 27 und der Levit, der in deinem Tor ist [den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir]. 28 Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor. 29 So soll kommen der Levit [der kein Teil noch Erbe mit dir hat] und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1121 Ihr seid Kinder H3068 des HERRN H430 , eures Gottes H1413 ; ihr sollt euch nicht Male stechen H7144 noch kahl H7760 scheren H5869 über den Augen H4191 über einem Toten .
  2 H6918 Denn du bist ein heiliges H5971 Volk H3068 dem HERRN H430 , deinem Gott H3068 ; und der HERR H977 hat dich erwählt H5459 H5971 , daß du sein Eigentum H5971 seist, aus allen Völkern H6440 , die auf H127 Erden sind.
  3 H8441 Du sollst keinen Greuel H398 essen .
  4 H929 Das sind aber die Tiere H398 , die ihr essen H7794 sollt: Ochs H7716 H3775 , Schaf H5795 , Ziege,
  5 H354 Hirsch H6643 , Reh H3180 , Büffel H689 , Steinbock H1788 , Gemse H8377 , Auerochs H2169 und Elen;
  6 H929 und alles Tier H6541 , das seine Klauen H6536 spaltet H1625 H5927 und wiederkäut H398 , sollt ihr essen .
  7 H398 Das sollt ihr aber nicht essen H1625 H5927 von dem, das wiederkäut H6541 H8156 , und von dem, das die Klauen H6536 spaltet H1581 : das Kamel H768 , der Hase H8227 und Kaninchen H1625 H5927 , die wiederkäuen H6541 und doch ihre Klauen H6536 nicht spalten H2931 , sollen euch unrein sein;
  8 H2386 das Schwein H6541 , ob es wohl die Klauen H6536 spaltet H1625 , so wiederkäut H2931 es doch nicht: es soll euch unrein H1320 sein. Ihr Fleisch H398 sollt ihr nicht essen H5038 , und ihr Aas H5060 sollt ihr nicht anrühren .
  9 H398 Das ist, was ihr essen H4325 sollt von allem, das in Wassern H5579 ist: alles, was Floßfedern H7193 und Schuppen H398 hat, sollt ihr essen .
  10 H5579 Was aber keine Floßfedern H7193 noch Schuppen H398 hat, sollt ihr nicht essen H2931 ; denn es ist euch unrein .
  11 H2889 Alle reinen H6833 Vögel H398 esset .
  12 H398 Das sind sie aber, die ihr nicht essen H5404 sollt: der Adler H6538 , der Habicht H5822 , der Fischaar,
  13 H7201 der Taucher H344 , der Weih H1772 , der Geier H4327 mit seiner Art
  14 H6158 und alle Raben H4327 mit ihrer Art,
  15 H1323 H3284 der Strauß H8464 , die Nachteule H7828 , der Kuckuck H5322 , der Sperber H4327 mit seiner Art,
  16 H3563 das Käuzlein H3244 , der Uhu, die Fledermaus,
  17die Rohrdommel, der Storch, der Schwan,
  18 H601 der Reiher H4327 , der Häher mit seiner Art H1744 , der Wiedehopf, die Schwalbe.
  19 H5775 Und alles was Flügel H8318 hat und kriecht H2931 , soll euch unrein H398 sein, und sollt es nicht essen .
  20 H2889 Die reinen H5775 Vögel H398 sollt ihr essen .
  21 H5038 Ihr sollt kein Aas H398 essen H1616 , dem Fremdling H8179 in deinem Tor H5414 magst du es geben H398 , daß er’s esse H4376 oder daß er’s verkaufe H5237 einem Ausländer H6918 ; denn du bist ein heiliges H5971 Volk H3068 dem HERRN H430 , deinem Gott H1423 . Du sollst das Böcklein H1310 nicht kochen H2461 in der Milch H517 seiner Mutter .
  22 H6237 Du sollst H8141 alle Jahre H6237 den Zehnten H8393 absondern alles Ertrages H2233 deiner Saat H7704 , der aus deinem Acker H3318 kommt,
  23 H398 und sollst davon essen H6440 vor H3068 dem HERRN H430 , deinem Gott H4725 , an dem Ort H977 , den er erwählt H8034 , daß sein Name H7931 daselbst wohne H4643 , nämlich vom Zehnten H1715 deines Getreides H8492 , deines Mosts H3323 , deines Öls H1062 und von der Erstgeburt H1241 deiner Rinder H6629 und deiner Schafe H3925 , auf daß du lernest H3372 fürchten H3068 den HERRN H430 , deinen Gott H3117 , dein Leben lang .
  24 H1870 Wenn aber des Weges H7235 dir zu viel H3588 ist, daß H5375 du solches nicht hintragen H3201 kannst H4725 , darum daß der Ort H7368 dir zu ferne H3068 ist, den der HERR H430 , dein Gott H977 , erwählt H8034 hat, daß er seinen Namen H7760 daselbst wohnen H3068 lasse [denn der HERR H430 , dein Gott H1288 , hat dich gesegnet :
  25 H5414 so gib’s hin H3701 um Geld H6696 und fasse H3701 das Geld H3027 in deine Hand H1980 und gehe H4725 an den Ort H3068 , den der HERR H430 , dein Gott H977 , erwählt hat,
  26 H5414 und gib H3701 das Geld H5315 um alles, was deine Seele H183 gelüstet H1241 , es sei um Rinder H6629 , Schafe H3196 , Wein H7941 , starken Trank H5315 oder um alles, das deine Seele H7592 wünscht H398 , und iß H6440 daselbst vor H3068 dem HERRN H430 , deinem Gott H8055 , und sei fröhlich H1004 , du und dein Haus
  27 H3881 und der Levit H8179 , der in deinem Tor H5800 ist [den sollst du nicht verlassen H2506 , denn er hat kein Teil H5159 noch Erbe mit dir].
  28 H7969 Alle drei H8141 H7097 Jahre H3318 sollst du aussondern H4643 den Zehnten H8393 deines Ertrages H8141 desselben Jahrs H3240 und sollst’s lassen H8179 in deinem Tor .
  29 H935 So soll kommen H3881 der Levit H2506 [der kein Teil H5159 noch Erbe H1616 mit dir hat] und der Fremdling H3490 und der Waise H490 und die Witwe H8179 , die in deinem Tor H398 sind, und essen H7646 und sich sättigen H3068 , auf daß dich der HERR H430 , dein Gott H1288 , segne H4639 in allen Werken H3027 deiner Hand H6213 , die du tust .
ELB1871(i) 1 Ihr seid Kinder Jehovas, eures Gottes; ihr sollt euch nicht wegen eines Toten Einschnitte machen und euch nicht kahl scheren zwischen euren Augen. 2 Denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott; und dich hat Jehova erwählt, ihm ein Eigentumsvolk zu sein, aus allen Völkern, die auf dem Erdboden sind. 3 Du sollst keinen Greuel essen. 4 Dies sind die Tiere, die ihr essen sollt: 5 Rind, Schaf und Ziege, Hirsch und Gazelle und Damhirsch und Steinbock und Antilope und Bergziege und Wildschaf. 6 Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen. 7 Nur diese sollt ihr nicht essen von den wiederkäuenden und von denen, die mit gespaltenen Hufen versehen sind: das Kamel und den Hasen und den Klippendachs; denn sie wiederkäuen, aber sie haben keine gespaltene Hufe: unrein sollen sie euch sein; 8 und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein. Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren. 9 Dieses sollt ihr essen von allem, was in den Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen; 10 aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: unrein soll es euch sein. 11 Alle reinen Vögel sollt ihr essen. 12 Aber diese sind es, die ihr von ihnen nicht essen sollt: der Adler und der Beinbrecher und der Seeadler, 13 und der Falke und die Weihe, und der Geier nach seiner Art, 14 und alle Raben nach ihrer Art, 15 und die Straußhenne und der Straußhahn und die Seemöve, und der Habicht nach seiner Art, 16 die Eule und die Rohrdommel und das Purpurhuhn, 17 und der Pelikan und der Aasgeier und der Sturzpelikan, 18 und der Storch, und der Fischreiher nach seiner Art, und der Wiedehopf und die Fledermaus. 19 Und alles geflügelte Gewürm soll euch unrein sein; es soll nicht gegessen werden. 20 Alles reine Gevögel sollt ihr essen. 21 Ihr sollt kein Aas essen; dem Fremdling, der in deinen Toren ist, magst du es geben, daß er es esse, oder verkaufe es einem Fremden; denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott. - Du sollst ein Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter. 22 Du sollst treulich verzehnten allen Ertrag deiner Saat, die aus dem Felde erwächst, Jahr für Jahr. 23 Und du sollst essen vor Jehova, deinem Gott, an dem Orte, den er erwählen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, den Zehnten deines Getreides, deines Mostes und deines Öles, und die Erstgeborenen deines Rind- und deines Kleinviehes, auf daß du Jehova, deinen Gott, fürchten lernest alle Tage. 24 Und wenn der Weg zu weit für dich ist, daß du es nicht hinbringen kannst, weil der Ort fern von dir ist, den Jehova, dein Gott, erwählen wird, um seinen Namen dahin zu setzen, wenn Jehova, dein Gott, dich segnet: 25 so sollst du es um Geld geben; und binde das Geld in deine Hand zusammen, und gehe an den Ort, den Jehova, dein Gott, erwählen wird. 26 Und gib das Geld für alles, was deine Seele begehrt, für Rinder und für Kleinvieh und für Wein und für starkes Getränk, und für alles, was deine Seele wünscht; und iß daselbst vor Jehova, deinem Gott, und freue dich, du und dein Haus. 27 Und den Leviten, der in deinen Toren ist, den sollst du nicht verlassen; denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir. 28 Am Ende von drei Jahren sollst du allen Zehnten deines Ertrages in jenem Jahre aussondern und ihn in deinen Toren niederlegen; 29 und der Levit - denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir - und der Fremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind, sollen kommen und essen und sich sättigen; auf daß Jehova, dein Gott, dich segne in allem Werke deiner Hand, das du tust.
ELB1905(i) 1 Ihr seid Kinder Jahwes, eures Gottes; ihr sollt euch nicht wegen eines Toten Einschnitte machen Eig. euch nicht ritzen und euch nicht kahl scheren zwischen euren Augen. 2 Denn ein heiliges Volk bist du Jahwe, deinem Gott; und dich hat Jahwe erwählt, ihm ein Eigentumsvolk zu sein, aus allen Völkern, die auf dem Erdboden sind. 3 Du sollst keinen Greuel essen. 4 Dies sind die Tiere, die ihr essen sollt: 5 Rind, Schaf und Ziege, Hirsch und Gazelle und Damhirsch und Steinbock und Antilope und Bergziege und Wildschaf. 6 Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen. 7 Nur diese sollt ihr nicht essen von den wiederkäuenden und von denen, die mit gespaltenen Hufen versehen sind: Das Kamel und den Hasen und den Klippendachs; denn sie wiederkäuen, aber sie haben keine gespaltene Hufe: Unrein sollen sie euch sein; 8 und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: Unrein soll es euch sein. Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren. 9 Dieses sollt ihr essen von allem, was in den Wassern ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen; 10 aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: Unrein soll es euch sein. 11 Alle reinen Vögel sollt ihr essen. 12 Aber diese sind es, die ihr von ihnen nicht essen sollt: Der Adler und der Beinbrecher und der Seeadler, 13 und der Falke und die Weihe, und der Geier nach seiner Art, 14 und alle Raben nach ihrer Art, 15 und die Straußhenne und der Straußhahn und die Seemöve, und der Habicht nach seiner Art, 16 die Eule und die Rohrdommel und das Purpurhuhn, 17 und der Pelikan und der Aasgeier und der Sturzpelikan, 18 und der Storch, und der Fischreiher nach seiner Art, und der Wiedehopf und die Fledermaus. 19 Und alles geflügelte Gewürm Eig. Gewimmel soll euch unrein sein; es soll nicht gegessen werden. 20 Alles reine Gevögel sollt ihr essen. 21 Ihr sollt kein Aas essen; dem Fremdling, der in deinen Toren ist, magst du es geben, daß er es esse, oder verkaufe es einem Fremden; denn ein heiliges Volk bist du Jahwe, deinem Gott. Du sollst ein Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter. 22 Du sollst treulich verzehnten allen Ertrag deiner Saat, die O. was aus dem Felde erwächst, Jahr für Jahr. 23 Und du sollst essen vor Jahwe, deinem Gott, an dem Orte, den er erwählen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, den Zehnten deines Getreides, deines Mostes und deines Öles, und die Erstgeborenen deines Rind- und deines Kleinviehes, auf daß du Jahwe, deinen Gott, fürchten lernest alle Tage. 24 Und wenn der Weg zu weit für dich ist, daß du es nicht hinbringen kannst, weil der Ort fern von dir ist, den Jahwe, dein Gott, erwählen wird, um seinen Namen dahin zu setzen, wenn Jahwe, dein Gott, dich segnet: 25 so sollst du es um Geld geben; und binde das Geld in deine Hand zusammen, und gehe an den Ort, den Jahwe, dein Gott, erwählen wird. 26 Und gib das Geld für alles, was deine Seele begehrt, für Rinder und für Kleinvieh und für Wein und für starkes Getränk, und für alles, was deine Seele wünscht; und iß daselbst vor Jahwe, deinem Gott, und freue dich, du und dein Haus. 27 Und den Leviten, der in deinen Toren ist, den sollst du nicht verlassen; denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir. 28 Am Ende von drei Jahren sollst du allen Zehnten deines Ertrages in jenem Jahre aussondern und ihn in deinen Toren niederlegen; 29 und der Levit, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir und der Fremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind, sollen kommen und essen und sich sättigen; auf daß Jahwe, dein Gott, dich segne in allem Werke deiner Hand, das du tust.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1121 Ihr seid Kinder H3068 Jehovas H430 , eures Gottes H4191 ; ihr sollt euch nicht wegen eines Toten H7760 Einschnitte machen H7144 und euch nicht kahl H5869 scheren zwischen euren Augen .
  2 H6918 Denn ein heiliges H5971 Volk H3068 bist du Jehova H430 , deinem Gott H3068 ; und dich hat Jehova H977 erwählt H5971 , ihm ein Eigentumsvolk zu sein, aus allen Völkern H6440 , die auf H127 dem Erdboden sind.
  3 H8441 Du sollst keinen Greuel H398 essen .
  4 H929 Dies sind die Tiere H398 , die ihr essen sollt:
  5 H354 Rind, Schaf und Ziege, Hirsch H689 und Gazelle und Damhirsch und Steinbock und Antilope und Bergziege und Wildschaf.
  6 H8156 Und H929 jedes Tier H6541 , das gespaltene Hufe H5927 hat H6541 , und zwar ganz durchgespaltene Hufe H1625 , und das wiederkäut H929 unter den Tieren H398 , das sollt ihr essen .
  7 H5927 Nur diese sollt ihr nicht H398 essen H8156 von den wiederkäuenden und H5927 von denen, die mit gespaltenen Hufen versehen sind H1581 : Das Kamel H6541 und den Hasen und den Klippendachs; denn sie wiederkäuen, aber sie haben keine gespaltene Hufe H2931 : Unrein sollen sie euch sein;
  8 H2386 und das Schwein H6541 , denn es hat gespaltene Hufe H1625 , aber es wiederkäut H2931 nicht: Unrein H1320 soll es euch sein H398 . Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen H5038 , und ihr Aas H5060 sollt ihr nicht anrühren .
  9 H398 Dieses sollt ihr essen H4325 von allem, was in den Wassern H5579 ist: Alles, was Floßfedern H7193 und Schuppen H398 hat, sollt ihr essen;
  10 H5579 aber alles, was keine Floßfedern H7193 und Schuppen H398 hat, sollt ihr nicht essen H2931 : Unrein soll es euch sein.
  11 H2889 Alle reinen H6833 Vögel H398 sollt ihr essen .
  12 H398 Aber diese sind es, die ihr von ihnen nicht essen H5404 sollt: Der Adler und der Beinbrecher und der Seeadler,
  13 H1772 und der Falke und die Weihe, und der Geier H4327 nach seiner Art,
  14 H6158 und alle Raben H4327 nach ihrer Art,
  15 H5322 und die Straußhenne und der Straußhahn und die Seemöve, und der Habicht H4327 nach seiner Art,
  16 die Eule und die Rohrdommel und das Purpurhuhn,
  17 und der Pelikan und der Aasgeier und der Sturzpelikan,
  18 H2624 und der Storch H4327 , und der Fischreiher nach seiner Art H1744 , und der Wiedehopf und die Fledermaus.
  19 H5775 Und alles H2931 geflügelte Gewürm soll euch unrein H398 sein; es soll nicht gegessen werden.
  20 H2889 Alles reine H5775 Gevögel H398 sollt ihr essen .
  21 H5038 Ihr sollt kein Aas H398 essen H1616 ; dem Fremdling H8179 , der in deinen Toren H5414 ist, magst du es geben H398 , daß er es esse H4376 , oder verkaufe H5237 es einem Fremden H6918 ; denn ein heiliges H5971 Volk H3068 bist du Jehova H430 , deinem Gott H1423 . Du sollst ein Böcklein H1310 nicht kochen H2461 in der Milch H517 seiner Mutter .
  22 H6237 Du sollst H8393 treulich verzehnten allen Ertrag H2233 deiner Saat H3318 , die aus H7704 dem Felde H8141 erwächst, Jahr H8141 für Jahr .
  23 H398 Und du sollst essen H3068 vor Jehova H430 , deinem Gott H4725 , an dem Orte H6629 , den er H977 erwählen H8034 wird, um seinen Namen H7931 daselbst wohnen H4643 zu lassen, den Zehnten H1715 deines Getreides H8492 , deines Mostes H1241 und deines Öles, und die Erstgeborenen deines Rind H6440 -und deines Kleinviehes, auf H3068 daß du Jehova H430 , deinen Gott H3372 , fürchten H3117 lernest alle Tage .
  24 H5375 Und H1870 wenn der Weg H7235 zu weit für dich ist H3588 , daß H3201 du es nicht hinbringen kannst H4725 , weil der Ort H7368 fern H3068 von dir ist, den Jehova H430 , dein Gott H977 , erwählen H8034 wird, um seinen Namen H7760 dahin zu setzen H3068 , wenn Jehova H430 , dein Gott H1288 , dich segnet :
  25 H3701 so sollst du es um Geld H5414 geben H3701 ; und binde das Geld H3027 in deine Hand H1980 zusammen, und gehe H4725 an den Ort H3068 , den Jehova H430 , dein Gott H977 , erwählen wird.
  26 H5414 Und gib H3701 das Geld H5315 für alles, was deine Seele H183 begehrt H1241 , für Rinder H6629 und für Kleinvieh H3196 und für Wein H7941 und für starkes Getränk H5315 , und für alles, was deine Seele H7592 wünscht H398 ; und iß H6440 daselbst vor H3068 Jehova H430 , deinem Gott H8055 , und freue dich H1004 , du und dein Haus .
  27 H3881 Und den Leviten H8179 , der in deinen Toren H5800 ist, den sollst du nicht verlassen H2506 ; denn er hat kein Teil H5159 noch Erbe mit dir.
  28 H7097 Am Ende H3318 von H7969 drei H4643 Jahren sollst du allen Zehnten H8393 deines Ertrages H8141 in jenem Jahre H8141 aussondern und H3240 ihn H8179 in deinen Toren niederlegen;
  29 H6213 und H3881 der Levit H935 -denn er H2506 hat kein Teil H5159 noch Erbe H1616 mit dir-und der Fremdling H3490 und die Waise H490 und die Witwe H8179 , die in deinen Toren H398 sind, sollen kommen und essen H7646 und sich sättigen H3068 ; auf daß Jehova H430 , dein Gott H1288 , dich segne H3027 in allem Werke deiner Hand H4639 , das du tust.
DSV(i) 1 Gijlieden zijt kinderen des HEEREN, uws Gods; gij zult uzelven niet snijden, noch kaalheid maken tussen uw ogen, over een dode. 2 Want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God; en u heeft de HEERE verkoren, om Hem tot een volk des eigendoms te zijn, uit al de volken, die op den aardbodem zijn. 3 Gij zult geen gruwel eten. 4 Dit zijn de beesten, die gijlieden eten zult; een os, klein vee der schapen, en klein vee der geiten; 5 Een hert, en een ree, en een buffel, en een steenbok, en een das, en een wilde os, en een gems. 6 Alle beesten, die de klauwen verdelen, en de kloof in twee klauwen klieven, en herkauwen onder de beesten, die zult gij eten. 7 Maar deze zult gij niet eten, van degenen, die alleen herkauwen, of van degenen, die den gekloofden klauw alleen verdelen: den kemel, en den haas, en het konijn; want deze herkauwen wel, maar zij verdelen den klauw niet; onrein zullen zij ulieden zijn. 8 Ook het varken; want dat verdeelt zijn klauw wel, maar het herkauwt niet; onrein zal het ulieden zijn; van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas zult gij niet aanroeren. 9 Dit zult gij eten van alles, wat in de wateren is; al wat vinnen en schubben heeft, zult gij eten. 10 Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn. 11 Allen reinen vogel zult gij eten. 12 Maar deze zijn het, van dewelke gij niet zult eten: de arend, en de havik, en de zeearend; 13 En de wouw, en de kraai, en de gier naar haar aard; 14 En alle rave naar zijn aard; 15 En de struis, en de nachtuil, en de koekoek, en de sperwer naar zijn aard; 16 En de steenuil, en de schuifuit, en de kauw, 17 En de roerdomp, en de pelikaan, en het duikertje; 18 En de ooievaar, en de reiger naar zijn aard; en de hop, en de vledermuis; 19 Ook al het kruipend gevogelte zal ulieden onrein zijn; zij zullen niet gegeten worden. 20 Al het rein gevogelte zult gij eten. 21 Gij zult geen dood aas eten; den vreemdeling, die in uw poorten is, zult gij het geven, dat hij het ete, of verkoopt het den vreemde; want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God. Gij zult het bokje niet koken in de melk zijner moeder. 22 Gij zult getrouwelijk vertienen al het inkomen uws zaads, dat elk jaar van het veld voortkomt. 23 En voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, ter plaatse, die Hij verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te doen wonen, zult gij eten de tienden van uw koren, van uw most, en van uw olie, en de eerstgeboorten uwer runderen en uwer schapen; opdat gij den HEERE, uw God, leert vrezen alle dagen. 24 Wanneer dan nog de weg voor u te veel zal zijn, dat gij zulks niet zoudt kunnen heendragen, omdat de plaats te verre van u zal zijn, die de HEERE, uw God, verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te stellen; wanneer de HEERE, uw God, u zal gezegend hebben; 25 Zo maak het tot geld, en bindt het geld in uw hand, en gaat naar de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal; 26 En geeft dat geld voor alles, wat uw ziel gelust, voor runderen en voor schapen, en voor wijn, en voor sterken drank, en voor alles, wat uw ziel van u begeren zal, en eet aldaar voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en weest vrolijk, gij en uw huis. 27 Maar den Leviet, die in uw poorten is, zult gij niet verlaten; want hij heeft geen deel noch erve met u. 28 Ten einde van drie jaren zult gij voortbrengen alle tienden van uw inkomen, in hetzelve jaar, en gij zult ze wegleggen in uw poorten; 29 Zo zal komen de Leviet, dewijl hij geen deel noch erve met u heeft, en de vreemdeling, en de wees en de weduwe, die in uw poorten zijn, en zullen eten en verzadigd worden; opdat u de HEERE, uw God, zegene in al het werk uwer hand, dat gij doen zult.
DSV_Strongs(i)
  1 H1121 Gijlieden zijt kinderen H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H1413 H8704 ; gij zult uzelven niet snijden H7144 , noch kaalheid H7760 H8799 maken H5869 tussen uw ogen H4191 H8801 , over een dode.
  2 H6918 Want gij zijt een heilig H5971 volk H3068 den HEERE H430 , uw God H3068 ; en u heeft de HEERE H977 H8804 verkoren H5971 , om Hem tot een volk H5459 des eigendoms H5971 te zijn, uit al de volken H6440 H127 , die op den aardbodem zijn.
  3 H8441 Gij zult geen gruwel H398 H8799 eten.
  4 H929 Dit zijn de beesten H398 H8799 , die gijlieden eten zult H7794 ; een os H7716 , klein vee H3775 der schapen H5795 , en klein vee der geiten;
  5 H354 Een hert H6643 , en een ree H3180 , en een buffel H689 , en een steenbok H1788 , en een das H8377 , en een wilde os H2169 , en een gems.
  6 H929 Alle beesten H6541 , die de klauwen H6536 H8688 verdelen H8156 H8802 , en de kloof H8147 in twee H6541 klauwen H8157 klieven H5927 H8688 H1625 , [en] herkauwen H929 onder de beesten H398 H8799 , die zult gij eten.
  7 H398 H8799 Maar deze zult gij niet eten H5927 H8688 H1625 , van degenen, die [alleen] herkauwen H8156 H8803 , of van degenen, die den gekloofden H6541 klauw H6536 H8688 [alleen] verdelen H1581 : den kemel H768 , en den haas H8227 , en het konijn H5927 H8688 H1625 ; want deze herkauwen H6536 H8689 wel, maar zij verdelen H6541 den klauw H2931 niet; onrein zullen zij ulieden zijn.
  8 H2386 Ook het varken H6536 H8688 ; want dat verdeelt H6541 zijn klauw H1625 wel, maar het herkauwt H2931 niet; onrein H1320 zal het ulieden zijn; van hun vlees H398 H8799 zult gij niet eten H5038 , en hun dood aas H5060 H8799 zult gij niet aanroeren.
  9 H398 H8799 Dit zult gij eten H4325 van alles, wat in de wateren H5579 is; al wat vinnen H7193 en schubben H398 H8799 heeft, zult gij eten.
  10 H5579 Maar al wat geen vinnen H7193 en schubben H398 H8799 heeft, zult gij niet eten H2931 ; het zal ulieden onrein zijn.
  11 H2889 Allen reinen H6833 vogel H398 H8799 zult gij eten.
  12 H398 H8799 Maar deze zijn het, van dewelke gij niet zult eten H5404 : de arend H6538 , en de havik H5822 , en de zeearend;
  13 H7201 En de wouw H344 , en de kraai H1772 , en de gier H4327 naar haar aard;
  14 H6158 En alle rave H4327 naar zijn aard;
  15 H1323 H3284 En de struis H8464 , en de nachtuil H7828 , en de koekoek H5322 , en de sperwer H4327 naar zijn aard;
  16 H3563 En de steenuil H3244 , en de schuifuit H8580 , en de kauw,
  17 H6893 En de roerdomp H7360 , en de pelikaan H7994 , en het duikertje;
  18 H2624 En de ooievaar H601 , en de reiger H4327 naar zijn aard H1744 ; en de hop H5847 , en de vledermuis;
  19 H8318 Ook al het kruipend H5775 gevogelte H2931 zal ulieden onrein H398 H8735 zijn; zij zullen niet gegeten worden.
  20 H2889 Al het rein H5775 gevogelte H398 H8799 zult gij eten.
  21 H5038 Gij zult geen dood aas H398 H8799 eten H1616 ; den vreemdeling H8179 , die in uw poorten H5414 H8799 is, zult gij het geven H398 H8804 , dat hij het ete H4376 H8800 , of verkoopt H5237 het den vreemde H6918 ; want gij zijt een heilig H5971 volk H3068 den HEERE H430 , uw God H1423 . Gij zult het bokje H1310 H8762 niet koken H2461 in de melk H517 zijner moeder.
  22 H6237 H8763 Gij zult getrouwelijk H6237 H8762 vertienen H8393 al het inkomen H2233 uws zaads H8141 , dat elk H8141 jaar H7704 van het veld H3318 H8802 voortkomt.
  23 H6440 En voor het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H4725 , ter plaatse H977 H8799 , die Hij verkiezen zal H8034 , om Zijn Naam H7931 H8763 aldaar te doen wonen H398 H8804 , zult gij eten H4643 de tienden H1715 van uw koren H8492 , van uw most H3323 , en van uw olie H1062 , en de eerstgeboorten H1241 uwer runderen H6629 en uwer schapen H3068 ; opdat gij den HEERE H430 , uw God H3925 H8799 , leert H3372 H8800 vrezen H3117 alle dagen.
  24 H1870 Wanneer dan nog de weg H7235 H8799 voor u te veel zal zijn H3588 , dat H3201 H8799 gij zulks niet zoudt kunnen H5375 H8800 heendragen H4725 , omdat de plaats H7368 H8799 te verre van u zal zijn H3068 , die de HEERE H430 , uw God H977 H8799 , verkiezen zal H8034 , om Zijn Naam H7760 H8800 aldaar te stellen H3068 ; wanneer de HEERE H430 , uw God H1288 H8762 , u zal gezegend hebben;
  25 H5414 H8804 Zo maak H3701 het tot geld H6696 H8804 , en bindt H3701 het geld H3027 in uw hand H1980 H8804 , en gaat H4725 naar de plaats H3068 , die de HEERE H430 , uw God H977 H8799 , verkiezen zal;
  26 H5414 H8804 En geeft H3701 dat geld H5315 voor alles, wat uw ziel H183 H8762 gelust H1241 , voor runderen H6629 en voor schapen H3196 , en voor wijn H7941 , en voor sterken drank H5315 , en voor alles, wat uw ziel H7592 H8799 van u begeren zal H398 H8804 , en eet H6440 aldaar voor het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H8055 H8804 , en weest vrolijk H1004 , gij en uw huis.
  27 H3881 Maar den Leviet H8179 , die in uw poorten H5800 H8799 is, zult gij niet verlaten H2506 ; want hij heeft geen deel H5159 noch erve met u.
  28 H7097 Ten einde H7969 van drie H8141 jaren H3318 H8686 zult gij voortbrengen H4643 alle tienden H8393 van uw inkomen H8141 , in hetzelve jaar H3240 H8689 , en gij zult ze wegleggen H8179 in uw poorten;
  29 H935 H8804 Zo zal komen H3881 de Leviet H2506 , dewijl hij geen deel H5159 noch erve H1616 met u heeft, en de vreemdeling H3490 , en de wees H490 en de weduwe H8179 , die in uw poorten H398 H8804 zijn, en zullen eten H7646 H8804 en verzadigd worden H3068 ; opdat u de HEERE H430 , uw God H1288 H8762 , zegene H4639 in al het werk H3027 uwer hand H6213 H8799 , dat gij doen zult.
Giguet(i) 1 ¶ Soyez les fils du Seigneur votre Dieu: Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d’un mort. 2 Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t’a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre. 3 Vous ne mangerez rien d’impur. 4 Voici les animaux que vous mangerez: rejetons des troupeaux de boeufs, de brebis et de chèvres, 5 Cerf, chevreuil, pycargue, gazelle, girafe, 6 Tout quadrupède à sabot, dont l’ongle se sépare en deux; et tout animal ruminant; vous pouvez en manger. 7 Voici les animaux que vous ne mangerez pas, soit parmi les ruminants, soit parmi ceux qui ont les pieds fourchus, ou les ongles fendus: chameau, lièvre, hérisson; s’ils ruminent, ils n’ont point le pied fourchu, ce qui pour vous les rend impurs. 8 Le porc: s’il a le pied fourchu, l’ongle fendu, il ne rumine pas, ce qui pour vous le rend impur; vous ne mangerez pas de ses chairs, vous ne toucherez pas à son corps mort. 9 Vous mangerez, parmi tout ce qui vit dans l’eau, ce qui a nageoires et écailles. 10 Vous ne mangerez pas ce qui n’a ni nageoires ni écailles; c’est impur pour vous. 11 Vous mangerez tout oiseau pur. 12 Voici ceux que vous ne mangerez pas: aigle, griffon, aigle de mer, 13 Vautour, milan et leurs semblables, 14 Corbeau et ses semblables, 15 Autruche, chouette et mouette, 16 Héron, cygne et ibis, 17 Plongeon, épervier et leurs semblables, huppe et nycticorax, 18 Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou; 19 Tous ceux des êtres ailes qui se traînent à terre sont impurs: vous n’en mangerez point. 20 Vous mangerez de tout oiseau pur. 21 Vous ne mangerez d’aucun corps mort; donnez-les à manger au prosélyte établi dans vos villes ou vendez-les, car vous êtes un peuple saint appartenant au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire d’agneau dans le lait de sa mère. 22 ¶ Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs. 23 Tu la mangeras dans le lieu qu’aura choisi le Seigneur pour que son nom y soit invoqué; tu feras l’offrande des dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, des premiers-nés de tes boeufs et de tes menus troupeaux, afin que tu saches craindre sans cesse le Seigneur ton Dieu. 24 Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoqué, et si le Seigneur t’a béni, 25 Tu paieras tes dîmes en argent; tu prendras l’argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi. 26 Là, tu rachèteras, à prix d’argent, toutes choses que ton âme désirera: boeufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille, 27 Et le lévite de tes villes, parce qu’il n’a point, comme toi, de part ni d’héritage. 28 Après trois ans, tu donneras toutes les dîmes de tes fruits; tu les déposeras en tes villes, la troisième année. 29 Et le lévite y viendra, parce qu’il n’a point, comme toi, de part ni d’héritage; le prosélyte, l’orphelin, la veuve, viendront pareillement en tes villes, et ils mangeront de tes dîmes, et ils se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes oeuvres.
DarbyFR(i) 1
Vous êtes les fils de l'Éternel, votre Dieu: Vous ne vous ferez pas d'incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort. 2 Car tu es un peuple saint, consacré à l'Éternel, ton Dieu, et l'Éternel t'a choisi afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. 3 Tu ne mangeras aucune chose abominable. 4 Ce sont ici les bêtes qui vous mangerez: le boeuf, le mouton, et la chèvre; 5 le cerf, et la gazelle, et le daim, et le bouquetin, et le dishon, et le boeuf sauvage, et le mouflon. 6 Et toute bête qui a l'ongle fendu et le pied complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez. 7 Seulement, de ceci vous ne mangerez pas, d'entre celles qui ruminent et d'entre celles qui ont l'ongle fendu et divisé: le chameau, et le lièvre, et le daman; car ils ruminent, mais ils n'ont pas l'ongle fendu; ils vous sont impurs: 8 et le porc, car il a l'ongle fendu, mais il ne rumine pas; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort. 9 -Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, 10 et vous ne mangerez pas ce qui n'a point de nageoires et d'écailles; cela vous est impur. 11 -Vous mangerez tout oiseau pur. 12 Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas: l'aigle, et l'orfraie, et l'aigle de mer, 13 et le faucon, et le milan, et l'autour, selon son espèce; 14 et tout corbeau, selon son espèce; 15 et l'autruche femelle, et l'autruche mâle, et la mouette, et l'épervier, selon son espèce; 16 le hibou, et l'ibis, et le cygne, 17 et le pélican, et le vautour, et le plongeon, 18 et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris. 19 -Et tout reptile volant vous sera impur; on n'en mangera pas. 20 Vous mangerez tout oiseau pur. 21 -Vous ne mangerez d'aucun corps mort; tu le donneras à l'étranger qui est dans tes portes, et il le mangera; ou tu le vendras au forain; car tu es un peuple saint, consacré à l'Éternel, ton Dieu. -Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère. 22
Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année. 23 Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton moût, et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu. 24 Et si le chemin est trop long pour toi, de sorte que tu ne puisses les transporter, parce que le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop éloigné de toi, parce que l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni: 25 alors tu les donneras pour de l'argent, et tu serreras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi; 26 et tu donneras l'argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du menu bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison. 27 Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n'a point de part ni d'héritage avec toi. 28 -Au bout de trois ans, tu mettras à part toute la dîme de ta récolte de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes. 29 Et le Lévite, qui n'a point de part ni d'héritage avec toi, et l'étranger, et l'orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiés; afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout l'ouvrage de ta main, que tu fais.
Martin(i) 1 Vous êtes les enfants de l'Eternel votre Dieu. Ne vous faites aucune incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour aucun mort. 2 Car tu es un peuple saint à l'Eternel ton Dieu, et l'Eternel t'a choisi d'entre tous les peuples qui sont sur la terre, afin que tu lui sois un peuple précieux. 3 Tu ne mangeras d'aucune chose abominable. 4 Ce sont ici les bêtes à quatre pieds dont vous mangerez, le boeuf, ce qui naît des brebis et des chèvres; 5 Le cerf, le daim, le buffle, le chamois, le chevreuil, le boeuf sauvage, et le chameaupard. 6 Vous mangerez donc d'entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont l'ongle divisé, le pied fourché, et qui ruminent. 7 Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent seulement, ou qui ont l'ongle divisé et le pied fourché seulement; comme le chameau, le lièvre, et le lapin; car ils ruminent bien, mais ils n'ont pas l'ongle divisé; ils vous seront souillés. 8 Le pourceau aussi, car il a bien l'ongle divisé, mais il ne rumine point; il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; même vous ne toucherez point à leur chair morte. 9 Vous mangerez de ceci d'entre tout ce qui est dans les eaux; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles. 10 Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a ni nageoires ni écailles; cela vous sera souillé. 11 Vous mangerez tout oiseau net. 12 Mais ce sont ici ceux dont vous ne mangerez point; l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon. 13 Le Vautour, le Milan, et l'Autour, selon leur espèce; 14 Et tout Corbeau, selon son espèce; 15 Le Chathuant, la Hulotte, le Coucou, et l'Epervier, selon son espèce; 16 La Chouette, le Hibou, le Cygne, 17 Le Cormoran, le Pélican, le Plongeon, 18 La Cigogne, et le Héron selon leur espèce; et la Huppe, et la Chauvesouris. 19 Et tout reptile qui vole vous sera souillé; on n'en mangera point. 20 Mais vous mangerez de tout ce qui vole, et qui est net. 21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte d'elle-même, mais tu la donneras à l'étranger qui est dans tes portes, et il la mangera, ou tu la vendras au forain; car tu es un peuple saint à l'Eternel ton Dieu. Tu ne bouilliras point le chevreau au lait de sa mère. 22 Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le rapport de ce que tu auras semé, qui sortira de ton champ, chaque année. 23 Et tu mangeras devant l'Eternel ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son Nom, les dîmes de ton froment, de ton vin, de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Eternel ton Dieu. 24 Mais quand le chemin sera si long que tu ne les puisses porter, parce que le lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi, pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, lorsque l'Eternel ton Dieu t'aura béni; 25 Alors tu les convertiras en argent, tu serreras l'argent en ta main; et tu iras au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi. 26 Et tu emploieras l'argent en tout ce que ton âme souhaitera, soit gros ou menu bétail, soit vin ou cervoise, et en toute autre chose que ton âme désirera; et tu le mangeras en la présence de l'Eternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille. 27 Tu n'abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu'il n'a point de portion, ni d'héritage avec toi. 28 Au bout de la troisième année tu tireras toutes les dîmes de ton rapport de cette année-là, et tu les mettras dans tes portes. 29 Alors le Lévite qui n'a point de portion ni d'héritage avec toi, et l'étranger, l'orphelin, et la veuve qui sont dans tes portes, viendront, et ils mangeront, et seront rassasiés; afin que l'Eternel ton Dieu te bénisse en tout l'ouvrage de ta main auquel tu t'appliqueras.
Segond(i) 1 Vous êtes les enfants de l'Eternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne vous ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort. 2 Car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu; et l'Eternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. 3 Tu ne mangeras aucune chose abominable. 4 Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre; 5 le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe. 6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. 7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs. 8 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts. 9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. 10 Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs. 11 Vous mangerez tout oiseau pur. 12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer; 13 le milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce; 14 le corbeau et toutes ses espèces; 15 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce; 16 le chat-huant, la chouette et le cygne; 17 le pélican, le cormoran et le plongeon; 18 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris. 19 Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point. 20 Vous mangerez tout oiseau pur. 21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère. 22 Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année. 23 Et tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Eternel, ton Dieu. 24 Peut-être lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Eternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. 25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi. 26 Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille. 27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi. 28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes. 29 Alors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.
Segond_Strongs(i)
  1 H1121 ¶ Vous êtes les enfants H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H1413 . Vous ne vous ferez point d’incisions H8704   H7760 et vous ne vous ferez H8799   H7144 point de place chauve H5869 entre les yeux H4191 pour un mort H8801  .
  2 H5971 Car tu es un peuple H6918 saint H3068 pour l’Eternel H430 , ton Dieu H3068  ; et l’Eternel H977 , ton Dieu, t’a choisi H8804   H5971 , pour que tu fusses un peuple H5459 qui lui appartînt H5971 entre tous les peuples H6440 qui sont sur la face H127 de la terre.
  3 H398 Tu ne mangeras H8799   H8441 aucune chose abominable.
  4 H929 Voici les animaux H398 que vous mangerez H8799   H7794  : le bœuf H7716 , la brebis H3775   H5795 et la chèvre ;
  5 H354 le cerf H6643 , la gazelle H3180 et le daim H689  ; le bouquetin H1788 , le chevreuil H8377 , la chèvre sauvage H2169 et la girafe.
  6 H929   H398 Vous mangerez H8799   H929 de tout animal H6541 qui a la corne H6536 fendue H8688   H8157 , le pied fourchu H8156   H8802   H8147   H6541   H5927 , et qui rumine H8688   H1625  .
  7 H398 Mais vous ne mangerez H8799   H5927 pas de ceux qui ruminent H8688   H1625   H6541 seulement, ou qui ont la corne H6536 fendue H8688   H8156   H8803   H1581 et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau H768 , le lièvre H8227 et le daman H5927 , qui ruminent H8688   H1625   H6541 , mais qui n’ont pas la corne H6536 fendue H8689   H2931  : vous les regarderez comme impurs.
  8 H2386 Vous ne mangerez pas le porc H6541 , qui a la corne H6536 fendue H8688   H1625 , mais qui ne rumine H2931 pas : vous le regarderez comme impur H398 . Vous ne mangerez H8799   H1320 pas de leur chair H5060 , et vous ne toucherez H8799   H5038 pas leurs corps morts.
  9 H398 Voici les animaux dont vous mangerez H8799   H4325 parmi tous ceux qui sont dans les eaux H398  : vous mangerez H8799   H5579 de tous ceux qui ont des nageoires H7193 et des écailles.
  10 H398 Mais vous ne mangerez H8799   H5579 d’aucun de ceux qui n’ont pas des nageoires H7193 et des écailles H2931  : vous les regarderez comme impurs.
  11 H398 Vous mangerez H8799   H6833 tout oiseau H2889 pur.
  12 H398 Mais voici ceux dont vous ne mangerez H8799   H5404 pas : l’aigle H6538 , l’orfraie H5822 et l’aigle de mer ;
  13 H7201 le milan H344 , l’autour H1772 , le vautour H4327 et ce qui est de son espèce ;
  14 H6158 le corbeau H4327 et toutes ses espèces ;
  15 H1323 l’autruche H3284   H8464 , le hibou H7828 , la mouette H5322 , l’épervier H4327 et ce qui est de son espèce ;
  16 H3563 le chat-huant H3244 , la chouette H8580 et le cygne ;
  17 H6893 le pélican H7994 , le cormoran H7360 et le plongeon ;
  18 H2624 la cigogne H601 , le héron H4327 et ce qui est de son espèce H1744 , la huppe H5847 et la chauve-souris.
  19 H2931 Vous regarderez comme impur H8318 tout reptile H5775 qui vole H398 : on n’en mangera H8735   point.
  20 H398 Vous mangerez H8799   H5775 tout oiseau H2889 pur.
  21 H398 Vous ne mangerez H8799   H5038 d’aucune bête morte H5414  ; tu la donneras H8799   H1616 à l’étranger H8179 qui sera dans tes portes H398 , afin qu’il la mange H8804   H4376 , ou tu la vendras H8800   H5237 à un étranger H5971  ; car tu es un peuple H6918 saint H3068 pour l’Eternel H430 , ton Dieu H1310 . Tu ne feras point cuire H8762   H1423 un chevreau H2461 dans le lait H517 de sa mère.
  22 H6237 ¶ Tu lèveras la dîme H8763   H6237   H8762   H8393 de tout ce que produira H2233 ta semence H3318 , de ce que rapportera H8802   H7704 ton champ H8141 chaque H8141 année.
  23 H398 Et tu mangeras H8804   H6440 devant H3068 l’Eternel H430 , ton Dieu H4725 , dans le lieu H977 qu’il choisira H8799   H7931 pour y faire résider H8763   H8034 son nom H4643 , la dîme H1715 de ton blé H8492 , de ton moût H3323 et de ton huile H1062 , et les premiers-nés H1241 de ton gros H6629 et de ton menu H3925 bétail, afin que tu apprennes H8799   H3372 à craindre H8800   H3117 toujours H3068 l’Eternel H430 , ton Dieu.
  24 H3068 Peut-être lorsque l’Eternel H430 , ton Dieu H1288 , t’aura béni H8762   H1870 , le chemin H7235 sera-t-il trop long H8799   H3588 pour H3201 que tu puisses H8799   H5375 transporter H8800   H7368 ta dîme, à cause de ton éloignement H8799   H4725 du lieu H977 qu’aura choisi H8799   H3068 l’Eternel H430 , ton Dieu H7760 , pour y faire résider H8800   H8034 son nom.
  25 H5414 Alors, tu échangeras H8804   H3701 ta dîme contre de l’argent H6696 , tu serreras H8804   H3701 cet argent H3027 dans ta main H1980 , et tu iras H8804   H4725 au lieu H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H977 , aura choisi H8799  .
  26 H5414 Là, tu achèteras H8804   H3701 avec l’argent H5315 tout ce que tu désireras H183   H8762   H1241 , des bœufs H6629 , des brebis H3196 , du vin H7941 et des liqueurs fortes H5315 , tout ce qui te fera plaisir H7592   H8799   H398 , tu mangeras H8804   H6440 devant H3068 l’Eternel H430 , ton Dieu H8055 , et tu te réjouiras H8804   H1004 , toi et ta famille.
  27 H5800 Tu ne délaisseras H8799   H3881 point le Lévite H8179 qui sera dans tes portes H2506 , car il n’a ni part H5159 ni héritage avec toi.
  28 H7097 Au bout H7969 de trois H8141 ans H3318 , tu sortiras H8686   H4643 toute la dîme H8393 de tes produits H8141 pendant la troisième année H3240 , et tu la déposeras H8689   H8179 dans tes portes.
  29 H3881 Alors viendront le Lévite H2506 , qui n’a ni part H5159 ni héritage H1616 avec toi, l’étranger H935 , H8804   H3490 l’orphelin H490 et la veuve H8179 , qui seront dans tes portes H398 , et ils mangeront H8804   H7646 et se rassasieront H8804   H3068 , afin que l’Eternel H430 , ton Dieu H1288 , te bénisse H8762   H4639 dans tous les travaux H6213 que tu entreprendras H8799   H3027 de tes mains.
SE(i) 1 Hijos sois del SEÑOR vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto; 2 porque eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios, y el SEÑOR te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra. 3 Nada abominable comerás. 4 Estos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra, 5 el ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicornio ( rinoceronte), y el buey salvaje, y la cabra montés. 6 Todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis. 7 Pero éstos no comeréis de los que rumian, o tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos; 8 ni puerco, porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos. 9 Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis; 10 mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis; inmundo os será. 11 Toda ave limpia comeréis. 12 Y éstas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón, 13 y el ixio, y el buitre, y el milano de toda especie, 14 y toda especie de cuervo, 15 y el avestruz, y el mochuelo, y la garceta, y el gavilán de toda especie, 16 y el halcón, y la lechuza, y el calamón, 17 y el cisne, y el pelícano, y la gaviota, 18 y la cigüeña, y toda especie de cuervo marino, y la abubilla, y el murciélago. 19 Y toda serpiente de alas os será inmundo; no se comerá. 20 Toda ave limpia comeréis. 21 Ninguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá; o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. 22 Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere tu campo cada año. 23 Y comerás delante del SEÑOR tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus vacas, y de tus ovejas, para que aprendas a temer al SEÑOR tu Dios todos los días. 24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlos por él, por estar lejos de ti el lugar que el SEÑOR tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando el SEÑOR tu Dios te bendijere, 25 entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere; 26 y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare; y comerás allí delante del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa. 27 Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. 28 Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades. 29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que el SEÑOR tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.
ReinaValera(i) 1 HIJOS sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto; 2 Porque eres pueblo santo á Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo singular de entre todos los pueblos que están sobre la haz de la tierra. 3 Nada abominable comerás. 4 Estos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra, 5 El ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicornio, y buey salvaje, y cabra montés. 6 Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis. 7 Empero estos no comeréis de los que rumian, ó tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos; 8 Ni puerco: porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos. 9 Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis; 10 Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será. 11 Toda ave limpia comeréis. 12 Y estas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón, 13 Y el ixio, y el buitre, y el milano según su especie, 14 Y todo cuervo según su especie, 15 Y el búho, y la lechuza, y el cuclillo, y el halcón según su especie, 16 Y el herodión, y el cisne, y el ibis, 17 Y el somormujo, y el calamón, y el corvejón, 18 Y la cigüeña, y la garza según su especie, y la abubilla, y el murciélago. 19 Y todo reptil alado os será inmundo: no se comerá. 20 Toda ave limpia comeréis. 21 Ninguna cosa mortecina comeréis: al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá: ó véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo á Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. 22 Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere el campo cada un año. 23 Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus manadas, y de tus ganados, para que aprendas á temer á Jehová tu Dios todos los días. 24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlo por él, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere, 25 Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere; 26 Y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, ó por ovejas, ó por vino, ó por sidra, ó por cualquier cosa que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia. 27 Y no desampararás al Levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. 28 Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades: 29 Y vendrá el Levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.
JBS(i) 1 ¶ Hijos sois del SEÑOR vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto; 2 porque eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios, y el SEÑOR te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra. 3 Nada abominable comerás. 4 Estos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra, 5 el ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicornio (rinoceronte), y el buey salvaje, y la cabra montés. 6 Todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis. 7 Pero éstos no comeréis de los que rumian, o tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos; 8 ni puerco, porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos. 9 Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis; 10 mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis; inmundo os será. 11 Toda ave limpia comeréis. 12 Y éstas son de las que no comeréis: el águila, el azor, el esmerejón, 13 el ixio, el buitre, y el milano de toda especie, 14 y toda especie de cuervo, 15 el avestruz, el mochuelo, la garceta, y el gavilán de toda especie, 16 el halcón, la lechuza, el calamón, 17 el cisne, el pelícano, la gaviota, 18 la cigüeña, y toda especie de cuervo marino, la abubilla, y el murciélago. 19 Y toda serpiente de alas os será inmunda; no se comerá. 20 Toda ave limpia comeréis. 21 Ninguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá; o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. 22 ¶ Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere tu campo cada año. 23 Y comerás delante del SEÑOR tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus vacas, y de tus ovejas, para que aprendas a temer al SEÑOR tu Dios todos los días. 24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlos por él, por estar lejos de ti el lugar que el SEÑOR tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando el SEÑOR tu Dios te bendijere, 25 entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere; 26 y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare; y comerás allí delante del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa. 27 Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. 28 Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás dentro de tus puertas. 29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, el extranjero, el huérfano, y la viuda, que hubiere en tus poblaciones, comerán y serán saciados; para que el SEÑOR tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.
Albanian(i) 1 "Ju jeni bijtë e Zotit, Perëndisë tuaj; nuk do të bëni asnjë prerje dhe nuk do të rruheni midis syve për një të vdekur; 2 sepse ti je një popull i shenjtë për Zotin, Perëndinë tënd, dhe Zoti të ka zgjedhur për të qenë një popull i tij, një thesar i veçantë ndër të gjithë popujt që janë mbi faqen e dheut. 3 Nuk do të hash asgjë të neveritshme. 4 Këto janë kafshët që mund të hani: lopa, delja, dhia, 5 dreri, gazela, dhia e egër, stambeku, antilopa dhe kaprolli. 6 Mund të hani çdo kafshë që e ka thundrën të ndarë, dhe që përtypet midis kafshëve. 7 Por nga ato që vetëm përtypen dhe që kanë vetëm thundrën të ndarë nuk do të hani devenë, lepurin dhe baldosën, që përtypen por nuk e kanë thundrën të ndarë; për ju janë të papastra; 8 edhe derri, që e ka thundrën të ndarë por nuk përtypet, është i papastër për ju. Nuk do të hani mishin e tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të vdekur. 9 Ndër të gjitha kafshët që rrojnë në ujë, mund të hani të gjitha ato që kanë pendë dhe luspa; 10 por nuk do të hani asnjë nga ato që nuk kanë pendë dhe luspa; janë të papastra për ju. 11 Mund të hani çdo zog të pastër; 12 por nuk do të hani këto: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan e detit, 13 qiftin, fajkuan dhe çdo lloj zhgabe, 14 çdo lloj korbi, 15 strucin, kukuvajkën mjekroshe, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë, 16 bufin, ibisin, mjellmën, 17 pelikanin, martin peshkatarin, kormoranin, 18 lejlekun, çdo lloj gate, pupëzën dhe lakuriqin e natës. 19 Çdo insekt që fluturon është i papastër për ju; nuk do ta hani. 20 Por mund të hani çdo zog që është i pastër. 21 Nuk do të hani asnjë kafshë që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme; mund t'ua jepni të huajve që janë brenda portave tuaja që t'i hanë ose mund t'ua shisni një të huaji, sepse ti je një popull që i je shenjtëruar Zotit, Perëndisë tënd. Nuk do ta gatuash kecin bashkë në qumështin e nënes së tij. 22 Do të zotohesh të japësh të dhjetën e asaj që mbjell dhe që të prodhon ara çdo vit. 23 Do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që ai ka zgjedhur si vendbanim për emrin e tij, të dhjetën e grurit tënd, të mushtit tënd, të vajit tënd, dhe pjelljen e parë të tufave të bagëtive të trasha dhe të imta, në mënyrë që ti të mësosh të kesh gjithnjë frikë nga Zoti, Perëndia yt. 24 Por në rast se rruga është shumë e gjatë për ty dhe nuk mund t'i çosh deri atje të dhjetat, sepse vendi që Zoti, Perëndia yt, ka caktuar për të vendosur emrin e tij është shumë larg nga ty, kur Zoti, Perëndia yt, do të të ketë bekuar, 25 atëherë do t'i këmbesh ato me para dhe me paratë në dorë do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti, Perëndia yt; 26 dhe do t'i përdorësh këto para për të blerë të gjitha ato që dëshiron zemra jote: lopë, dele, verë, pije dehëse, ose çfarëdo gjë që dëshiron zemra jote; dhe aty do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të gëzohesh ti bashkë me familjen tënde. 27 Përveç kësaj nuk do të lesh pas dore Levitin, që banon brenda portave të tua, sepse ai nuk ka pjesë as trashëgimi me ty. 28 Në fund të çdo tre viteve, do të vësh mënjanë të gjitha të dhjetat e prodhimeve të tua të vitit të tretë, dhe do t'i vendosësh brenda portave të tua; 29 dhe Leviti, që nuk ka pjesë as trashëgimi me ty, dhe i huaji, jetimi dhe e veja që gjenden brenda portave të tua, do të vinë, do të hanë dhe do të ngopen, me qëllim që Zoti, Perëndia yt, të të bekojë në çdo punë që do të të zërë dora".
RST(i) 1 Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем; 2 ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле. 3 Не ешь никакой мерзости. 4 Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы, 5 олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард. 6 Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте; 7 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас; 8 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь. 9 Из всех животных , которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя; 10 а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас. 11 Всякую птицу чистую ешьте; 12 но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла, 13 и коршуна, и сокола, и кречета с породою их, 14 и всякого ворона с породою его, 15 и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его, 16 и филина, и ибиса, и лебедя, 17 и пеликана, и сипа, и рыболова, 18 и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря. 19 Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их . 20 Всякую птицу чистую ешьте. 21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его. 22 Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно, 23 и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он,чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни. 24 Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословилтебя, 25 то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой; 26 и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое. 27 И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою. 28 По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих; 29 и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебяГосподь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.
Arabic(i) 1 انتم اولاد للرب الهكم. لا تخمشوا اجسامكم ولا تجعلوا قرعة بين اعينكم لاجل ميت. 2 لانك شعب مقدس للرب الهك وقد اختارك الرب لكي تكون له شعبا خاصّا فوق جميع الشعوب الذين على وجه الارض 3 لا تأكل رجسا ما. 4 هذه هي البهائم التي تأكلونها. البقر والضأن والمعز 5 والايل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة. 6 وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجترّ فاياها تاكلون. 7 الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف المنقسم. الجمل والارنب والوبر لانها تجترّ لكنها لا تشق ظلفا فهي نجسة لكم. 8 والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجترّ فهو نجس لكم. فمن لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا 9 وهذا تأكلونه من كل ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف تأكلونه. 10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف لا تأكلوه. انه نجس لكم 11 كل طير طاهر تأكلون. 12 وهذا ما لا تأكلون منه. النسر والانوق والعقاب 13 والحدأة والباشق والشاهين على اجناسه 14 وكل غراب على اجناسه 15 والنعامة والظليم والسأف والباز على اجناسه 16 والبوم والكركي والبجع 17 والقوق والرّخم والغوّاص 18 واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفّاش. 19 وكل دبيب الطير نجس لكم. لا يؤكل. 20 كل طير طاهر تأكلون 21 لا تأكلوا جثة ما. تعطيها للغريب الذي في ابوابك فيأكلها او يبيعها لاجنبيّ لانك شعب مقدس للرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه 22 تعشيرا تعشر كل محصول زرعك الذي يخرج من الحقل سنة بسنة. 23 وتأكل امام الرب الهك في المكان الذي يختاره ليحل اسمه فيه عشر حنطتك وخمرك وزيتك وابكار بقرك وغنمك لكي تتعلم ان تتقي الرب الهك كل الايام. 24 ولكن اذا طال عليك الطريق حتى لا تقدر ان تحمله. اذا كان بعيدا عليك المكان الذي يختاره الرب الهك ليجعل اسمه فيه اذ يباركك الرب الهك 25 فبعه بفضة وصرّ الفضة في يدك واذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك 26 وانفق الفضة في كل ما تشته نفسك في البقر والغنم والخمر والمسكر وكل ما تطلب منك نفسك وكل هناك امام الرب الهك وافرح انت وبيتك. 27 واللاوي الذي في ابوابك لا تتركه لانه ليس له قسم ولا نصيب معك 28 في آخر ثلاث سنين تخرج كل عشر محصولك في تلك السنة وتضعه في ابوابك. 29 فيأتي اللاوي لانه ليس له قسم ولا نصيب معك والغريب واليتيم والارملة الذين في ابوابك وياكلون ويشبعون لكي يباركك الرب الهك في كل عمل يدك الذي تعمل
Bulgarian(i) 1 Вие сте синове на ГОСПОДА, вашия Бог; да не се нарязвате по тялото си и да не се бръснете между очите си заради мъртвец, 2 защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог; и ГОСПОД избра теб, за да бъдеш негов собствен народ от всичките народи, които са по лицето на земята. 3 Да не ядеш нищо гнусно. 4 Това са животните, които можете да ядете: говедо, овца и коза, 5 елен и газела, и сърна, и дива коза, и кошута, и антилопа и планинска овца. 6 И можете да ядете всяко животно с раздвоено копито, с напълно разцепено копито и което преживя храната сред животните. 7 Само тези да не ядете от онези, които преживят и от онези, които имат раздвоено копито: камилата, дивият и питомният заек, защото преживят, но нямат раздвоено копито; те са нечисти за вас; 8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя; тя е нечиста за вас; да не ядете месото им и да не се допирате до труповете им. 9 Тези можете да ядете от всички, които са във водата: можете да ядете всички, които имат перки и люспи, 10 а които нямат перки и люспи, да не ги ядете; те са нечисти за вас. 11 Можете да ядете всяка чиста птица. 12 А тези са, от които не бива да ядете: орела, лешояда, ястреба, 13 пиляка, сокола и канята по видовете й; 14 всяка врана по видове й; 15 камилоптицата, бухала, чайката, и ястреба по видовете му, 16 кукувицата, големия бухал, лебеда, 17 пеликана, лешояда, корморана, 18 щъркела, чаплата по видовете й и бекаса, и прилепа. 19 И всички крилати пълзящи са нечисти за вас; да не се ядат. 20 Можете да ядете всяка чиста птица. 21 Да не ядете никаква мърша. На чужденеца, който е вътре в портите ти, можеш да я даваш да я яде; или можеш да я продаваш на чужденец; защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог. Да не свариш яре в млякото на майка му. 22 Непременно да отделяш десятък от цялата реколта на посевите си, която нивата ти произвежда всяка година. 23 И да ядеш десятъка от житото си, новото си вино и маслото си, и първородните от едрия и дребния си добитък пред ГОСПОДА, своя Бог, на мястото, където Той избере да засели Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от ГОСПОДА, своя Бог. 24 Но ако пътят е прекалено дълъг за теб и не можеш да занесеш десятъка, тъй като мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал да засели Името Си, е прекалено далеч от теб, когато ГОСПОД, твоят Бог те благослови, 25 да разменяш десятъка за пари и да вържеш парите в ръката си, и да отидеш на мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал. 26 И да похарчиш парите за каквото душата ти пожелае: за говеда и овце, и за вино, и за спиртно питие, и за всичко, което душата ти поиска; и там да ядеш пред ГОСПОДА, своя Бог, и да се веселиш, ти и домът ти. 27 Да не изоставяш левита, който е вътре в портите ти, защото той няма нито дял, нито наследство с теб. 28 В края на всеки три години да изнасяш целия десятък от реколтата си през онази година и да го слагаш вътре в портите си. 29 И левитът — защото той няма нито дял, нито наследство с теб — и чужденецът, и сирачето, и вдовицата, които са вътре в портите ти, да дойдат и да ядат, и да се наситят; за да те благославя ГОСПОД, твоят Бог, в цялото дело на ръката ти, което вършиш.
Croatian(i) 1 Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom. 2 TÓa ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; Jahve je odabrao tebe između svih naroda na zemlji da budeš njegov narod, njegova predraga svojina. 3 Ništa odvratno nemojte jesti. 4 Ovo su životinje koje možete jesti: vol, ovca, koza, 5 jelen, srna, srndać, kozorog, antilopa, bivol i divokoza; 6 možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa. 7 Samo od preživača ili od životinja s razdvojenim čaporcima ne možete jesti ove : devu, arnebeta i svisca. Te, naime, iako preživaju, nemaju razdvojenih papaka; neka su za vas nečiste. 8 A svinja, premda ima papke razdvojene, ne preživa: neka je za vas nečista. Njezina mesa nemojte jesti niti se njezina strva doticati. 9 A od svega što u vodi živi ovo možete jesti: što god ima ljuske i peraje, možete jesti. 10 A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto. 11 Svaku čistu pticu možete jesti. 12 Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba, 13 tetrijeba, sokola bilo koje vrste; 14 gavrana bilo koje vrste; 15 noja, kopca, galeba ni kraguja bilo koje vrste; 16 sove, jejine i labuda; 17 pelikana, bijelog strvinara i gnjurca; 18 rode, čaplje bilo koje vrste; pupavca i šišmiša. 19 Svi krilati kukci neka su za vas nečisti - ne smijete ih jesti. 20 Sve krilato čisto možete jesti. 21 Ne smijete jesti ništa što crkne. Daj to pridošlici koji boravi u tvojim gradovima neka jede ili pak prodaj tuđincu. Jer ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome. Ne kuhaj kozleta u mlijeku njegove majke! 22 Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese. 23 A onda blaguj desetine svoga žita, svoga vina, svoga ulja i prvine svoje krupne i sitne stoke u nazočnosti Jahve, Boga svoga, na mjestu koje on odabere da svoje ime ondje nastani; da se tako naučiš zauvijek bojati se Jahve, Boga svoga. 24 Bude li ti put predug te ne mogneš donijeti desetine - jer je mjesto što ga Jahve odabere da u njemu nastani svoje ime previše daleko od tebe - tada, kad te Jahve, Bog tvoj, blagoslovi, 25 prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj. 26 Ondje za novac kupi što želiš: goveče, sitno živinče, vino ili opojno piće - što god ti duša zaželi. Ondje u nazočnosti Jahve, Boga svoga, blaguj i veseli se ti i tvoji ukućani. 27 Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom. 28 Na kraju svake treće godine iznesi svu desetinu svoga prihoda od te godine i položi je na svoja vrata. 29 Pa neka dođe levit - jer nema udjela ni baštine s tobom - došljak, sirota i udovica koji budu živjeli u tvom gradu i neka jedu i neka se nasite. Tako će te blagoslivljati Jahve, Bog tvoj, u svim poslovima što ih tvoja ruka poduzme.
BKR(i) 1 Synové jste Hospodina Boha vašeho, protož nebudete se řezati, aniž sobě uděláte lysiny mezi očima vašima nad mrtvým. 2 Nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému, a tebe vyvolil Hospodin, abys jemu byl za lid zvláštní ze všech národů, kteříž jsou na tváři země. 3 Nebudeš jísti žádné věci ohavné. 4 Tato jsou hovada, kteráž jísti budete: Voly, ovce a kozy, 5 Jelena, dannele, srnu, kamsíka, jezevce, bůvola a losa. 6 Každé hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá mezi hovady, jísti je budete. 7 A však ne všech přežívajících, aneb těch, kteráž kopyta rozdělená mají, budete jísti, jako velblouda, zajíce a králíka; nebo ač přežívají, však kopyta rozděleného nemají, nečistá jsou vám. 8 Též svině, nebo rozdělené majíc kopyto, nepřežívá, nečistá vám bude; masa jejího jísti nebudete, a mrchy její se nedotknete. 9 Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Cožkoli má plejtvy a šupiny, jísti budete. 10 Což pak nemá plejtví a šupin, toho jísti nebudete; nečisté vám bude. 11 Všecko ptactvo čisté jísti budete. 12 Těchto pak jísti nebudete: Orla, noha, orlice mořské, 13 A sokola, supa a luňáka vedlé pokolení jeho, 14 A žádného krkavce vedlé pokolení jeho, 15 Pstrosa, sovy, vodní káně a krahulce vedlé pokolení jeho, 16 Raroha, kalousa a labuti, 17 Pelikána, porfiriána a křehaře, 18 Čápa, volavky vedlé pokolení jejího, dedka a netopýře. 19 A všeliký zeměplaz létající nečistý bude vám, nebudete ho jísti. 20 Každého ptáka čistého jísti budete. 21 Žádné umrliny jísti nebudete; příchozímu, kterýž jest v branách tvých, dáš ji, a jísti ji bude, aneb prodáš cizozemci, nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému. Nebudeš vařiti kozelce v mléce matky jeho. 22 Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku. 23 A jísti budeš před Hospodinem Bohem svým, (na místě, kteréž by vyvolil, aby tam přebývalo jméno jeho,) desátky z obilí, vína i oleje svého, a prvorozené z volů svých a drobného dobytka svého, abys se učil báti Hospodina Boha svého po všecky dny. 24 Jestliže by pak daleká byla cesta, a nemohl bys donésti toho, proto že daleko jest od tebe to místo, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj k přebývání tam jména svého, když požehná tobě Hospodin Bůh tvůj: 25 Tedy zpeněžíš je, a svázané peníze vezma v ruku svou, půjdeš k místu, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj, 26 A vynaložíš ty peníze na všecko, čehož žádá duše tvá, na voly, na ovce, na víno, aneb jiný nápoj silný, a na všecko, čehož by sobě žádala duše tvá, a jísti budeš tam před Hospodinem Bohem svým, a veseliti se budeš ty i dům tvůj. 27 Levíty pak, kterýž by v branách tvých bydlil, neopustíš, nebo nemá dílu a dědictví s tebou. 28 Každého léta třetího oddělíš všecky desátky z užitků svých toho léta, a složíš je v branách svých. 29 I přijde Levíta, (nebo nemá dílu a dědictví s tebou), a host a sirotek i vdova, kteříž jsou v branách tvých, i budou jísti a nasytí se, aby požehnal tobě Hospodin Bůh tvůj při všelikém díle rukou tvých, kteréž bys dělal.
Danish(i) 1 I ere HERREN eders Guds Børn, I skulle ikke saare eder selv eller rage eder imellem eders Øjne for en død. 2 Thi du er HERREN din Gud et helligt Folk, og dig har HERREN udvalgt at være ham et Ejendomsfolk fremfor alle Folk, som ere paa Jordens Kreds. 3 Du skal ikke æde noget, som er vederstyggeligt. 4 Disse ere de Dyr, som I maa æde: Okse, Lam af Faarene og Kid af Gederne; 5 Hjort og Raa og Bøffel og Stenbuk og Daadyr og Urnød og Stenged. 6 Og alt Kvæg, som har Klove, og som har de tvende Klove kløvede, og som tygger Drøv iblandt Dyrene, det maa I æde. 7 Dog dette maa I ikke æde af dem, som tygge Drøv, og af dem, som have helt adskilte Klove: Kamelen og Haren og Kaninen; thi de tygge Drøv, men skille dog ikke Kloven ad, de skulle være eder urene; 8 og Svinet, thi det har Klove, men tygger ikke Drøv, det skal være eder urent; I skulle ikke æde af deres Kød og ikke røre ved deres Aadsel. 9 Dette maa I æde af alt det, som er i Vandet: Alt det, som har Finne; og Skæl, maa I æde. 10 Men alt det, som ikke har Finne og Skæl, maa I ikke æde; det er eder urent. 11 I maa æde hver ren Fugl. 12 Men disse ere de, som I ikke maa æde af dem: Ørnen og Høgen og Strandørnen 13 og Kragen og Skaden og Glenten med dens Arter 14 og alle Ravne med deres Arter 15 og Strudsen og Natuglen og Maagen og Spurvehøgen med dens Arter, 16 Falken og Hornuglen og Viben 17 og Rørdrummen og Pelikanen og Dykkeren 18 og Storken og Hejren med dens Arter og Urhanen og Aftenbakken. 19 Og alt flyvende Vrimmel, det skal være eder urent, de skulle ikke ædes. 20 I maa æde hver ren Fugl. 21 I maa ikke æde noget, Aadsel; du kan give det til den fremmede, som er inden dine Porte, og han maa æde det, eller sælge den fremmede det; thi du er HERREN din Gud et helligt Folk. Du skal ikke koge et Kid i sin Moder Mælk. 22 Du skal tiende af al din Sæd Grøde, som fremkommer af Marken hvert Aar. 23 Og du skal æde for HERREN din Guds Ansigt paa det Sted, som han udvælger til der at lade sit Navn bo, Tienden af dit Korn, din nye Vin og din Olie og de førstefødte af dit store Kvæg og af dit smaa Kvæg, at du maa lære at frygte HERREN din Gud alle Dage. 24 Men naar Vejen er dig for lang at du ikke formaar at bære det der hen, fordi det Sted er for langt fra dig, som HERREN din Gud har udvalgt til der at sætte sit Navn, naa HERREN din Gud velsigner dig: 25 Sa skal du sælge det for Penge og tage Pengene i din Haand og gaa til det Sted, som HERREN din Gud skal udvælge. 26 Og du skal give samme Penge ud for alt, hvad din Sjæl har Lyst til af stort Kvæg og af smaat Kvæg, af Vin og af stærk Drik, eller for alt, som din Sjæl begærer af dig; og du skal æde det for HERREN din Guds Ansigt og være glad, du og dit Hus. 27 Men Leviten, som er inden dine Porte, ham skal du ikke forlade; thi han har ingen Del eller Arv med dig. 28 Naar tre Aar ere til Ende, skal du udføre hele Tienden af din Afgrøde i samme Aar, og den skal du lade blive inden dine Porte. 29 Saa skal Leviten komme, fordi han har ingen Del eller Arv med dig, og den fremmede og den faderløse og Enken, som ere inden dine Porte, og de skulle æde og mættes, paa det at HERREN din Gud skal velsigne dig i al din Haands Gerning, som du skal gøre.
CUV(i) 1 你 們 是 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 兒 女 。 不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 將 額 上 剃 光 。 2 因 為 你 歸 耶 和 華 ─ 你   神 為 聖 潔 的 民 , 耶 和 華 從 地 上 的 萬 民 中 揀 選 你 特 作 自 己 的 子 民 。 3 凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。 4 可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 綿 羊 、 山 羊 、 5 鹿 、 羚 羊 、 麃 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黃 羊 、 青 羊 。 6 凡 分 蹄 成 為 兩 瓣 又 倒 嚼 的 走 獸 , 你 們 都 可 以 吃 。 7 但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 駱 駝 、 兔 子 、 沙 番 ─ 因 為 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ; 8 豬 ─ 因 為 是 分 蹄 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。 這 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。 9 水 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 有 翅 有 鱗 的 都 可 以 吃 ; 10 凡 無 翅 無 鱗 的 都 不 可 吃 , 是 與 你 們 不 潔 淨 。 11 凡 潔 淨 的 鳥 , 你 們 都 可 以 吃 。 12 不 可 吃 的 乃 是 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、 13 鸇 、 小 鷹 、 鷂 鷹 與 其 類 , 14 烏 鴉 與 其 類 , 15 鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 與 其 類 , 16 鴞 鳥 、 貓 頭 鷹 、 角 鴟 、 17 鵜 鶘 、 禿 鵰 、 鸕 鶿 、 18 鸛 、 鷺 鷥 與 其 類 , 戴 鵀 與 蝙 蝠 。 19 凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 與 你 們 不 潔 淨 , 都 不 可 吃 。 20 凡 潔 淨 的 鳥 , 你 們 都 可 以 吃 。 21 凡 自 死 的 , 你 們 都 不 可 吃 , 可 以 給 你 城 裡 寄 居 的 吃 , 或 賣 與 外 人 吃 , 因 為 你 是 歸 耶 和 華 ─ 你   神 為 聖 潔 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。 22 你 要 把 你 撒 種 所 產 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ; 23 又 要 把 你 的 五 榖 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 並 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 , 吃 在 耶 和 華 ─ 你   神 面 前 , 就 是 他 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 。 這 樣 , 你 可 以 學 習 時 常 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 的   神 。 24 當 耶 和 華 ─ 你   神 賜 福 與 你 的 時 候 , 耶 和 華 ─ 你   神 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 地 方 若 離 你 太 遠 , 那 路 也 太 長 , 使 你 不 能 把 這 物 帶 到 那 裡 去 , 25 你 就 可 以 換 成 銀 子 , 將 銀 子 包 起 來 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 華 ─ 你   神 所 要 選 擇 的 地 方 去 。 26 你 用 這 銀 子 , 隨 心 所 欲 , 或 買 牛 羊 , 或 買 清 酒 濃 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 買 ; 你 和 你 的 家 屬 在 耶 和 華 ─ 你   神 的 面 前 吃 喝 快 樂 。 27 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 , 你 不 可 丟 棄 他 , 因 為 他 在 你 們 中 間 無 分 無 業 。 28 每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 將 本 年 的 土 產 十 分 之 一 都 取 出 來 , 積 存 在 你 的 城 中 。 29 在 你 城 裡 無 分 無 業 的 利 未 人 , 和 你 城 裡 寄 居 的 , 並 孤 兒 寡 婦 , 都 可 以 來 , 吃 得 飽 足 。 這 樣 , 耶 和 華 ─ 你 的   神 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 你們是耶和華 H430 ─你們 神 H1121 的兒女 H4191 。不可為死人 H1413 用刀劃 H7760 H7144 身,也不可將額上剃光。
  2 H3068 因為你歸耶和華 H430 ─你 神 H6918 為聖潔 H5971 的民 H3068 ,耶和華 H127 從地 H6440 H5971 的萬民 H977 中揀選 H5459 你特 H5971 作自己的子民。
  3 H8441 凡可憎的物 H398 都不可吃。
  4 H398 可吃 H929 的牲畜 H7794 就是牛 H7716 H3775 、綿羊 H5795 、山羊、
  5 H354 鹿 H6643 、羚羊 H3180 、麃子 H689 、野山羊 H1788 、麋鹿 H8377 、黃羊 H2169 、青羊。
  6 H6536 凡分 H6541 H8147 成為兩 H6541 H5927 H1625 又倒嚼 H929 的走獸 H398 ,你們都可以吃。
  7 H5927 H1625 但那些倒嚼 H6536 H8156 或是分 H6541 H398 之中不可吃 H1581 的乃是駱駝 H768 、兔子 H8227 、沙番 H5927 H1625 ─因為是倒嚼 H6536 不分 H6541 H2931 ,就與你們不潔淨;
  8 H2386 H6536 ─因為是分 H6541 H1625 卻不倒嚼 H2931 ,就與你們不潔淨 H1320 。這些獸的肉 H398 ,你們不可吃 H5038 ,死的 H5060 也不可摸。
  9 H4325 H398 中可吃 H5579 的乃是這些:凡有翅 H7193 有鱗 H398 的都可以吃;
  10 H5579 凡無翅 H7193 無鱗 H398 的都不可吃 H2931 ,是與你們不潔淨。
  11 H2889 凡潔淨 H6833 的鳥 H398 ,你們都可以吃。
  12 H398 不可吃 H5404 的乃是鵰 H6538 、狗頭鵰 H5822 、紅頭鵰、
  13 H7201 H344 、小鷹 H1772 、鷂鷹 H4327 與其類,
  14 H6158 烏鴉 H4327 與其類,
  15 H1323 H3284 鴕鳥 H8464 、夜鷹 H7828 、魚鷹 H5322 、鷹 H4327 與其類,
  16 H3563 鴞鳥 H3244 、貓頭鷹 H8580 、角鴟、
  17 H6893 鵜鶘 H7360 、禿鵰 H7994 、鸕鶿、
  18 H2624 H601 、鷺鷥 H4327 與其類 H1744 ,戴鵀 H5847 與蝙蝠。
  19 H5775 凡有翅膀爬行 H8318 的物 H2931 是與你們不潔淨 H398 ,都不可吃。
  20 H2889 凡潔淨 H5775 的鳥 H398 ,你們都可以吃。
  21 H5038 凡自死的 H398 ,你們都不可吃 H5414 ,可以給 H8179 你城 H1616 裡寄居 H398 的吃 H4376 ,或賣 H5237 與外人 H3068 吃,因為你是歸耶和華 H430 ─你 神 H6918 為聖潔 H5971 的民 H517 。不可用山羊羔母 H2461 的奶 H1310 H1423 山羊羔。
  22 H2233 你要把你撒種 H8393 所產 H7704 的,就是你田地 H8141 H8141 每年 H3318 所出 H6237 H6237 的,十分取一分;
  23 H1715 又要把你的五榖 H8492 、新酒 H3323 、和油 H4643 的十分之一 H1241 ,並牛群 H6629 羊群 H1062 中頭生 H398 的,吃 H3068 在耶和華 H430 ─你 神 H6440 面前 H977 ,就是他所選擇 H7931 要立 H8034 為他名 H4725 的居所 H3925 。這樣,你可以學習 H3117 時常 H3372 敬畏 H3068 耶和華 H430 ─你的 神。
  24 H3068 當耶和華 H430 ─你 神 H1288 賜福 H3068 與你的時候,耶和華 H430 ─你 神 H977 所選擇 H7760 要立 H8034 為他名 H4725 的地方 H7368 若離你太遠 H1870 ,那路 H7235 也太長 H3201 ,使你不能 H5375 把這物帶到那裡去,
  25 H5414 你就可以換成 H3701 銀子 H3701 ,將銀子 H6696 包起來 H3027 ,拿在手 H3068 中,往耶和華 H430 ─你 神 H977 所要選擇 H4725 的地方 H1980 去。
  26 H5414 你用 H3701 這銀子 H5315 ,隨心 H183 所欲 H1241 ,或買牛 H6629 H3196 ,或買清酒 H7941 濃酒 H5315 ,凡你心 H7592 所想 H1004 的都可以買;你和你的家屬 H3068 在耶和華 H430 ─你 神 H6440 的面前 H398 H8055 喝快樂。
  27 H8179 住在你城 H3881 裡的利未人 H5800 ,你不可丟棄 H2506 他,因為他在你們中間無分 H5159 無業。
  28 H7969 每逢三 H8141 H7097 的末 H8141 一年,你要將本年 H8393 的土產 H4643 十分之一 H3318 都取出來 H3240 ,積存 H8179 在你的城中。
  29 H2506 在你城裡無分 H5159 無業 H3881 的利未人 H8179 ,和你城 H1616 裡寄居的 H3490 ,並孤兒 H490 寡婦 H935 ,都可以來 H398 ,吃 H7646 得飽足 H3068 。這樣,耶和華 H430 ─你的 神 H3027 必在你手 H6213 裡所辦 H4639 的一切事 H1288 上賜福與你。
CUVS(i) 1 你 们 是 耶 和 华 ― 你 们   神 的 儿 女 。 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 将 额 上 剃 光 。 2 因 为 你 归 耶 和 华 ― 你   神 为 圣 洁 的 民 , 耶 和 华 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 特 作 自 己 的 子 民 。 3 凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。 4 可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 绵 羊 、 山 羊 、 5 鹿 、 羚 羊 、 麃 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黄 羊 、 青 羊 。 6 凡 分 蹄 成 为 两 瓣 又 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。 7 但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 骆 驼 、 兔 子 、 沙 番 ― 因 为 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ; 8 猪 ― 因 为 是 分 蹄 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。 9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 冇 翅 冇 鳞 的 都 可 以 吃 ; 10 凡 无 翅 无 鳞 的 都 不 可 吃 , 是 与 你 们 不 洁 净 。 11 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。 12 不 可 吃 的 乃 是 鵰 、 狗 头 鵰 、 红 头 鵰 、 13 鸇 、 小 鹰 、 鹞 鹰 与 其 类 , 14 乌 鸦 与 其 类 , 15 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 , 16 鴞 鸟 、 猫 头 鹰 、 角 鸱 、 17 鹈 鹕 、 秃 鵰 、 鸬 鶿 、 18 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 鵀 与 蝙 蝠 。 19 凡 冇 翅 膀 爬 行 的 物 是 与 你 们 不 洁 净 , 都 不 可 吃 。 20 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。 21 凡 自 死 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 可 以 给 你 城 里 寄 居 的 吃 , 或 卖 与 外 人 吃 , 因 为 你 是 归 耶 和 华 ― 你   神 为 圣 洁 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。 22 你 要 把 你 撒 种 所 产 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ; 23 又 要 把 你 的 五 榖 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 并 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 吃 在 耶 和 华 ― 你   神 面 前 , 就 是 他 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 。 这 样 , 你 可 以 学 习 时 常 敬 畏 耶 和 华 ― 你 的   神 。 24 当 耶 和 华 ― 你   神 赐 福 与 你 的 时 候 , 耶 和 华 ― 你   神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 那 路 也 太 长 , 使 你 不 能 把 这 物 带 到 那 里 去 , 25 你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 ― 你   神 所 要 选 择 的 地 方 去 。 26 你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 ; 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 ― 你   神 的 面 前 吃 喝 快 乐 。 27 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们 中 间 无 分 无 业 。 28 每 逢 叁 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。 29 在 你 城 里 无 分 无 业 的 利 未 人 , 和 你 城 里 寄 居 的 , 并 孤 儿 寡 妇 , 都 可 以 来 , 吃 得 饱 足 。 这 样 , 耶 和 华 ― 你 的   神 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 你们是耶和华 H430 ―你们 神 H1121 的儿女 H4191 。不可为死人 H1413 用刀划 H7760 H7144 身,也不可将额上剃光。
  2 H3068 因为你归耶和华 H430 ―你 神 H6918 为圣洁 H5971 的民 H3068 ,耶和华 H127 从地 H6440 H5971 的万民 H977 中拣选 H5459 你特 H5971 作自己的子民。
  3 H8441 凡可憎的物 H398 都不可吃。
  4 H398 可吃 H929 的牲畜 H7794 就是牛 H7716 H3775 、绵羊 H5795 、山羊、
  5 H354 鹿 H6643 、羚羊 H3180 、麃子 H689 、野山羊 H1788 、麋鹿 H8377 、黄羊 H2169 、青羊。
  6 H6536 凡分 H6541 H8147 成为两 H6541 H5927 H1625 又倒嚼 H929 的走兽 H398 ,你们都可以吃。
  7 H5927 H1625 但那些倒嚼 H6536 H8156 或是分 H6541 H398 之中不可吃 H1581 的乃是骆驼 H768 、兔子 H8227 、沙番 H5927 H1625 ―因为是倒嚼 H6536 不分 H6541 H2931 ,就与你们不洁净;
  8 H2386 H6536 ―因为是分 H6541 H1625 却不倒嚼 H2931 ,就与你们不洁净 H1320 。这些兽的肉 H398 ,你们不可吃 H5038 ,死的 H5060 也不可摸。
  9 H4325 H398 中可吃 H5579 的乃是这些:凡有翅 H7193 有鳞 H398 的都可以吃;
  10 H5579 凡无翅 H7193 无鳞 H398 的都不可吃 H2931 ,是与你们不洁净。
  11 H2889 凡洁净 H6833 的鸟 H398 ,你们都可以吃。
  12 H398 不可吃 H5404 的乃是鵰 H6538 、狗头鵰 H5822 、红头鵰、
  13 H7201 H344 、小鹰 H1772 、鹞鹰 H4327 与其类,
  14 H6158 乌鸦 H4327 与其类,
  15 H1323 H3284 鸵鸟 H8464 、夜鹰 H7828 、鱼鹰 H5322 、鹰 H4327 与其类,
  16 H3563 鴞鸟 H3244 、猫头鹰 H8580 、角鸱、
  17 H6893 鹈鹕 H7360 、秃鵰 H7994 、鸬鶿、
  18 H2624 H601 、鹭鸶 H4327 与其类 H1744 ,戴鵀 H5847 与蝙蝠。
  19 H5775 凡有翅膀爬行 H8318 的物 H2931 是与你们不洁净 H398 ,都不可吃。
  20 H2889 凡洁净 H5775 的鸟 H398 ,你们都可以吃。
  21 H5038 凡自死的 H398 ,你们都不可吃 H5414 ,可以给 H8179 你城 H1616 里寄居 H398 的吃 H4376 ,或卖 H5237 与外人 H3068 吃,因为你是归耶和华 H430 ―你 神 H6918 为圣洁 H5971 的民 H517 。不可用山羊羔母 H2461 的奶 H1310 H1423 山羊羔。
  22 H2233 你要把你撒种 H8393 所产 H7704 的,就是你田地 H8141 H8141 每年 H3318 所出 H6237 H6237 的,十分取一分;
  23 H1715 又要把你的五榖 H8492 、新酒 H3323 、和油 H4643 的十分之一 H1241 ,并牛群 H6629 羊群 H1062 中头生 H398 的,吃 H3068 在耶和华 H430 ―你 神 H6440 面前 H977 ,就是他所选择 H7931 要立 H8034 为他名 H4725 的居所 H3925 。这样,你可以学习 H3117 时常 H3372 敬畏 H3068 耶和华 H430 ―你的 神。
  24 H3068 当耶和华 H430 ―你 神 H1288 赐福 H3068 与你的时候,耶和华 H430 ―你 神 H977 所选择 H7760 要立 H8034 为他名 H4725 的地方 H7368 若离你太远 H1870 ,那路 H7235 也太长 H3201 ,使你不能 H5375 把这物带到那里去,
  25 H5414 你就可以换成 H3701 银子 H3701 ,将银子 H6696 包起来 H3027 ,拿在手 H3068 中,往耶和华 H430 ―你 神 H977 所要选择 H4725 的地方 H1980 去。
  26 H5414 你用 H3701 这银子 H5315 ,随心 H183 所欲 H1241 ,或买牛 H6629 H3196 ,或买清酒 H7941 浓酒 H5315 ,凡你心 H7592 所想 H1004 的都可以买;你和你的家属 H3068 在耶和华 H430 ―你 神 H6440 的面前 H398 H8055 喝快乐。
  27 H8179 住在你城 H3881 里的利未人 H5800 ,你不可丢弃 H2506 他,因为他在你们中间无分 H5159 无业。
  28 H7969 每逢叁 H8141 H7097 的末 H8141 一年,你要将本年 H8393 的土产 H4643 十分之一 H3318 都取出来 H3240 ,积存 H8179 在你的城中。
  29 H2506 在你城里无分 H5159 无业 H3881 的利未人 H8179 ,和你城 H1616 里寄居的 H3490 ,并孤儿 H490 寡妇 H935 ,都可以来 H398 ,吃 H7646 得饱足 H3068 。这样,耶和华 H430 ―你的 神 H3027 必在你手 H6213 里所办 H4639 的一切事 H1288 上赐福与你。
Esperanto(i) 1 Vi estas filoj de la Eternulo, via Dio:ne faru sur vi entrancxojn kaj ne faru senharajxon super viaj okuloj pro mortinto; 2 cxar vi estas popolo sankta al la Eternulo, via Dio, kaj vin la Eternulo elektis, ke vi estu Lia popolo propra, el cxiuj popoloj, kiuj estas sur la tero. 3 Nenian abomenajxon mangxu. 4 Jen estas la brutoj, kiujn vi povas mangxi:bovo, sxafo, kaj kapro, 5 cervo kaj gazelo kaj kapreolo kaj ibekso kaj antilopo kaj uro kaj tragelafo. 6 CXian bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distrancxan sulkon inter la du duonhufoj kaj kiu remacxas macxitajxon, tian el la brutoj vi povas mangxi. 7 Nur cxi tiujn ne mangxu el la remacxantaj macxitajxon kaj el la havantaj disfenditajn hufojn kun distrancxa sulko:la kamelon kaj la leporon kaj la hirakon; cxar ili remacxas macxitajxon, sed iliaj hufoj ne estas disfenditaj, malpuraj ili estas por vi; 8 kaj la porkon, cxar gxiaj hufoj estas disfenditaj, sed gxi ne remacxas macxitajxon, malpura gxi estas por vi; ilian viandon ne mangxu, kaj ilian kadavron ne ektusxu. 9 CXi tiujn vi povas mangxi el cxiuj bestoj, kiuj estas en la akvo:cxiujn, kiuj havas nagxilojn kaj skvamojn, vi povas mangxi; 10 sed cxiujn, kiuj ne havas nagxilojn kaj skvamojn, ne mangxu:malpura tio estas por vi. 11 CXian birdon puran vi povas mangxi. 12 Sed cxi tiujn el ili ne mangxu:la aglon kaj la gipaeton kaj la pandionon 13 kaj la vulturon kaj la falkon kaj la milvon kun gxia speco 14 kaj cxian korvon kun gxia speco 15 kaj la struton kaj la strigon kaj la mevon kaj la akcipitron kun gxia speco, 16 la noktuon kaj la ibison kaj la cignon 17 kaj la pelikanon kaj la perknopteron kaj la mergulon 18 kaj la cikonion kaj la ardeon kun gxia speco kaj la upupon kaj la vesperton. 19 Kaj cxia rampajxo flugilhava estas por vi malpura; oni ne devas ilin mangxi. 20 CXian puran birdon vi povas mangxi. 21 Mangxu nenian kadavrajxon; al la fremdulo, kiu estas en via urbo, vi povas gxin doni, ke li gxin mangxu; aux vi povas vendi al alilandulo; cxar vi estas popolo sankta al la Eternulo, via Dio. Ne kuiru kapridon en la lakto de gxia patrino. 22 Apartigu dekonajxon el cxiuj produktajxoj de via semado, kiuj venas de la kampo cxiujare. 23 Kaj mangxu antaux la Eternulo, via Dio, sur la loko, kiun Li elektos, por logxigi tie Sian nomon, dekonajxon el via greno, el via mosto, kaj el via oleo, kaj la unuenaskitojn el viaj grandaj kaj malgrandaj brutoj; por ke vi lernu timi cxiam la Eternulon, vian Dion. 24 Kaj se tro longa estos por vi la vojo kaj vi ne povos porti, cxar tro malproksima estos de vi la loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio, por meti tien Sian nomon, kaj la Eternulo, via Dio, vin benis: 25 tiam vi povas tion monigi, kaj vi prenos la monon en vian manon, kaj iros al la loko, kiun la Eternulo, via Dio, elektos; 26 kaj vi acxetos pro tiu mono cxion, kion ekdeziros via animo, el grandaj aux malgrandaj brutoj, el vino aux el drinkajxo, aux el cxio, kion postulos via animo; kaj vi mangxos tie antaux la Eternulo, via Dio, kaj vi estos gajaj, vi kaj via familio. 27 Kaj la Levidon, kiu estas en via urbo, ne forlasu; cxar li ne havas parton kaj heredajxon cxe vi. 28 Post paso de tri jaroj apartigu la tutan dekonajxon de viaj produktajxoj de tiu jaro kaj metu tion cxe viaj pordegoj; 29 kaj venos la Levido-cxar li ne havas parton kaj heredajxon cxe vi- kaj la fremdulo kaj la orfo kaj la vidvino, kiuj estas en via urbo, kaj ili mangxos kaj satigxos; por ke benu vin la Eternulo, via Dio, en cxiu faro de viaj manoj, kiun vi faros.
Finnish(i) 1 Te olette Herran teidän Jumalanne lapset: älkäät piirustelko itsiänne, ja älkäät keritkö itsiänne paljaaksi otsaltanne, jonkun kuolleen tähden. 2 Sillä sinä olet pyhä kansa Herralle sinun Jumalalles, ja Herra on sinun valinnut erinomaiseksi kansaksi, kaikista kansoista, jotka maan päällä ovat. 3 Ei sinun pidä mitäkään kauhistavaista syömän. 4 Mutta nämät ovat ne eläimet, joita saatte syödä: härkä, lammas, ja vuohi, 5 Peura, metsävuohi, ruskia peura, akko, dison, teo, mäkikauris. 6 Ja kaikkinainen eläin, jolla on kaksihaarainen sorkka, hajoitettu kahtia, ja märehtii, niitä te saatte syödä. 7 Ette kuitenkaan saa näitä syödä niistä, jotka märehtivät, ja halaistun sorkkansa jakavat, kuin on: kameli, jänis, kanini; sillä he märehtivät, mutta ei ole kuitenkaan kokonansa kaksisorkkaiset: ne pitää oleman teille saastaiset. 8 Sika, vaikka hänellä on kaksihaaraiset sorkat, ei hän kuitenkaan märehdi, se pitää teille oleman saastainen: hänen lihaansa ei teidän pidä syömän, eikä sen raatoon sattuman. 9 Nämät ovat ne, joita te saatte syödä kaikista niistä jotka vedessä ovat: kaikkinainen, jolla uimus ja suomus on, sitä te saatte syödä. 10 Mutta se, jolla ei ole uimuksia eikä suomuksia, sitä ei teidän pidä syömän: se on teille saastainen. 11 Kaikkia puhtaita lintuja syökäät: 12 Nämät heistä ovat ne, joita ei teidän syömän pidä: kotka, luukotka ja kalakotka, 13 Varis, harakka ja kokkolintu lainensa, 14 Ja kaikki kaarneet lainensa, 15 Strutsi, pääskyinen, louve ja haukka lainensa, 16 Huhkaja, hyypiö, ja yökkö, 17 Ruovon päristäjä, storkki, merimetsäs, 18 Haikara, mäkihaukka lainensa, puputtaja ja nahkasiipi. 19 Ja kaikki, jotka matelevat ja lentävät, pitää oleman teille saastaiset: ei pidä niitä syötämän. 20 Kaikkia puhtaita lintuja saatte te syödä. 21 Ei teidän pidä syömän yhtään raatoa: muukalaiselle, joka sinun porteissas on, anna sa syödä, eli myy muukalaiselle: sillä sinä olet pyhä kansa Herralle sinun Jumalalles. Ei sinun pidä keittämän vohlaa emänsä rieskassa. 22 Sinun pitää vilpittömästi eroittaman kymmenykset kaikesta sinun jyvätulostas, joka pellostas tulee, vuosi vuodelta. 23 Ja sinun pitää syömän Herran sinun Jumalas edessä, siinä paikassa, jonka hän valitsee, että hänen nimensä siinä asuis, sinun jyväis, viinas ja öljys kymmenykset, esikoiset karjastas ja lampaistas, että sinä oppisit pelkäämään Herraa sinun Jumalaas kaikkena elinaikanas. 24 Mutta jos tie on sinulle ylen pitkä, niin ettet sinä taida sitä viedä sinne, että se paikka on kaukana sinusta, jonka Herra sinun Jumalas on valinnut, että hänen nimensä siellä asuis; koska Herra sinun Jumalas on siunannut sinun, 25 Niin myy se rahaan, ja ota raha kätees, ja mene siihen paikkaan, jonka Herra sinun Jumalas on valinnut. 26 Ja osta sillä rahalla kaikkia, mitä sinun sielus himoitsee, joko se on nauta eli lammas, viina, väkevä juoma, taikka mitä ikänä sinun sielus himoitsee, ja syö se Herran sinun Jumalas edessä, ja ole iloinen, sinä ja sinun huonees. 27 Ja Leviläistä, joka sinun porteissas on, ei sinun pidä hylkäämän, sillä ei hänellä ole osaa eli perimystä sinun kanssas. 28 Joka kolmannen vuoden lopulla pitää sinun eroittaman kaikki kymmenykset sinun vuotes tulosta sinä vuonna, ja viemän sinun portteihis. 29 Niin pitää Leviläisen tuleman, jolla ei yhtään osaa eli perimystä ole sinun kanssas, ja muukalainen, ja orpo, ja leski, jotka sinun porteissas ovat, ja heidän pitää syömän ja ravittaman, että Herra sinun Jumalas sinua siunais kaikissa sinun kättes töissä, jotka sinä teet.
FinnishPR(i) 1 "Te olette Herran, teidän Jumalanne, lapsia. Älkää viileskelkö ihoanne älkääkä ajako paljaaksi päätänne otsapuolelta vainajan tähden, 2 sillä sinä olet Herralle, sinun Jumalallesi, pyhitetty kansa, ja Herra on valinnut sinut omaisuuskansakseen ennen kaikkia muita kansoja, mitä maan päällä on. 3 Älä syö mitään, mikä on kauhistus. 4 Nämä ovat ne nelijalkaiset eläimet, joita saatte syödä: raavas, lammas ja vuohi, 5 peura, gaselli, metsäkauris, vuorikauris, musta antilooppi, keihäsantilooppi ja betsoari-vuohi, 6 kaikki ne nelijalkaiset eläimet, joilla on kokonansa halkinaiset, kaksivarpaiset sorkat ja jotka märehtivät; niitä saatte syödä. 7 Näitä älkää kuitenkaan syökö niistä, jotka märehtivät, ja niistä, joilla on kokonansa halkinaiset sorkat: kamelia, jänistä ja tamaania, jotka kyllä märehtivät, mutta joilla ei ole sorkkia: ne olkoot teille saastaiset; 8 sikaa, jolla kyllä on sorkat, mutta joka ei märehdi: se olkoon teille saastainen. Näiden lihaa älkää syökö, ja niiden raatoihin älkää koskeko. 9 Näitä te saatte syödä kaikista vesieläimistä: kaikkia, joilla on evät ja suomukset, te saatte syödä. 10 Mutta kaikista niistä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, älkää syökö mitään: ne olkoot teille saastaiset. 11 Kaikkia puhtaita lintuja te saatte syödä. 12 Mutta nämä ovat linnuista ne, joita älkää syökö: kotka, partakorppikotka, harmaa korppikotka, 13 haarahaukka ja suohaukkalajit, 14 kaikki kaarnelajit, 15 kamelikurki, pääskynen, kalalokki, jalohaukkalajit, 16 huuhkaja, kissapöllö, sarvipöllö, 17 pelikaani, likakorppikotka, kalasääksi, 18 haikara, sirriäislajit, harjalintu ja yölepakko. 19 Myöskin kaikki siivelliset pikkueläimet olkoot teille saastaiset, niitä älköön syötäkö. 20 Kaikkia puhtaita siivellisiä te saatte syödä. 21 Älkää syökö mitään itsestään kuollutta. Muukalaiselle, joka sinun porteissasi on, sinä saat antaa sitä syötäväksi, tahi myy se vieraalle; sillä sinä olet Herralle, sinun Jumalallesi, pyhitetty kansa. Älä keitä vohlaa emänsä maidossa. 22 Kaikesta kylvösi sadosta, joka kasvaa pellollasi, anna joka vuosi kymmenykset, 23 ja syö ne Herran, sinun Jumalasi, edessä, siinä paikassa, jonka hän valitsee nimensä asuinsijaksi: kymmenykset jyvistäsi, viinistäsi ja öljystäsi, niin myös raavaittesi ja lampaittesi esikoiset, että oppisit pelkäämään Herraa, sinun Jumalaasi, kaikkena elinaikanasi. 24 Mutta jos tie on sinulle liian pitkä, niin ettet voi kantaa kannettavaasi, koska se paikka, jonka Herra, sinun Jumalasi, on valinnut asettaakseen siihen nimensä, on sinulle liian kaukana, -sillä Herra, sinun Jumalasi on sinua siunaava- 25 niin muuta se rahaksi, pane raha kääröön, ota käteesi ja mene siihen paikkaan, jonka Herra, sinun Jumalasi, valitsee, 26 ja osta sillä rahalla kaikkea, mitä haluat, joko raavaita tai lampaita, viiniä tai väkijuomaa, kaikkea, mitä mielesi tekee, ja syö siellä Herran, sinun Jumalasi, edessä ja iloitse, sinä ja perheesi. 27 Äläkä jätä osattomaksi leeviläistä, joka asuu sinun porttiesi sisäpuolella, sillä hänellä ei ole osuutta eikä perintöosaa sinun rinnallasi. 28 Joka kolmas vuosi tuo kaikki kymmenykset sinä vuonna saamastasi sadosta ja pane ne talteen porttiesi sisäpuolelle. 29 Ja sitten tulkoon leeviläinen, jolla ei ole osuutta eikä perintöosaa sinun rinnallasi, niin myös muukalainen, orpo ja leski, jotka asuvat sinun porttiesi sisäpuolella, ja he syökööt ja tulkoot ravituiksi, että Herra, sinun Jumalasi, siunaisi sinua kaikissa kättesi töissä, joita teet."
Haitian(i) 1 Seyè a, Bondye nou an, konsidere nou tankou pwòp pitit li. Lè nou gen moun mouri, piga nou kòche kò nou ak kouto, ni piga nou kale devan tèt nou. 2 Paske se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an nou ye. Se nou menm Seyè a te chwazi nan mitan tout pèp sou latè pou nou te tounen yon pèp ki rele l' pa li. 3 Piga nou manje anyen Seyè a deklare nou pa gen dwa manje. 4 Men bèt nou gen dwa manje: se bèf, se ti mouton, se ti kabrit, 5 se sèf, se kabrit mawon, se den, se boukten, se antilòp, se bèf mawon, se mouflon. 6 Nou gen dwa manje vyann tout bèt ki gen zago fann an de depi yo remoute manje tou. 7 Men, nan bèt ki remoute manje yo, piga nou manje vyann bèt tankou chamo, lapen ak daman ki pa gen zago yo fann an de. Bèt konsa pa bon pou nou manje. 8 Konsa tou, piga nou manje vyann kochon, paske atout li gen zago li yo fann an de, li pa remoute manje. Se yon bèt ki pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje. Piga nou janm manje vyann yo ni piga nou janm manyen kadav yo. 9 Nou gen dwa manje tout bèt lanmè depi yo gen zèl najwa pou naje ak kal sou kò yo. 10 Men, piga nou manje ni sa ki pa gen zèl najwa, ni sa ki pa gen kal sou kò yo. Bèt konsa pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje. 11 Se pa tout zwazo moun k'ap sèvi Bondye gen dwa manje. 12 Men zwazo nou pa gen dwa manje: se lèg, lòfre, malfini lanmè, 13 milan, otou, votou ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje kadav, 14 tout kalite kaou, 15 otrich, janmichèt, poul dlo, malfini ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje vyann vivan, 16 koukou, frize, gwo kanna mawon blan, 17 grangozye, plonjon, chwèt, 18 sigòy, krabye ak tout lòt bèt menm fanmi ak yo, sèpantye ak tchotcho. 19 Tout ti bèt ak zèl pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye. Piga nou manje yo. 20 Men, nou gen dwa manje zwazo ki bon pou moun k'ap sèvi Bondye. 21 Piga nou janm manje ankenn bèt nou jwenn tou mouri, paske nou menm se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an, nou ye. Men, nou ka pran vyann lan pou nou bay osinon pou nou vann moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou ou ankò ki depasaj lakay nou. Piga nou janm kwit yon jenn ti kabrit nan lèt manman l'. 22 Chak lanne, n'a pran ladim rekòt nou, yon dizyèm nan tou sa jaden nou yo donnen, n'a mete l' apa. 23 Apre sa, nou va ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a. Epi la, devan Seyè a, n'a manje ladim farin nou, ladim diven nou ak ladim lwil oliv nou ansanm ak premye pitit bèf, premye pitit mouton ak premye pitit kabrit nou yo. Se konsa n'a aprann pou nou toujou gen krentif pou Seyè a. 24 Men, si kote Seyè a chwazi pou fè sèvis pou li a twò lwen lakay nou, kifè vwayaj la ap twòp pou nou, nou pa ka pote ladim rekòt Bondye ban nou pou benediksyon an, 25 lè sa a, n'a vann ladim lan, n'a kenbe lajan lavant lan nan men nou epi n'a ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a. 26 Lè n'a rive, n'a achte ak lajan an sa nou pi pito: bèf, mouton, kabrit, diven, likè, wi tou sa nou pi renmen. Epi la, devan Seyè a, Bondye nou an n'a manje yo, n'a fè fèt ansanm ak tout moun lakay nou. 27 Pa bliye moun Levi k'ap viv nan lavil nou yo paske yo menm yo pa gen anyen ki rele yo pa yo. 28 Chak twazan, n'a pran ladim tout rekòt n'a fè nan lanne a, n'a mete yo nan pòtay lavil nou yo. 29 Moun Lèvi yo ki pa gen anyen ki rele yo pa yo va vini, y'a pran sa yo bezwen. Konsa tou, moun lòt nasyon yo, timoun ki pèdi papa yo, fanm vèv yo va vini, y'a pran sa yo bezwen. Se konsa, Seyè a, Bondye nou an, va beni nou nan tou sa n'ap fè.
Hungarian(i) 1 Ti az Úrnak, a ti Isteneteknek fiai vagytok; ne vagdaljátok meg magatokat, se szemeitek között ne csináljatok kopaszságot, a halottért, 2 Mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek, és az Úr választott téged, hogy légy néki tulajdon népe minden nép közül, a melyek a föld színén vannak. 3 Semmi útálatosságot meg ne egyél. 4 Ezek azok az állatok, a melyeket megehettek: az ökör, juh, kecske, 5 Szarvas, õz, bival, vadkecske, zerge, vad bika és jávor. 6 És mindazt az állatot, a melynek hasadt a körme és egészen ketté hasadt körme van, és kérõdzõ az állatok között, megehetitek. 7 De a kérõdzõk és hasadt körmûek közül ne egyétek meg ezeket: a tevét, a nyulat és hörcsököt, mert kérõdznek ugyan, de körmük nem hasadt; tisztátalanok legyenek ezek néktek. 8 És a disznót, mert hasadt ugyan a körme, de nem kérõdzik; tisztátalan legyen ez néktek. Ezeknek húsából ne egyetek, holttestöket se illessétek. 9 Ezeket ehetitek meg mindazokból, melyek vízben [élnek:] a minek úszó szárnya és pikkelye van, mind megegyétek; 10 Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek. 11 Minden tiszta madarat megehettek. 12 Ezek pedig, a melyeket meg ne egyetek közülök: a sas, a saskeselyû és a halászó sas. 13 A keselyû, a héja és a sólyom az õ nemével. 14 Minden holló az õ nemével. 15 A strucz, a bagoly, a kakuk és a karvaly az õ nemével. 16 A kuvik, a fülesbagoly és a bölömbika. 17 A pelikán, a gém és a hattyú. 18 Az eszterág és a szarka az õ nemével; a büdösbanka és a denevér. 19 Minden szárnyas féreg is tisztátalan legyen néktek; meg ne egyétek. 20 Minden tiszta szárnyast megehettek. 21 Semmi holttestet meg ne egyetek; a jövevénynek, a ki a te kapuidon belõl [van], adjad azt, hogy egye meg azt, vagy add el az idegennek, mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek. Ne fõzd a gödölyét az õ anyja tejében. 22 Esztendõrõl esztendõre tizedet végy a te magodnak minden termésébõl, a mely a te mezõdön terem. 23 És egyed az Úrnak, a te Istenednek színe elõtt azon a helyen, a melyet kiválaszt, hogy ott lakozzék az õ neve, gabonádnak, mustodnak, olajodnak tizedét, a te barmaidnak és juhaidnak elsõ fajzását; hogy tanuljad félni az Urat, a te Istenedet minden idõben. 24 Ha pedig hosszabb néked az út, hogysem oda vihetnéd azokat, mivelhogy távol esik tõled az a hely, a melyet az Úr, a te Istened választ, hogy oda helyezze az õ nevét, téged pedig megáldott az Úr, a te Istened: 25 Akkor add el pénzen, és kösd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened; 26 És adjad a pénzt mind azért, a mit kíván a te lelked: ökrökért, juhokért, borért és vidámító italért és mindenért, a mit megáhít néked a te lelked, és egyél ott az Úrnak, a te Istenednek színe elõtt, és örvendezzél te és a te házadnak népe. 27 A lévitát pedig, a ki a te kapuidon belõl van, ne hagyd el, mert nincsen néki része, sem öröksége veled. 28 A harmadik esztendõ végén vidd ki annak az esztendõ termésének minden tizedét, és rakd le a te kapuidba. 29 És eljön a lévita (a kinek nincsen része és öröksége te veled), és a jövevény, árva és özvegy, a kik a te kapuidon belõl [vannak], és esznek és megelégesznek, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened a te kezednek minden munkájában, a melyet végzesz.
Indonesian(i) 1 "Kamu adalah umat TUHAN Allahmu. Jadi pada waktu kamu berkabung untuk orang mati, janganlah melukai dirimu atau mencukur bagian depan kepalamu seperti yang dilakukan oleh bangsa-bangsa lain. 2 Kamu adalah milik TUHAN Allahmu; dari segala bangsa di atas bumi, kamulah yang dipilih Allah untuk menjadi umat-Nya." 3 "Janganlah makan binatang yang dinyatakan haram oleh TUHAN. 4 Kamu boleh makan binatang-binatang ini: sapi, domba, kambing, 5 rusa, domba hutan, kambing hutan, kijang 6 dan semua binatang yang kukunya terbelah dan memamah biak. 7 Kamu tak boleh makan binatang yang kukunya tidak terbelah dan tidak memamah biak. Jangan makan unta, kelinci atau marmot. Binatang itu haram karena walaupun memamah biak, kukunya tidak terbelah. 8 Jangan makan babi. Binatang itu haram, karena walaupun kukunya terbelah, ia tidak memamah biak. Dagingnya tak boleh dimakan, bangkainya tak boleh disentuh. 9 Kamu boleh makan segala macam ikan yang bersirip dan bersisik. 10 Binatang yang hidup di dalam air tetapi tidak bersirip dan tidak bersisik adalah haram, jadi tak boleh dimakan. 11 Kamu boleh makan segala macam burung yang tidak haram. 12 Tetapi ada beberapa jenis burung yang tidak boleh dimakan, yaitu: burung rajawali, burung hantu, segala jenis elang, nasar, gagak, burung unta, camar, blekok dan segala jenis bangau, undan, burung kasa dan kelelawar. 13 (14:12) 14 (14:12) 15 (14:12) 16 (14:12) 17 (14:12) 18 (14:12) 19 Semua serangga yang bersayap adalah haram, jadi tak boleh dimakan. 20 Binatang bersayap yang tidak haram boleh dimakan. 21 Binatang yang mati dengan sendirinya tak boleh kamu makan, tetapi boleh dimakan oleh orang asing yang tinggal di antara kamu, atau dijual kepada bangsa asing. Kamu adalah umat yang dikhususkan untuk TUHAN Allahmu. Daging anak domba atau anak kambing tak boleh dimasak dengan air susu induknya." 22 "Setiap tahun kamu harus menyisihkan sepersepuluh dari seluruh hasil tanahmu. 23 Di hadapan TUHAN Allahmu, di tempat yang dipilih-Nya, untuk tempat ibadah, kamu harus makan persembahan sepersepuluhan dari gandum, air anggur, minyak zaitun serta anak sapi dan kambing dombamu yang pertama lahir. Lakukanlah hal itu supaya untuk selamanya kamu belajar menghormati TUHAN Allahmu. 24 Kalau tempat yang dipilih TUHAN Allahmu terlalu jauh dari rumahmu, sehingga sepersepuluh dari hasil tanahmu yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu tak dapat kamu bawa ke situ, maka 25 juallah bagian dari hasil tanahmu itu, dan bawalah uangnya ke tempat yang dipilih TUHAN Allahmu. 26 Belanjakanlah uang itu untuk apa saja yang kamu inginkan--sapi atau kambing domba, air anggur atau minuman keras--lalu di tempat itu, di hadapan TUHAN Allahmu, kamu dan keluargamu harus makan bersama dan bersenang-senang. 27 Jangan membiarkan terlantar orang Lewi yang tinggal di kota-kotamu; ingatlah bahwa mereka itu tidak mempunyai tanah sendiri. 28 Pada akhir tiap tahun ketiga, kamu harus membawa sepersepuluh bagian dari hasil tanahmu dan mengumpulkannya di kota-kotamu. 29 Makanan itu untuk orang Lewi karena mereka tidak mempunyai tanah, dan untuk orang asing, anak yatim piatu dan para janda yang hidup di kota-kotamu. Mereka boleh datang dan mengambil segala yang mereka perlukan. Kalau kamu berbuat demikian, maka TUHAN Allahmu akan memberkati segala usahamu."
Italian(i) 1 VOI siete figliuoli del Signore Iddio vostro; non vi fate tagliature addosso, e non vi dipelate fra gli occhi, per alcun morto. 2 Conciossachè tu sii un popolo santo al Signore Iddio tuo; e il Signore ti ha eletto d’infra tutti i popoli che son sopra la terra, per essergli un popolo peculiare. 3 Non mangiar cosa alcuna abbominevole. 4 Queste son le bestie, delle quali voi potrete mangiare: il bue, la pecora, la capra, 5 il cervo, il cavriuolo, la gran capra, la rupicapra, il daino, il bufalo, e la camozza. 6 In somma, voi potrete mangiar d’ogni bestia che ha il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che rumina. 7 Ma fra quelle che ruminano, o hanno il piè forcuto, e l’unghia spartita, non mangiate del cammello, nè della lepre, nè del coniglio; conciossiachè ruminino, ma non abbiano l’unghia spartita; sienvi immondi; 8 nè del porco; conciossiachè egli abbia l’unghia spartita, ma non rumini; siavi immondo. Non mangiate della carne di questi animali, e non toccate i lor corpi morti. 9 Di tutti gli animali che son nell’acque, voi potrete mangiar di queste specie, cioè: di tutte quelle che hanno pennette e scaglie; 10 ma non mangiate di alcuna che non ha pennette e scaglie; sienvi immondi. 11 Voi potrete mangiar d’ogni uccello mondo. 12 E questi son quelli de’ quali non dovete mangiare, cioè: l’aquila, e il girifalco, e l’aquila marina, 13 ogni specie di falcone, e di nibbio, e d’avoltoio, 14 e ogni specie di corvo, 15 e l’ulula, e la civetta, e la folica, e ogni specie di sparviere, 16 e il gufo, e l’ibis, e il cigno, 17 e il pellicano, e la pica, e lo smergo, 18 e la cicogna, e ogni specie d’aghirone, e l’upupa, e il vipistrello. 19 Siavi parimente immondo ogni rettile volatile; non mangisene. 20 Voi potrete mangiar d’ogni volatile mondo. 21 Non mangiate d’alcuna carne morta da sè; dalla a mangiare al forestiere che sarà dentro alle tue porte, o vendila ad alcuno straniere; perciocchè tu sei un popol santo al Signore Iddio tuo. Non cuocere il capretto nel latte di sua madre. 22 DEL tutto leva la decima di tutta la rendita della tua sementa, prodotta dal campo tuo, ogni anno. 23 E mangia davanti al Signore Iddio tuo, nel luogo ch’egli avrà scelto per istanziarvi il suo Nome, le decime del tuo frumento, del tuo mosto, e del tuo olio, e i primi parti del tuo grosso e minuto bestiame; acciocchè tu impari a temere il Signore Iddio tuo del continuo. 24 E se il cammino ti è troppo grande, sì che tu non possa portar quelle decime, per esser quel luogo, che il Signore Iddio tuo avrà scelto per mettervi il suo Nome, troppo lontano da te; perciocchè il Signore ti avrà benedetto; 25 fanne danari, e metti quegli in borsa, e prendili in mano, e va’ al luogo che il Signore tuo avrà scelto; 26 e impiega que’ danari in tutto quello che l’anima tua desidererà, in buoi, in pecore, in vino, e in cervogia, e in somma in qualunque cosa l’anima tua richiederà; e mangia quivi davanti al Signore Iddio tuo, e rallegrati tu e la tua famiglia. 27 E non abbandonare il Levita che sarà dentro alle tue porte; conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco. 28 In capo d’ogni terzo anno, leva tutte le decime della tua entrata di quell’anno, e riponle dentro alle tue porte. 29 E venga il Levita conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco, e il forestiere, e l’orfano e la vedova, che saranno dentro alle tue porte, e mangino, e sieno saziati; acciocchè il Signore Iddio tuo ti benedica in ogni opera delle tue mani che tu farai.
ItalianRiveduta(i) 1 Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto; 2 poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra. 3 Non mangerai cosa alcuna abominevole. 4 Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; 5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio. 6 Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina. 7 Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto l’unghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno l’unghia spartita; considerateli come impuri; 8 e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti. 9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame; 10 ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri. 11 Potrete mangiare di qualunque uccello puro; 12 ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare; 13 il nibbio, il falco e ogni specie d’avvoltoio; 14 ogni specie di corvo; 15 lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere, 16 il gufo, l’ibi, il cigno; 17 il pellicano, il tuffolo, lo smergo; 18 la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello. 19 E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà. 20 Potrete mangiare d’ogni volatile puro. 21 Non mangerete d’alcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre. 22 Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno. 23 Mangerai, nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, nel luogo ch’egli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de’ tuoi armenti e de’ tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre l’Eterno, l’Iddio tuo. 24 Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto), 25 allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto, 26 e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia. 27 E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te. 28 Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte; 29 e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano.
Korean(i) 1 너희는 너희 하나님 여호와의 자녀니 죽은 자를 위하여 자기 몸을 베지 말며 눈썹 사이 이마 위의 털을 밀지 말라 2 너는 너의 하나님 여호와의 성민이라 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 택하여 자기의 기업의 백성을 삼으셨느니라 3 너는 가증한 물건은 무엇이든지 먹지 말라 ! 4 너희의 먹을 만한 짐승은 이러하니 곧 소와, 양과, 염소와, 5 사슴과, 노루와, 불그스럼한 사슴과, 산 염소와, 볼기 흰 노루와, 뿔 긴 사슴과, 산양들, 6 무릇 짐승 중에 굽이 갈라져 쪽발도 되고 새김질도 하는 것은 너희가 먹을 것이니라 7 다만 새김질을 하거나 굽이 갈라진 짐승 중에도 너희가 먹지 못할 것은 이것이니 곧 약대와, 토끼와, 사반 그것들은 새김질을 하나 굽이 갈라지지 아니하였으니 너희에게 부정하고 8 돼지는 굽은 갈라졌으나 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니 너희는 이런 것의 고기를 먹지 말 것이며 그 사체도 만지지 말 것이니라 9 물에 있는 어족 중에 이런 것은 너희가 먹을 것이니 무릇 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹을 것이요 10 무릇 지느러미와 비늘이 없는 것은 너희가 먹지 말지니 이는 너희에게 부정하니라 11 무릇 정한 새는 너희가 먹으려니와 12 이런 것은 너희가 먹지 못할지니 곧 독수리와, 솔개와, 어응과, 13 매와, 새매와, 매의 종류와, 14 까마귀 종류와, 15 타조와, 다호마스와, 갈매기와, 새매 종류와, 16 올빼미와, 부엉이와, 따오기와, 17 당아와, 올응과, 노자와, 18 학과, 황새 종류와, 대승과, 박쥐며, 19 또 무릇 날기도 하고 기어 다니기도 하는 것은 너희에게 부정하니 너희는 먹지 말 것이나 20 무릇 정한 새는 너희가 먹을지니라 21 너희는 너희 하나님 여호와의 성민이라 무릇 스스로 죽은 것은 먹지 말 것이니 그것을 성 중에 우거하는 객에게 주어 먹게 하거나 이방인에게 팔아도 가하니라 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖에 삶지 말지니라 22 너는 마땅히 매년에 토지 소산의 십일조를 드릴 것이며 23 네 하나님 여호와 앞 곧 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네 곡식과 포도주와 기름의 십일조를 먹으며 또 네 우양의 처음 난 것을 먹고 네 하나님 여호와 경외하기를 항상 배울 것이니라 24 그러나 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 너무 멀고 행로가 어려워서 그 풍부히 주신 것을 가지고 갈 수 없거든 25 그것을 돈으로 바꾸어 그 돈을 싸서 가지고 네 하나님 여호와의 택하신 곳으로 가서 26 무릇 네 마음에 좋아하는 것을 그 돈으로 사되 우양이나 포도주나 독주 등 무릇 네 마음에 원하는 것을 구하고 거기 네 하나님 여호와의 앞에서 너와 네 권속이 함께 먹고 즐거워할 것이며 27 네 성읍에 거하는 레위인은 너희 중에 분깃이나 기업이 없는 자니 또한 저버리지 말지니라 ! 28 매 삼년 끝에 그 해 소산의 십분 일을 다 내어 네 성읍에 저축하여 29 너희 중에 분깃이나 기업이 없는 레위인과 네 성중에 우거하는 객과 및 고아와 과부들로 와서 먹어 배부르게 하라 그리하면 네 하나님 여호와께서 너의 손으로 하는 범사에 네게 축복을 주시리라 !
Lithuanian(i) 1 “Jūs esate Viešpaties, jūsų Dievo, vaikai: nedarykite įsipjovimų ir nesiskuskite plikai viršugalvio dėl mirusio, 2 nes esate šventi žmonės Viešpačiui, jūsų Dievui. Jis jus išsirinko iš visų žemėje esančių tautų būti Jo tauta. 3 Nevalgyk nieko pasibjaurėtino. 4 Štai gyvuliai, kuriuos leidžiama valgyti: jautis, avis, ožka, 5 briedis, stirna, stumbras, laukinė ožka, antilopė, gazelė, kalnų ožka. 6 Valgykite kiekvieną gyvulį, kuris turi skeltą nagą ir gromuliuoja. 7 Tų, kurie gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą, nevalgykite: kupranugario, kiškio, barsuko­jie nešvarūs. 8 Kiaulė jums yra nešvari, nors ji turi skeltą nagą, bet negromuliuoja. Jos mėsos nevalgykite ir jos maitos nepalieskite. 9 Iš vandens gyvių valgykite tuos, kurie turi pelekus ir žvynus; 10 o tų, kurie be pelekų ir žvynų, nevalgykite­jie nešvarūs. 11 Valgykite visus švarius paukščius, 12 bet šių nevalgykite: erelio, grifo, jūros erelio, 13 lingės, vanagėlio, peslio su visa jo gimine, 14 varnų giminės, 15 stručio, pelėdos, žuvėdros, vanago su visa jo gimine, 16 gervės, gulbės, ibio, 17 naro, kormorano, apuoko, 18 pelikano, kėkšto ir visos jo giminės, taip pat tutlio ir šikšnosparnio. 19 Visi sparnuoti vabzdžiai nešvarūs ir nevalgomi. 20 Visus švarius sparnuočius valgykite. 21 Nieko pastipusio nevalgykite. Ateivis, gyvenantis pas jus, gali juos valgyti; svetimšaliui gali tokius gyvulius parduoti, bet tu esi Viešpačiui, savo Dievui, pašvęsta tauta. Nevirk ožiuko jo motinos piene. 22 Duok dešimtinę savo derliaus kiekvienais metais. 23 Dešimtinę javų, vyno bei aliejaus ir galvijų bei avių pirmagimius valgyk Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje toje vietoje, kurią Jis išsirinks savo vardui, kad išmoktum bijotis Viešpaties, savo Dievo. 24 Jei vieta, kurią Viešpats, tavo Dievas, išsirinks savo vardui, bus labai toli ir negalėsi ten nugabenti dešimtinių iš to, kuo Viešpats tave palaimino, 25 tai viską parduok ir pinigus nusinešk į vietą, kurią Viešpats, tavo Dievas, išsirinks. 26 Už tuos pinigus nusipirk, kas tau patiks: galvijų, avių, vyno bei stiprių gėrimų ir visa, ko tik norėsi; valgyk tai su visa savo šeima Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje ir džiaukis. 27 Neužmiršk pas tave gyvenančio levito, nes jis neturi dalies paveldėtoje žemėje. 28 Kas treji metai atnešk dešimtinę tų metų derliaus į miesto sandėlius. 29 Tai bus maistas levitui, neturinčiam dalies paveldėjimui, taip pat ateiviui, našlaičiui ir našlei, kurie gyvena tavo apylinkėje, kad Viešpats, tavo Dievas, laimintų visus tavo darbus, kuriuos darysi”.
PBG(i) 1 Synami jesteście Pana, Boga waszego: nie będziecie się rzezać, ani czynić łysiny między oczyma waszemi nad umarłym; 2 Albowiemeś ludem świętym Panu, Bogu twemu, i obrał cię Pan, abyś mu był za lud osobliwy ze wszystkich narodów, którzy są na obliczu ziemi. 3 Nie będziesz jadał żadnej obrzydliwości. 4 Teć są zwierzęta, które jeść będziecie: Woły, owce, i kozy, 5 Jelenia, i sarnę, i bawołu, i dzikiego kozła, i jednorożca, i łosia, i kózkę skalną. 6 I wszelkie zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, tak że się na dwa kopyta dzieli stopa jego, i które przeżuwa między zwierzęty, jeść je będziecie. 7 A wszakże z tych, które przeżuwają, i które rozdzielone kopyta mają, jeść nie będziecie, wielbłąda, i zająca, i królika; albowiem chociaż te przeżuwają, ale kopyt rozdwojonych nie mają; nieczyste wam będą. 8 Także świnia, choć ma kopyto rozdwojone, ale iż nie przeżuwa, nieczysta wam będzie; mięsa ich jeść nie będziecie, i ścierwu się ich nie dotkniecie. 9 To zaś jeść będziecie ze wszystkich rzeczy, które są w wodach; cokolwiek ma łuskę i skrzele, jeść będziecie. 10 Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie. 11 Wszystko ptastwo czyste jeść będziecie. 12 Te zasię są, których jeść nie będziecie: Orła, i gryfa, i morskiego orła. 13 I sokoła, i sępa, i kani wedle rodzaju jej. 14 Ani żadnego kruka wedle rodzaju jego. 15 Ani strusia, ani sowy, ani wodnej kani, ani krogulca według rodzaju jego. 16 I raroga, i lelka, i łabędzia. 17 I pelikana, i porfiryjona, i nurka. 18 Ani bociana ani sójki według rodzaju ich, ani dudka ani nietoperza. 19 Wszelki też płaz skrzydlasty nieczysty wam będzie, jeść go nie będziecie. 20 Każdego ptaka czystego jeść będziecie. 21 Nie będziecie jeść żadnej zdechliny; przychodniowi, który jest w bramach twoich, dasz to, a jeść to będzie, albo sprzedasz cudzoziemcowi; boś ty lud święty Panu, Bogu twemu, nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego. 22 Ochotnie będziesz dawał dziesięciny ze wszystkiego urodzaju nasienia twego, co się urodzi na polu na każdy rok. 23 A będziesz pożywał przed Panem, Bogiem twoim, na miejscu, które obierze, żeby tam mieszkało imię jego, dziesięcin zboża twego, z wina twego, i z oliwy twojej, i z pierworodztwa wołów twoich, i z owiec twoich, abyś się uczył bać Pana, Boga twego, po wszystkie dni. 24 A jeźliby daleka była droga na cię, żebyś tego tam donieść nie mógł, przeto, że odległe jest tobie ono miejsce, które by obrał Pan, Bóg twój, ku mieszkaniu tam imieniowi swemu, gdyć błogosławić będzie Pan, Bóg twój; 25 Tedy to spieniężysz, a mając zawiązane pieniądze w rękach twoich, pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój. 26 I za one pieniądze nakupisz wszystkiego, co się upodoba duszy twojej, wołów i owiec, i wina, i innego napoju mocnego, i wszystkiego, czego by pożądała dusza twoja, a będziesz tam jadł przed Panem, Bogiem twoim, i będziesz się weselił, ty i dom twój. 27 A Lewity, który mieszka w bramach twoich, nie opuścisz go, ponieważ nie ma działu, ani dziedzictwa z tobą. 28 A po wyjściu każdego trzeciego roku odłączysz wszystkie dziesięciny urodzaju twego onegoż roku, i złożysz je w bramach twoich. 29 Tedy przyjdzie Lewita, który nie ma działu i dziedzictwa z tobą, i przychodzień, i sierota, i wdowa, którzy są w bramach twoich, i będą jeść, i najedzą się, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie rąk twoich, którą czynić będziesz.
Portuguese(i) 1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto. 2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra. 3 Nenhuma coisa abominável comereis. 4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra, 5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa. 6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer. 7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão; 8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres. 9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer; 10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será. 11 De todas as aves limpas podereis comer. 12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango, 13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie, 14 todo corvo segundo a sua espécie, 15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie, 16 o bufo, a coruja, o porfirião, 17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho, 18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego. 19 Também todos os insectos alados vos serão imundos; não se comerão. 20 De todas as aves limpas podereis comer. 21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe. 22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo. 23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogénitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias. 24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado; 25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher. 26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa. 27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo. 28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas. 29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
Norwegian(i) 1 I er Herrens, eders Guds barn; I skal ikke skjære eder i eders kjøtt og ikke rake eder skallet over pannen av sorg over en avdød; 2 for et hellig folk er du for Herren din Gud, og dig har Herren utvalgt av alle de folk som er på jorden, til å være ham et eiendomsfolk. 3 Du skal ikke ete noget som er en vederstyggelighet. 4 Dette er de firføtte dyr som I kan ete: oksen, fåret og gjeten, 5 hjorten og rådyret og dådyret og stenbukken og fjellgjeten og villoksen og villgjeten. 6 Alle de firføtte dyr som har klover og har dem tvekløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete. 7 Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover som er kløvd helt igjennem: kamelen og haren og fjellgrevlingen, for de tygger vel drøv, men har ikke klover, de skal være urene for eder, 8 og svinet, for det har vel klover, men tygger ikke drøv, det skal være urent for eder. Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre. 9 Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det som har finner og skjell, kan I ete; 10 men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder. 11 Alle rene fugler kan I ete; 12 men disse fugler skal I ikke ete: landørnen og havørnen og fiskeørnen 13 og kråken og falken, og glenten efter sine arter, 14 og alle ravnene efter sine arter, 15 og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter, 16 kattuglen og hubroen og nattravnen 17 og pelikanen og gribben og dykkeren 18 og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen. 19 Alt kryp som har vinger, skal være urent for eder, det skal I ikke ete. 20 Men alt flyvende som er rent, kan I ete. 21 I skal ikke ete noget selvdødt dyr; du kan gi det til den fremmede som bor hos dig, forat han kan ete det, eller du kan selge det til en utlending; for et hellig folk er du for Herren din Gud. Du skal ikke koke et kje i dets mors melk. 22 Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år. 23 Og for Herrens, din Guds åsyn, på det sted han utvelger til å la sitt navn bo der, skal du ete tienden av ditt korn og din most og din olje og det førstefødte av ditt storfe og av ditt småfe, forat du kan lære å frykte Herren din Gud alle dager. 24 Men hvis veien er dig for lang, så du ikke makter å føre det dit, fordi det sted Herren din Gud utvelger til å la sitt navn bo der, er for langt borte fra dig, og har Herren din Gud velsignet dig rikelig, 25 så kan du selge det for penger, og pengene skal du knytte inn i et plagg og ta dem med dig til det sted som Herren din Gud utvelger. 26 For disse penger skal du så kjøpe alt hvad du har lyst til, storfe og småfe og vin og sterk drikk - alt det ditt hjerte attrår - og du skal ete det der for Herrens, din Guds åsyn og være glad, du og ditt hus. 27 Og levitten som bor hos dig, må du ikke glemme; for han har ingen del eller arv med dig. 28 Hvert tredje år skal du legge til side hele tienden av din avling i det år og opsamle den i dine byer, 29 og så skal levitten komme - for han har ingen del eller arv med dig - og den fremmede og den farløse og enken som bor hos dig, og de skal ete og bli mette, forat Herren din Gud må velsigne dig i alt det arbeid du tar dig fore.
Romanian(i) 1 Voi sînteţi copiii Domnului, Dumnezeului vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi între ochi pentru un mort. 2 Căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău, şi Domnul Dumnezeul tău te -a ales, ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe faţa pămîntului. 3 Să nu mănînci niciun lucru urîcios. 4 Iată dobitoacele pe cari să le mîncaţi: boul, oaia şi capra; 5 cerbul, căprioara şi bivolul; zimbrul, capra neagră, capra sălbatică şi girafa. 6 Să mîncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă. 7 Dar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai copita despicată şi unghia despărţită în două. Astfel, să nu mîncaţi cămila, iepurele şi iepurele de casă, cari rumegă, dar n'au copita despicată: să le priviţi ca necurate. 8 Să nu mîncaţi porcul, care are copita despicată, dar nu rumegă: să -l priviţi ca necurat. Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte. 9 Iată dobitoacele din cari veţi mînca, din toate cele ce sînt în ape: să mîncaţi din toate cele ce au înotătoare şi solzi. 10 Dar să nu mîncaţi din niciunul din cele ce n'au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate. 11 Să mîncaţi orice pasăre curată. 12 Dar iată pe acelea pe cari nu le puteţi mînca: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare; 13 şorecarul, şoimul, gaia şi tot ce ţine de neamul său; 14 corbul şi toate soiurile lui; 15 struţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi ce ţine de neamul lui; 16 huhurezul, cocostîrcul şi lebăda; 17 pelicanul, corbul de mare şi heretele, 18 barza, bătlanul şi ce ţine de neamul lui, pupăza şi liliacul. 19 Să priviţi ca necurată orice tîrîtoare care sboară: să nu mîncaţi din ea. 20 Să mîncaţi orice pasăre curată. 21 Să nu mîncaţi din nici o mortăciune; s'o dai străinului care va fi în cetăţile tale, s'o mănînce, sau s'o vinzi unui străin; căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui. 22 Să iei zeciuiala din tot ce-ţi va aduce sămînţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an. 23 Şi să mănînci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care -l va alege ca să-Şi aşeze Numele acolo, zeciuiala din grîul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău, şi întîii născuţi din cireada şi turma ta, ca să te înveţi să te temi totdeauna de Domnul, Dumnezeul tău. 24 Poate cînd te va binecuvînta Domnul, Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ţi poţi duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Şi pună acolo Numele Lui. 25 Atunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău. 26 Acolo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănînci înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi să te bucuri tu şi familia ta. 27 Să nu părăseşti pe Levitul care va fi în cetăţile tale, căci n'are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine. 28 După trei ani, să scoţi toată zeciuiala din venitul tău din anul al treilea, şi s'o pui în cetăţile tale. 29 Atunci să vină Levitul, care n'are nici parte, nici moştenire cu tine, străinul, orfanul şi văduva, cari vor fi în cetăţile tale, şi să mănînce şi să se sature, pentrucă Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvinteze în toate lucrările pe cari le vei face cu mînile tale.
Ukrainian(i) 1 Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого, 2 бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі. 3 Не будеш їсти жодної гидоти. 4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз, 5 олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа. 6 Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти. 7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас. 8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся. 9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти. 10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас. 11 Кожного чистого птаха будете їсти. 12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла, 13 і коршака, і сокола за родом його, 14 і всякого крука за родом його, 15 і струся, і сови, і яструба за родом його, 16 пугача, й ібіса, і лебедя, 17 і пелікана, і сича, і рибалки, 18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана. 19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти. 20 Кожного чистого птаха будете їсти. 21 Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його. 22 Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте. 23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні. 24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій, 25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій. 26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій. 27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою. 28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх. 29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.