Deuteronomy 13:11

HOT(i) 11 (13:12) וכל ישׂראל ישׁמעו ויראון ולא יוספו לעשׂות כדבר הרע הזה בקרבך׃
Vulgate(i) 11 ut omnis Israhel audiens timeat et nequaquam ultra faciat quippiam huius rei simile
Wycliffe(i) 11 that al Israel here and drede, and do no more ony thing lijk this thing.
Tyndale(i) 11 And all Israel shall heare and feare ad shall doo no moare any soche wekednesse as this is, amonge them.
Coverdale(i) 11 yt all Israel maye heare, and feare him, and do nomore soch euell amonge you.
MSTC(i) 11 And all Israel shall hear and fear and shall do no more, and such wickedness as this is, among them.
Matthew(i) 11 And all Israel shal heare and feare and shal do no more any suche wyckednes as thys is amonge them.
Great(i) 11 And all Israel shall heare and feare, and shall do no moare any soche wyckednesse as this is, amonge you.
Geneva(i) 11 That all Israel may heare and feare, and doe no more any such wickednesse as this among you.
Bishops(i) 11 And all Israel shall heare and feare, and shall do no more any suche wickednesse, as this is among you
DouayRheims(i) 11 That all Israel hearing may fear, and may do no more any thing like this.
KJV(i) 11

And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.

KJV_Cambridge(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
Thomson(i) 11 So all Israel will hear, and be afraid, and no more proceed to do any such wickedness as this among you.
Webster(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is, among you.
Brenton(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall not again do according to this evil thing among you.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἀκούσας φοβηθήσεται, καὶ οὐ προσθήσωσι ποιῆσαι ἔτι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν.
Leeser(i) 11 (13:12) And all Israel shall hear it, and they shall be afraid, and they shall not do any more such a wicked deed as this is in the midst of thee.
YLT(i) 11 and all Israel do hear and fear, and add not to do like this evil thing in thy midst.
JuliaSmith(i) 11 And all Israel shall hear, and shall fear, and they shall not add to do this evil in the midst of thee.
Darby(i) 11 and all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wicked thing as this in thy midst.
ERV(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
ASV(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do not more any such wickedness as this is in the midst of thee.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (13:12) And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
Rotherham(i) 11 And, all Israel, shall hear and fear,—and shall not again do according to this wickedness in thy midst.
CLV(i) 11 Thus all Israel shall hearken and fear, and they shall not again do anything like this evil thing among you.
BBE(i) 11 And all Israel, hearing of it, will be full of fear, and no one will again do such evil as this among you.
MKJV(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this among you.
LITV(i) 11 And all Israel shall hear and fear, and shall not again do any such wicked thing as this among you.
ECB(i) 11 and all Yisra El hears and awes and adds to not work among you according to this evil word.
ACV(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall no more do any such wickedness as this is in the midst of thee.
WEB(i) 11 All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.
NHEB(i) 11 All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
AKJV(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
KJ2000(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
UKJV(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
EJ2000(i) 11 so that all Israel shall hear and fear and shall do no more any such wickedness as this is among you.
CAB(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall not again do according to this evil thing among you.
LXX2012(i) 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall not again do according to this evil thing among you.
NSB(i) 11 »All Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
ISV(i) 11 Then all Israel will hear about it, be afraid, and won't do this evil thing again among you.
LEB(i) 11 And all of Israel shall hear, and they shall fear, and they shall not continue to act* according to this evil thing in your midst.
MLV(i) 11 And all Israel will hear and fear and will no more do any such wickedness as this is in the midst of you.
VIN(i) 11 »All Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
Luther1545(i) 11 auf daß ganz Israel höre und fürchte sich, und nicht mehr solch Übel vornehme unter euch.
Luther1912(i) 11 Man soll ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verführen von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat,
ELB1871(i) 11 Und ganz Israel soll es hören und sich fürchten, damit man nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehe.
ELB1905(i) 11 und du sollst ihn steinigen, daß er sterbe. Denn er hat gesucht, dich abzuleiten von Jahwe, deinem Gott, der dich herausgeführt hat aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft.
DSV(i) 11 Opdat gans Israël het hore en vreze, en niet voortvare te doen naar dit boze stuk in het midden van u.
Giguet(i) 11 Tout Israël en l’apprenant aura crainte, et l’on évitera parmi vous de faire de nouveau un tel mal.
DarbyFR(i) 11 et tout Israël l'entendra et craindra, et ne fera plus une pareille méchante action au milieu de toi.
Martin(i) 11 Afin que tout Israël l'entende, et qu'il craigne, et qu'on ne fasse plus une si méchante action au milieu de toi.
Segond(i) 11 Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l'on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
SE(i) 11 para que todo Israel oiga, y tema, y no vuelva a hacer semejante maldad en medio de ti.
ReinaValera(i) 11 Para que todo Israel oiga, y tema, y no tornen á hacer cosa semejante á esta mala cosa en medio de ti.
JBS(i) 11 para que todo Israel oiga, y tema, y no vuelva a hacer semejante maldad en medio de ti.
Albanian(i) 11 Kështu tërë Izraeli do ta dëgjojë këtë ngjarje dhe do të ketë frikë, e nuk ka për të kryer më asnjë veprim të keq si ky në gjirin tënd.
RST(i) 11 весь Израиль услышит сие и убоится, и не станут впредь делать среди тебя такого зла.
Arabic(i) 11 فيسمع جميع اسرائيل ويخافون ولا يعودون يعملون مثل هذا الامر الشرير في وسطك
Bulgarian(i) 11 И целият Израил ще чуе и ще се уплаши, и няма да върши повече такова зло сред теб.
Croatian(i) 11 Zaspi ga kamenjem dok ne umre, jer je kušao da te odvrati od Jahve, Boga tvoga, koji te izvede iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.
BKR(i) 11 Aby všecken lid Izraelský, uslyšíce to, báli se, a nečinili více něco podobného věci této nejhorší u prostřed tebe.
Danish(i) 11 paa det at hele Israel maa høre det og frygte og ikke blive ved at gøre efter denne onde Handel midt iblandt eder.
CUV(i) 11 以 色 列 眾 人 都 要 聽 見 害 怕 , 就 不 敢 在 你 們 中 間 再 行 這 樣 的 惡 了 。
CUVS(i) 11 以 色 列 众 人 都 要 听 见 害 怕 , 就 不 敢 在 你 们 中 间 再 行 这 样 的 恶 了 。
Esperanto(i) 11 Kaj la tuta Izrael tion auxdos kaj ektimos, kaj oni ne plu faros tian malbonan agon inter vi.
Finnish(i) 11 Että koko Israel sen kuulis ja pelkäis, eikä silleen sen muotoista pahuutta teidän seassanne tekisi.
FinnishPR(i) 11 Ja koko Israel kuulkoon sen ja peljätköön, ettei kukaan enää tekisi senkaltaista pahaa sinun keskuudessasi.
Haitian(i) 11 Lè sa a, tout moun pèp Izrayèl yo va konn sa, y'a pè. Konsa, yo yonn p'ap janm fè yon bagay mal konsa ankò nan mitan pèp la.
Hungarian(i) 11 És hallja meg az egész Izráel, és féljenek és ne cselekedjenek többé ahhoz hasonló gonoszt te közötted.
Indonesian(i) 11 Maka seluruh bangsa Israel akan mendengar tentang pembunuhan itu dan menjadi takut, sehingga tak seorang pun berbuat sejahat itu lagi.
Italian(i) 11 Acciocchè tutto Israele oda, e tema; e niuno per l’innanzi faccia più in mezzo di te una tal mala cosa.
ItalianRiveduta(i) 11 E tutto Israele l’udrà e temerà e non commetterà più nel mezzo di te una simile azione malvagia.
Korean(i) 11 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 이같은 악을 다시는 너희 중에서 행하지 못하리라
Lithuanian(i) 11 Visas Izraelis išgirs tai ir bijos, ir nebesielgs taip piktai tarp jūsų.
PBG(i) 11 Aby wszystek Izrael usłyszawszy, bał się, a nie czynił więcej nic podobnego rzeczy tej bardzo złej między wami.
Portuguese(i) 11 Todo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniquidade no meio de ti.
Norwegian(i) 11 og hele Israel skal høre det og frykte, så det ikke mere blir gjort så ond en gjerning mellem eder.
Romanian(i) 11 Să se facă aşa, pentruca tot Israelul să audă şi să se teamă, şi să nu se mai săvîrşească o faptă aşa de nelegiuită în mijlocul tău.
Ukrainian(i) 11 І закидаєш його камінням, і він помре, бо жадав відвернути тебе від Господа, Бога твого, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства.