Deuteronomy 11:26-28

ABP_Strongs(i)
  26 G2400 Behold, G1473 I G1325 give G1799 before G1473 you G4594 today G2129 a blessing G2532 and G2671 curse.
  27 G3588 The G2129 blessing, G1437 if G191 you should hear G3588 the G1785 commandments G2962 of the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3745 as many as G1473 I G1781 give charge G1473 to you G4594 today.
  28 G2532 And G3588 the G2671 curse, G1437 if G3361 you do not G1522 hearken G3588 to the G1785 commandments G2962 of the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3745 as many as G1473 I G1781 give charge G1473 to you G4594 today, G2532 and G4105 you should wander G575 from G3588 the G3598 way G3739 which G1781 I gave charge G1473 to you, G4198 having gone G3000 to serve G2316 other gods, G2087   G3739 ones who G3756 do not G1492 perceive.
ABP_GRK(i)
  26 G2400 ιδού G1473 εγώ G1325 δίδωμι G1799 ενώπιον G1473 υμών G4594 σήμερον G2129 ευλογίαν G2532 και G2671 κατάραν
  27 G3588 την G2129 ευλογίαν G1437 εάν G191 ακούσητε G3588 τας G1785 εντολάς G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G3745 όσας G1473 εγώ G1781 εντέλλομαι G1473 υμίν G4594 σήμερον
  28 G2532 και G3588 την G2671 κατάραν G1437 εάν G3361 μη G1522 εισακούσητε G3588 τας G1785 εντολάς G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G3745 όσας G1473 εγώ G1781 εντέλλομαι G1473 υμίν G4594 σήμερον G2532 και G4105 πλανηθήτε G575 από G3588 της G3598 οδού G3739 ης G1781 ενετειλάμην G1473 υμίν G4198 πορευθέντες G3000 λατρεύειν G2316 θεοίς ετέροις G2087   G3739 οις G3756 ουκ G1492 οίδατε
LXX_WH(i)
    26 G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GP υμων G4594 ADV σημερον G2129 N-ASF ευλογιαν G2532 CONJ και G2671 N-ASF καταραν
    27 G3588 T-ASF την G2129 N-ASF ευλογιαν G1437 CONJ εαν G191 V-AAS-2P ακουσητε G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G3739 R-APF ας G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DP υμιν G4594 ADV σημερον
    28 G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2671 N-APF καταρας G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G191 V-AAS-2P ακουσητε G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G3745 A-APF οσας G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4771 P-DP υμιν G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G4105 V-APS-2P πλανηθητε G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G3739 R-GSF ης G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην G4771 P-DP υμιν G4198 V-APPNP πορευθεντες G3000 V-PAN λατρευειν G2316 N-DPM θεοις G2087 A-DPM ετεροις G3739 R-APM ους G3364 ADV ουκ   V-RAI-2P οιδατε
HOT(i) 26 ראה אנכי נתן לפניכם היום ברכה וקללה׃ 27 את הברכה אשׁר תשׁמעו אל מצות יהוה אלהיכם אשׁר אנכי מצוה אתכם היום׃ 28 והקללה אם לא תשׁמעו אל מצות יהוה אלהיכם וסרתם מן הדרך אשׁר אנכי מצוה אתכם היום ללכת אחרי אלהים אחרים אשׁר לא ידעתם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H7200 ראה Behold, H595 אנכי I H5414 נתן set H6440 לפניכם before H3117 היום you this day H1293 ברכה a blessing H7045 וקללה׃ and a curse;
  27 H853 את   H1293 הברכה A blessing, H834 אשׁר if H8085 תשׁמעו ye obey H413 אל ye obey H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God, H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוה command H853 אתכם   H3117 היום׃ you this day:
  28 H7045 והקללה And a curse, H518 אם if H3808 לא ye will not H8085 תשׁמעו obey H413 אל obey H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God, H5493 וסרתם but turn aside H4480 מן out of H1870 הדרך the way H834 אשׁר which H595 אנכי I H6680 מצוה command H853 אתכם   H3117 היום you this day, H1980 ללכת to go H310 אחרי after H430 אלהים gods, H312 אחרים other H834 אשׁר which H3808 לא ye have not H3045 ידעתם׃ known.
new(i)
  26 H7200 [H8798] Behold H5414 [H8802] , I set H6440 before H3117 you this day H1293 a blessing H7045 and a curse;
  27 H1293 A blessing H8085 [H8799] , if ye obey H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God H6680 [H8764] , which I command H3117 you this day:
  28 H7045 And a curse H8085 [H8799] , if ye will not obey H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God H5493 [H8804] , but turn aside H1870 from the way H6680 [H8764] which I command H3117 you this day H3212 [H8800] , to go H310 after H312 other H430 gods H3045 [H8804] , which ye have not known.
Vulgate(i) 26 en propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem 27 benedictionem si oboedieritis mandatis Domini Dei vestri quae ego praecipio vobis 28 maledictionem si non audieritis mandata Domini Dei vestri sed recesseritis de via quam ego nunc ostendo vobis et ambulaveritis post deos alienos quos ignoratis
Clementine_Vulgate(i) 26 En propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem: 27 benedictionem, si obedieritis mandatis Domini Dei vestri, quæ ego hodie præcipio vobis: 28 maledictionem, si non obedieritis mandatis Domini Dei vestri, sed recesseritis de via, quam ego nunc ostendo vobis, et ambulaveritis post deos alienos, quos ignoratis.
Wycliffe(i) 26 Lo! Y sette forth in youre siyt to day blissyng and cursyng; 27 blessyng, if ye obeien to the heestis of youre Lord God, whiche Y comaunde to you to dai; 28 cursyng, if ye heren not the heestis of youre Lord God, but goen awei fro the weie which Y schewe now to you, and goen after alien goddis whiche ye knowen not.
Tyndale(i) 26 Beholde, I seet before you this daye, a blessynge and a curse: 27 a blessynge: yf that ye herke vnto the commaundmentes of the Lorde youre God which I comaude you this daye: 28 And a curse: yf ye will not herke vnto the comaundmentes of the Lord youre God: but turne out of the waye which I commaude you this daye to goo after straunge goddes which ye haue not knowen.
Coverdale(i) 26 Beholde, I laye before you this daye the blessynge and the curse. 27 The blessynge, yf ye be obedient vnto the commaundementes of the LORDE youre God, which I commaunde you this daye. 28 The curse, yf ye wyl not be obedient to the commaundementes of the LORDE youre God, but turne out of the waye, which I comaunde you this daye, so that ye walke after other goddes, whom ye knowe not.
MSTC(i) 26 'Behold, I set before you this day, a blessing and a curse: 27 a blessing, if ye hearken unto the commandments of the LORD your God which I command you this day; 28 and a curse, if ye will not hearken unto the commandments of the LORD your God: but turn out of the way which I command you this day to go after strange gods which ye have not known.'
Matthew(i) 26 Beholde I sette before you thys daye, a blessynge, and a curse: 27 a blessynge: if that ye herken vnto the commaundementes of the Lord 28 And a curse: if ye wyll not herken vnto the commaundementes of the Lord your God: but turne out of the waye which I commaunde you this daye, to go after straunge Goddes which ye haue not knowne.
Great(i) 26 Beholde, I set before you thys daye, a blessynge & a curs 27 a blessynge: yf ye obeye the commaundmentes of the Lorde youre God whych I commaunde you thys daye. 28 And a curse: yf ye wyll not obeye the commaundmentes of the Lorde youre God: but turne out of the waye, whych I commaunde you thys daye, to go after straunge goddes, whych ye haue not knowen.
Geneva(i) 26 Beholde, I set before you this day a blessing and a curse: 27 The blessing, if ye obey the commandements of the Lord your God which I command you this day: 28 And ye curse, if ye wil not obey the commandements of the Lord your God, but turne out of the way, which I commande you this day, to go after other gods, which ye haue not knowen.
Bishops(i) 26 Beholde, I set before you this day, a blessing and a curse 27 A blessing, if ye obay the commaundementes of the Lord your God which I commaunde you this day 28 And a curse, if ye wyll not obay the commaundemeutes of the Lorde your God, but turne out of the way whiche I commaunde you this day, to go after straunge gods whiche ye haue not knowen
DouayRheims(i) 26 Behold I set forth in your sight this day a blessing and a curse: 27 A blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day: 28 A curse, if you obey not the commandments of the Lord your God, but revolt from the way which now I shew you, and walk after strange gods which you know not.
KJV(i) 26

Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

27

A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

28

And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

KJV_Cambridge(i) 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse; 27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: 28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
KJV_Strongs(i)
  26 H7200 Behold [H8798]   H5414 , I set [H8802]   H6440 before H3117 you this day H1293 a blessing H7045 and a curse;
  27 H1293 A blessing H8085 , if ye obey [H8799]   H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God H6680 , which I command [H8764]   H3117 you this day:
  28 H7045 And a curse H8085 , if ye will not obey [H8799]   H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God H5493 , but turn aside [H8804]   H1870 out of the way H6680 which I command [H8764]   H3117 you this day H3212 , to go [H8800]   H310 after H312 other H430 gods H3045 , which ye have not known [H8804]  .
Thomson(i) 26 Behold I am going to lay before you this day the blessing and the curse; 27 the blessing, if you will hearken to the commandments of the Lord your God, which I this day command you; 28 and the curse, if you will not hearken to the commandments of the Lord our God, in all respects, as I this day command you; but turn aside out of the way to which I have enjoined you, and go to serve other gods, which you do not know.
Webster(i) 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse: 27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God which I command you this day; 28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way which I command you this day, to go after other gods which ye have not known.
Webster_Strongs(i)
  26 H7200 [H8798] Behold H5414 [H8802] , I set H6440 before H3117 you this day H1293 a blessing H7045 and a curse;
  27 H1293 A blessing H8085 [H8799] , if ye obey H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God H6680 [H8764] , which I command H3117 you this day:
  28 H7045 And a curse H8085 [H8799] , if ye will not obey H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God H5493 [H8804] , but turn aside H1870 from the way H6680 [H8764] which I command H3117 you this day H3212 [H8800] , to go H310 after H312 other H430 gods H3045 [H8804] , which ye have not known.
Brenton(i) 26 Behold, I set before you this day the blessing and the curse; 27 the blessing, if ye hearken to the commands of the Lord your God, all that I command you this day; 28 and the curse, if ye do not hearken to the commands of the Lord our God, as many as I command you this day, and ye wander from the way which I have commanded you, having gone to serve other gods, which ye know not.
Brenton_Greek(i) 26 Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν· 27 Τὴν εὐλογίαν, ἐὰν ἀκούσητε τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον· 28 καὶ τὴν κατάραν, ἐὰν μὴ ἀκούσητε τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον, καὶ πλανηθῆτε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετειλάμην ὑμῖν, πορευθέντες λατρεύειν θεοῖς ἑτέροις, οὓς οὐκ οἴδατε.
Leeser(i) 26 Behold, I lay before you this day a blessing and a curse: 27 The blessing, if ye will hearken unto the commandments of the Lord your God, which I command you this day; 28 And the curse, if ye will not hearken unto the commandments of the Lord your God, and ye turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye know not.
YLT(i) 26 `See, I am setting before you to-day a blessing and a reviling: 27 the blessing, when ye hearken unto the commands of Jehovah your God, which I am commanding you to-day; 28 and the reviling, if ye do not hearken unto the commands of Jehovah your God, and have turned aside out of the way which I am commanding you to-day, to go after other gods which ye have not known.
JuliaSmith(i) 26 See, I give before you this day, a blessing and a cursing: 27 A blessing when ye shall hear to the commands of Jehovah your God which I command you this day; 28 And a cursing if ye shall not hear to the commands of Jehovah your God, and ye turned aside from the way which I command you this day, to go after other gods which thou knewest not
Darby(i) 26 See, I set before you this day a blessing and a curse: 27 a blessing, if ye obey the commandments of Jehovah your God, which I command you this day; 28 and a curse, if ye will not obey the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods which ye have not known.
ERV(i) 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse; 27 the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day: 28 and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
ASV(i) 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse: 27 the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day; 28 and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
ASV_Strongs(i)
  26 H7200 Behold, H5414 I set H6440 before H3117 you this day H1293 a blessing H7045 and a curse:
  27 H1293 the blessing, H8085 if ye shall hearken H4687 unto the commandments H3068 of Jehovah H430 your God, H6680 which I command H3117 you this day;
  28 H7045 and the curse, H8085 if ye shall not hearken H4687 unto the commandments H3068 of Jehovah H430 your God, H5493 but turn aside H1870 out of the way H6680 which I command H3117 you this day, H3212 to go H310 after H312 other H430 gods, H3045 which ye have not known.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse: 27 the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day; 28 and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
Rotherham(i) 26 See! I am setting before you to-day,—a blessing, and a curse: 27 the blessing, when ye shall hearken unto the commandments of Yahweh your God, which I am commanding you to-day; 28 and the curse if ye, shall not hearken unto the commandments of Yahweh your God, but shall turn aside out of the way which I am commanding you to-day,—to go after other gods which ye know not.
CLV(i) 26 See! I am setting before you today blessing and malediction: 27 the blessing if you should hearken to the instructions of Yahweh your Elohim that I am enjoining on you today, 28 and the malediction if you should not hearken to the instructions of Yahweh your Elohim, and you withdraw from the way that I am enjoining on you today, by going after other elohim whom you have not known.
BBE(i) 26 Today I put before you a blessing and a curse: 27 The blessing if you give ear to the orders of the Lord your God, which I give you this day: 28 And the curse if you do not give ear to the orders of the Lord your God, but let yourselves be turned from the way which I have put before you this day, and go after other gods which are not yours.
MKJV(i) 26 Behold, I set before you today a blessing and a curse: 27 A blessing if you obey the commandments of Jehovah your God which I command you today, 28 and a curse if you will not obey the commandments of Jehovah your God, but will turn aside out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
LITV(i) 26 Behold! I set before you today a blessing and a curse: 27 a blessing if you hear the commandments of Jehovah your God which I command you today; 28 and a curse if you will not hear the commandments of Jehovah your God, but will turn aside out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
ECB(i) 26 See, I set at your face this day a blessing and an abasement: 27 a blessing: if you hear the misvoth of Yah Veh your Elohim, which I misvah you this day: 28 and an abasement: if you hear not the misvoth of Yah Veh your Elohim, but turn from the way I misvah you this day, to go after other elohim, which you know not.
ACV(i) 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse: 27 the blessing, if ye shall hearken to the commandments of LORD your God, which I command you this day, 28 and the curse, if ye shall not hearken to the commandments of LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day to go after other gods, which ye have not known.
WEB(i) 26 Behold, I set before you today a blessing and a curse: 27 the blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you today; 28 and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but turn away out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
WEB_Strongs(i)
  26 H7200 Behold, H5414 I set H6440 before H3117 you this day H1293 a blessing H7045 and a curse:
  27 H1293 the blessing, H8085 if you shall listen H4687 to the commandments H3068 of Yahweh H430 your God, H6680 which I command H3117 you this day;
  28 H7045 and the curse, H8085 if you shall not listen H4687 to the commandments H3068 of Yahweh H430 your God, H5493 but turn aside H1870 out of the way H6680 which I command H3117 you this day, H3212 to go H310 after H312 other H430 gods, H3045 which you have not known.
NHEB(i) 26 Look, I set before you this day a blessing and a curse: 27 the blessing, if you shall listen to the commandments of the LORD your God, which I command you this day; 28 and the curse, if you shall not listen to the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which you have not known.
AKJV(i) 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse; 27 A blessing, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: 28 And a curse, if you will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which you have not known.
AKJV_Strongs(i)
  26 H7200 Behold, H5414 I set H6440 before H3117 you this day H1293 a blessing H7045 and a curse;
  27 H1293 A blessing, H834 if H8085 you obey H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God, H834 which H6680 I command H3117 you this day:
  28 H7045 And a curse, H518 if H8085 you will not obey H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God, H5493 but turn H1870 aside out of the way H834 which H6680 I command H3117 you this day, H3212 to go H310 after H312 other H430 gods, H834 which H3045 you have not known.
KJ2000(i) 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse; 27 A blessing, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: 28 And a curse, if you will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which you have not known.
UKJV(i) 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse; 27 A blessing, if all of you obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: 28 And a curse, if all of you will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which all of you have not known.
CKJV_Strongs(i)
  26 H7200 Behold, H5414 I set H6440 before H3117 you this day H1293 a blessing H7045 and a curse;
  27 H1293 A blessing, H8085 if you obey H4687 the commandments H3068 of the Lord H430 your God, H6680 which I command H3117 you this day:
  28 H7045 And a curse, H8085 if you will not obey H4687 the commandments H3068 of the Lord H430 your God, H5493 but turn aside H1870 out of the way H6680 which I command H3117 you this day, H3212 to go H310 after H312 other H430 gods, H3045 which you have not known.
EJ2000(i) 26 ¶ Behold, I set before you this day the blessing and the curse: 27 The blessing if ye hear the commandments of the LORD your God, which I command you this day, 28 and the curse if ye will not hear the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
CAB(i) 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse: 27 a blessing, if you hearken to the commands of the Lord your God, all that I command you this day; 28 and a curse, if you do not hearken to the commands of the Lord our God, as many as I command you this day, and you wander from the way which I have commanded you, having gone to serve other gods, which you know not.
LXX2012(i) 26 Behold, I set before you this day the blessing and the curse; 27 the blessing, if you⌃ listen to the commands of the Lord your God, all that I command you this day; 28 and the curse, if you⌃ do not listen to the commands of the Lord our God, as many as I command you this day, and you⌃ wander from the way which I have commanded you, having gone to serve other gods, which you⌃ know not.
NSB(i) 26 »See I am setting before you today a blessing and a curse: 27 »Receive the blessing when you listen to the commandments of Jehovah your God, which I command you today. 28 »Receive the curse when you do not listen to the commandments of Jehovah your God, but turn aside from the way that I command you today, by following other gods you have not known.
ISV(i) 26 Look! I'm about to grant you a blessing and a curse {— } 27 a blessing if you obey the commands of the LORD your God that I'm giving you today, 28 or a curse if you don't obey the commands of the LORD your God, by turning from the way that I'm commanding you today and following other gods whom you have not known."
LEB(i) 26 "See, I am setting before you* today* a blessing and a curse: 27 the blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God that I am commanding you today,* 28 and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but rather you turn from the way that I am commanding you today* to go after other gods that you have not known.
MLV(i) 26 Behold, I set before you* this day a blessing and a curse: 27 the blessing, if you* will listen to the commandments of Jehovah your* God, which I command you* this day, 28 and the curse, if you* will not listen to the commandments of Jehovah your* God, but turn aside out of the way which I command you* this day to go after other gods, which you* have not known.
VIN(i) 26 "See I am setting before you today a blessing and a curse: 27 a blessing if you obey the commands of the LORD your God that I'm giving you today, 28 or a curse if you don't obey the commands of the LORD your God, by turning from the way that I'm commanding you today and following other gods whom you have not known."
Luther1545(i) 26 Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch: 27 den Segen, so ihr gehorchet den Geboten des HERRN, eures Gottes, die ich euch heute gebiete; 28 den Fluch aber, so ihr nicht gehorchen werdet den Geboten des HERRN, eures Gottes, und abtretet von dem Wege, den ich euch heute gebiete, daß ihr andern Göttern nachwandelt, die ihr nicht kennet.
Luther1545_Strongs(i)
  26 H7200 Siehe H3117 , ich lege euch heute H6440 vor H1293 den Segen H5414 und H7045 den Fluch :
  27 H1293 den Segen H8085 , so ihr H4687 gehorchet den Geboten H3068 des HErrn H430 , eures Gottes H3117 , die ich euch heute H6680 gebiete;
  28 H7045 den Fluch H3045 aber, so ihr H3212 nicht H8085 gehorchen werdet H4687 den Geboten H3068 des HErrn H430 , eures Gottes H310 , und H1870 abtretet von dem Wege H5493 , den ich euch H3117 heute H6680 gebiete H312 , daß ihr andern H430 Göttern nachwandelt, die ihr nicht kennet.
Luther1912(i) 26 Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch: 27 den Segen so ihr gehorchet den Geboten des HERRN, eures Gottes, die ich euch heute gebiete; 28 den Fluch aber, so ihr nicht gehorchen werdet den Geboten des HERRN, eures Gottes, und abweichet von dem Wege, den ich euch heute gebiete, daß ihr andern Göttern nachwandelt, die ihr nicht kennt.
Luther1912_Strongs(i)
  26 H7200 Siehe H5414 , ich lege H3117 euch heute H6440 vor H1293 den Segen H7045 und den Fluch :
  27 H1293 den Segen H8085 so ihr gehorchet H4687 den Geboten H3068 des HERRN H430 , eures Gottes H3117 , die ich euch heute H6680 gebiete;
  28 H7045 den Fluch H8085 aber, so ihr nicht gehorchen H4687 werdet den Geboten H3068 des HERRN H430 , eures Gottes H5493 , und abweichet H1870 von dem Wege H3117 , den ich euch heute H6680 gebiete H312 , daß ihr andern H430 Göttern H310 H3212 nachwandelt H3045 , die ihr nicht kennet .
ELB1871(i) 26 Siehe, ich lege euch heute Segen und Fluch vor: 27 den Segen, wenn ihr den Geboten Jehovas, eures Gottes, gehorchet, die ich euch heute gebiete; 28 und den Fluch, wenn ihr den Geboten Jehovas, eures Gottes, nicht gehorchet und von dem Wege abweichet, den ich euch heute gebiete, um anderen Göttern nachzugehen, die ihr nicht kennet.
ELB1905(i) 26 Siehe, ich lege euch heute Segen und Fluch vor: 27 Den Segen, wenn ihr den Geboten Jahwes, eures Gottes, gehorchet, die ich euch heute gebiete; 28 und den Fluch, wenn ihr den Geboten Jahwes, eures Gottes, nicht gehorchet und von dem Wege abweichet, den ich euch heute gebiete, um anderen Göttern nachzugehen, die ihr nicht kennet.
ELB1905_Strongs(i)
  26 H7200 Siehe H5414 , ich lege H3117 euch heute H1293 Segen H7045 und Fluch H6440 vor :
  27 H1293 Den Segen H8085 , wenn ihr H4687 den Geboten H3068 Jehovas H430 , eures Gottes H3117 , gehorchet, die ich euch heute H6680 gebiete;
  28 H3212 und H7045 den Fluch H8085 , wenn ihr H4687 den Geboten H3068 Jehovas H430 , eures Gottes H310 , nicht gehorchet und H1870 von dem Wege H5493 abweichet, den ich euch H3117 heute H6680 gebiete H312 , um anderen H430 Göttern H3045 nachzugehen, die ihr nicht kennet.
DSV(i) 26 Ziet, ik stel ulieden heden voor, zegen en vloek: 27 Den zegen, wanneer gij horen zult naar de geboden des HEEREN, uws Gods, die ik u heden gebiede; 28 Maar den vloek, zo gij niet horen zult naar de geboden des HEEREN, uws Gods, en afwijkt van den weg, dien ik u heden gebiede, om andere goden na te wandelen, die gij niet gekend hebt.
DSV_Strongs(i)
  26 H7200 [H8798] Ziet H5414 [H8802] , ik stel H3117 ulieden heden H6440 voor H1293 , zegen H7045 en vloek:
  27 H1293 Den zegen H8085 [H8799] , wanneer gij horen zult H4687 naar de geboden H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H3117 , die ik u heden H6680 [H8764] gebiede;
  28 H7045 Maar den vloek H8085 [H8799] , zo gij niet horen zult H4687 naar de geboden H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H5493 [H8804] , en afwijkt H1870 van den weg H3117 , dien ik u heden H6680 [H8764] gebiede H312 , om andere H430 goden H310 na H3212 [H8800] te wandelen H3045 [H8804] , die gij niet gekend hebt.
Giguet(i) 26 ¶ Voilà que je place sous vos yeux la bénédiction et la malédiction: 27 La bénédiction, si vous obéissez aux commandements du Seigneur votre Dieu que je vous intime aujourd’hui; 28 La malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements du Seigneur votre Dieu que je vous intime aujourd’hui, si vous vous écartez de la voie que je vous indique, et si vous allez servir d’autres dieux que vous ne connaissez pas.
DarbyFR(i) 26
Regarde, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction: 27 la bénédiction, si vous écoutez les commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous commande aujourd'hui; 28 la malédiction, si vous n'écoutez pas les commandements de l'Éternel, votre Dieu, et si vous vous détournez du chemin que je vous commande aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux, que vous n'avez pas connus.
Martin(i) 26 Regardez, je vous propose aujourd'hui la bénédiction et la malédiction; 27 La bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Eternel votre Dieu, lesquels je vous prescris aujourd'hui; 28 La malédiction, si vous n'obéissez point aux commandements de l'Eternel votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux que vous n'avez point connus.
Segond(i) 26 Vois, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction: 27 la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Eternel, votre Dieu, que je vous prescris en ce jour; 28 la malédiction, si vous n'obéissez pas aux commandements de l'Eternel, votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris en ce jour, pour aller après d'autres dieux que vous ne connaissez point.
Segond_Strongs(i)
  26 H7200 ¶ Vois H8798   H5414 , je mets H8802   H3117 aujourd’hui H6440 devant H1293 vous la bénédiction H7045 et la malédiction:
  27 H1293 la bénédiction H8085 , si vous obéissez H8799   H4687 aux commandements H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H6680 , que je vous prescris H8764   H3117 en ce jour ;
  28 H7045 la malédiction H8085 , si vous n’obéissez H8799   H4687 pas aux commandements H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H5493 , et si vous vous détournez H8804   H1870 de la voie H6680 que je vous prescris H8764   H3117 en ce jour H3212 , pour aller H8800   H310 après H312 d’autres H430 dieux H3045 que vous ne connaissez H8804   point.
SE(i) 26 Mira, yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición: 27 La bendición, si oyereis los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, que yo os mando hoy; 28 y la maldición, si no oyereis los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, mas os apartareis del camino que yo os ordeno hoy, para andar en pos de dioses ajenos que no habéis conocido.
ReinaValera(i) 26 He aquí yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición: 27 La bendición, si oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, que yo os prescribo hoy; 28 Y la maldición, si no oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y os apartareis del camino que yo os ordeno hoy, para ir en pos de dioses ajenos que no habéis conocido.
JBS(i) 26 ¶ Mira, yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición: 27 La bendición, si oyereis los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, que yo os mando hoy; 28 y la maldición, si no oyereis los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, mas os apartareis del camino que yo os ordeno hoy, para andar en pos de dioses ajenos que no habéis conocido.
Albanian(i) 26 Shikoni, unë vë sot para jush bekimin dhe mallkimin; 27 bekimin në rast se u bindeni urdhërimeve të Zotit, Perëndisë tuaj, që sot ju përcaktoj; 28 mallkimin, në rast se nuk u bindeni urdhërimeve të Zotit, Perëndisë tuaj, dhe largoheni nga rruga që ju përcaktoj sot, për të ndjekur perëndi të tjerë që nuk i keni njohur kurrë.
RST(i) 26 Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие: 27 благословение, если послушаете заповедей Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам сегодня, 28 а проклятие, если не послушаете заповедей Господа, Бога вашего, и уклонитесь от пути, который заповедую вам сегодня, и пойдете вслед богов иных, которых вы не знаете.
Arabic(i) 26 انظر. انا واضع امامكم اليوم بركة ولعنة. 27 البركة اذا سمعتم لوصايا الرب الهكم التي انا اوصيكم بها اليوم. 28 واللعنة اذا لم تسمعوا لوصايا الرب الهكم وزغتم عن الطريق التي انا اوصيكم بها اليوم لتذهبوا وراء آلهة اخرى لم تعرفوها.
Bulgarian(i) 26 Ето, днес аз поставям пред вас благословение и проклятие: 27 благословението, ако слушате заповедите на ГОСПОДА, своя Бог, които днес ви заповядвам; 28 и проклятието, ако не слушате заповедите на ГОСПОДА, своя Бог, а се отклонявате от пътя, който днес ви заповядвам, за да следвате други богове, които не сте познавали.
Croatian(i) 26 Gledajte! Nudim vam danas blagoslov i prokletstvo: 27 blagoslov, budete li slušali zapovijedi Jahve, Boga svoga, koje vam danas dajem; 28 a prokletstvo, ne budete li slušali zapovijedi Jahve, Boga svoga, nego sađete s puta koji vam danas određujem te pođete za drugim bogovima kojih niste poznavali.
BKR(i) 26 Hle, já předkládám vám dnes požehnání i zlořečení, 27 Požehnání, budete-li poslouchati přikázaní Hospodina Boha svého, kteráž já dnes přikazuji vám, 28 Zlořečení pak, jestliže byste neposlouchali přikázaní Hospodina Boha svého, ale sešli byste s cesty, o kteréž já dnes přikazuji vám, následujíce bohů cizích, kterýchž neznáte.
Danish(i) 26 Se, jeg lægger i Dag for eders Ansigt Velsignelse og Forbandelse: 27 Velsignelsen, naar I lyde HERREN eders Guds Bud, som jeg byder eder i Dag; 28 og Forbandelsen, dersom I ikke lyde HERREN eders Guds Bud, men vige fra den Vej, som jeg byder eder i Dag, saa at I vandre efter andre Guder, som I ikke kende.
CUV(i) 26 看 哪 , 我 今 日 將 祝 福 與 咒 詛 的 話 都 陳 明 在 你 們 面 前 。 27 你 們 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 , 就 必 蒙 福 。 28 你 們 若 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 誡 命 , 偏 離 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 道 , 去 事 奉 你 們 素 來 所 不 認 識 的 別   神 , 就 必 受 禍 。
CUV_Strongs(i)
  26 H7200 H3117 哪,我今日 H1293 將祝福 H7045 與咒詛 H5414 的話都陳明 H6440 在你們面前。
  27 H8085 你們若聽從 H3068 耶和華 H430 ─你們 神 H4687 的誡命 H3117 ,就是我今日 H6680 所吩咐 H1293 你們的,就必蒙福。
  28 H8085 你們若不聽從 H3068 耶和華 H430 ─你們 神 H4687 的誡命 H5493 ,偏離 H3117 我今日 H6680 所吩咐 H1870 你們的道 H3212 ,去 H310 事奉 H3045 你們素來所不認識 H312 的別 H430  神 H7045 ,就必受禍。
CUVS(i) 26 看 哪 , 我 今 日 将 祝 福 与 咒 诅 的 话 都 陈 明 在 你 们 面 前 。 27 你 们 若 听 从 耶 和 华 ― 你 们   神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 们 的 , 就 必 蒙 福 。 28 你 们 若 不 听 从 耶 和 华 ― 你 们   神 的 诫 命 , 偏 离 我 今 日 所 吩 咐 你 们 的 道 , 去 事 奉 你 们 素 来 所 不 认 识 的 别   神 , 就 必 受 祸 。
CUVS_Strongs(i)
  26 H7200 H3117 哪,我今日 H1293 将祝福 H7045 与咒诅 H5414 的话都陈明 H6440 在你们面前。
  27 H8085 你们若听从 H3068 耶和华 H430 ―你们 神 H4687 的诫命 H3117 ,就是我今日 H6680 所吩咐 H1293 你们的,就必蒙福。
  28 H8085 你们若不听从 H3068 耶和华 H430 ―你们 神 H4687 的诫命 H5493 ,偏离 H3117 我今日 H6680 所吩咐 H1870 你们的道 H3212 ,去 H310 事奉 H3045 你们素来所不认识 H312 的别 H430  神 H7045 ,就必受祸。
Esperanto(i) 26 Rigardu, mi proponas al vi hodiaux benon kaj malbenon: 27 benon, se vi auxskultos la ordonojn de la Eternulo, via Dio, kiujn mi ordonas al vi hodiaux; 28 kaj malbenon, se vi ne auxskultos la ordonojn de la Eternulo, via Dio, sed forflankigxos de la vojo, kiun mi ordonas al vi hodiaux, kaj sekvos diojn aliajn, kiujn vi ne konas.
Finnish(i) 26 Katso, minä asetan tänäpänä teidän eteenne, sekä siunauksen että kirouksen. 27 Siunauksen, jos te kuuliaiset olette Herran teidän Jumalanne käskylle, jonka minä tänäpänä teille käsken. 28 Kirouksen, jos ette tottele Herran teidän Jumalanne käskyjä, ja poikkeette siitä tiestä, jonka minä teille tänäpänä käsken; niin että te vaellatte muiden jumalain jälkeen, joita ette tunne.
FinnishPR(i) 26 Katso, minä asetan tänä päivänä teidän eteenne siunauksen ja kirouksen: 27 siunauksen, jos te tottelette Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, jotka minä tänä päivänä teille annan, 28 mutta kirouksen, jos te ette tottele Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, vaan poikkeatte siltä tieltä, jota minä tänä päivänä käsken teidän vaeltaa, ja seuraatte muita jumalia, joita te ette tunne.
Haitian(i) 26 Jòdi a, mwen mete benediksyon ak madichon devan nou. Se nou ki pou chwazi. 27 Se va benediksyon pou nou si nou swiv tout kòmandman Seyè a, Bondye nou an, kòmandman mwen ban nou jòdi a. 28 Men se va madichon pou nou si nou pa vle mache dapre kòmandman Seyè a, Bondye nou an, si nou kite chemen mwen mande nou pou nou swiv jòdi a pou n' al kouri dèyè lòt bondye nou pa janm konnen.
Hungarian(i) 26 Lásd, én adok ma elõtökbe áldást és átkot! 27 Az áldást, ha engedelmeskedtek az Úrnak, a ti Istenetek parancsolatainak, a melyeket én e mai napon parancsolok néktek; 28 Az átkot pedig, ha nem engedelmeskedtek az Úrnak, a ti Istenetek parancsolatainak, és letértek az útról, a melyet én ma parancsolok néktek, és idegen istenek után jártok, a kiket nem ismertetek.
Indonesian(i) 26 Hari ini kamu boleh memilih antara berkat dan kutuk. 27 Kamu akan diberkati kalau taat kepada perintah-perintah TUHAN Allahmu, yang hari ini saya sampaikan kepadamu. 28 Tetapi kamu akan dikutuk kalau tidak taat kepada perintah-perintah TUHAN Allahmu, melainkan berbalik untuk menyembah ilah-ilah lain yang tidak pernah kamu sembah.
Italian(i) 26 Ecco, io metto oggi davanti a voi benedizione e maledizione; 27 benedizione, se voi ubbidite a’ comandamenti del Signore Iddio vostro, i quali oggi vi do; 28 e maledizione, se non ubbidite a’ comandamenti del Signore Iddio vostro, e se vi rivoltate dalla via che oggi vi comando, per andar dietro a dii stranieri, i quali voi non avete conosciuti.
ItalianRiveduta(i) 26 Guardate, io pongo oggi dinanzi a voi la benedizione e la maledizione: 27 la benedizione, se ubbidite ai comandamenti dell’Eterno, del vostro Dio, i quali oggi vi do; 28 la maledizione, se non ubbidite ai comandamenti dell’Eterno, dell’Iddio vostro, e se vi allontanate dalla via che oggi vi prescrivo, per andar dietro a dèi stranieri che voi non avete mai conosciuti.
Korean(i) 26 내가 오늘날 복과 저주를 너희 앞에 두나니 27 너희가 만일 내가 오늘날 너희에게 명하는 너희 하나님 여호와의 명령을 들으면 복이 될 것이요 28 너희가 만일 내가 오늘날 너희에게 명하는 도에서 돌이켜 떠나 너희 하나님 여호와의 명령을 듣지 아니하고 본래 알지 못하던 다른 신들을 좇으면 저주를 받으리라 !
Lithuanian(i) 26 Štai aš padedu prieš jus šiandien palaiminimą ir prakeikimą. 27 Palaiminimą­jei klausysite Viešpaties, savo Dievo, įsakymų, kuriuos šiandien jums skelbiu; 28 prakeikimą­jei neklausysite Viešpaties, savo Dievo įsakymų, nukrypsite nuo kelio, kurį šiandien jums rodau, ir seksite svetimus dievus, kurių nepažįstate.
PBG(i) 26 Oto, ja dziś wam przedkładam błogosławieństwo, i przeklęstwo; 27 Błogosławieństwo, będziecieli posłuszni przykazaniu Pana Boga waszego, które ja przykazuję wam dziś; 28 A przeklęstwo, jeźli posłuszni nie będziecie przykazaniom Pana Boga waszego, i ustąpicie z drogi, którą ja wam dziś rozkazuję, udawając się za bogami obcymi, których nie znacie,
Portuguese(i) 26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição: 27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno; 28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
Norwegian(i) 26 Se, jeg legger idag frem for eder velsignelse og forbannelse: 27 velsignelsen, så sant I lyder Herrens, eders Guds bud, som jeg gir eder idag, 28 og forbannelsen, dersom I ikke lyder Herrens, eders Guds bud, men viker av fra den vei jeg idag byder eder å vandre på, og følger andre guder, som I ikke kjenner.
Romanian(i) 26 Iată, pun azi înaintea voastră binecuvîntarea şi blestemul: 27 binecuvîntarea, dacă veţi asculta de poruncile Domnului, Dumnezeului vostru, pe cari vi le dau în ziua aceasta; 28 blestemul, dacă nu veţi asculta de poruncile Domnului, Dumnezeului vostru, şi dacă vă veţi abate dela calea pe care v'o dau în ziua aceasta, şi vă veţi duce după alţi dumnezei pe cari nu -i cunoaşteţi.
Ukrainian(i) 26 Ось, сьогодні я даю перед вами благословення й прокляття: 27 благословення, коли будете слухатися заповідей Господа, Бога вашого, які я наказую вам сьогодні, 28 і прокляття, якщо не будете слухатися заповідей Господа, Бога свого, і збочите з дороги, яку я наказую вам сьогодні, щоб ходити за іншими богами, яких ви не знали.