Daniel 9:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2531 As G1125 was written G1722 in G3588 the G3551 law G* of Moses, G3956 all G3588   G2556 these evils G3778   G2064 came G1909 upon G1473 us. G2532 And G3756 we did not G1189 beseech G3588 the G4383 face G2962 of the lord G3588   G2316 our God, G1473   G654 to turn G575 from G3588   G93 our iniquities, G1473   G2532 and G1473   G4920 to perceive G1722 in G3956 all G225 truth.
  14 G2532 And G1127 [3was vigilant G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G1909 against G3588 the G2549 evil, G2532 and G1863 brought G1473 them G1909 upon G1473 us. G3754 For G1342 [3 is just G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G1909 in G3956 all G3588   G4162 his doing G1473   G3739 which G4160 he did. G2532 And G3756 we hearkened not to G1522   G3588   G5456 his voice. G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G2531 καθώς G1125 γέγραπται G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω G* Μωυσή G3956 πάντα G3588 τα G2556 κακά ταύτα G3778   G2064 ήλθεν G1909 εφ΄ G1473 ημάς G2532 και G3756 ουκ G1189 εδεήθημεν G3588 του G4383 προσώπου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G654 αποστρέψαι G575 από G3588 των G93 αδικιών ημών G1473   G2532 και G1473 του G4920 συνιέναι G1722 εν G3956 πάση G225 αληθεία
  14 G2532 και G1127 εγρηγόρησε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1909 επί G3588 την G2549 κακίαν G2532 και G1863 επήγαγεν G1473 αυτά G1909 εφ΄ G1473 ημάς G3754 ότι G1342 δίκαιος G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G4162 ποίησιν αυτού G1473   G3739 ην G4160 εποίησε G2532 και G3756 ουκ εισηκούσαμεν G1522   G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    13 G2531 ADV καθως G1125 V-RMI-3S γεγραπται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω   N-GSM μωυση G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2556 A-NPN κακα G3778 D-NPN ταυτα G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1210 V-API-1P εδεηθημεν G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G654 V-AAN αποστρεψαι G575 PREP απο G3588 T-GPF των G93 N-GPF αδικιων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4920 V-PAN συνιεναι G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G225 N-DSF αληθεια G4771 P-GS σου
    14 G2532 CONJ και   V-AAI-3S εγρηγορησεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηγαγεν G846 D-APN αυτα G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G3754 CONJ οτι G1342 A-NSM δικαιος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G4162 N-ASF ποιησιν G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASF ην G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-AAI-1P εισηκουσαμεν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 13 כאשׁר כתוב בתורת משׁה את כל הרעה הזאת באה עלינו ולא חלינו את פני יהוה אלהינו לשׁוב מעוננו ולהשׂכיל באמתך׃ 14 וישׁקד יהוה על הרעה ויביאה עלינו כי צדיק יהוה אלהינו על כל מעשׂיו אשׁר עשׂה ולא שׁמענו בקלו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H834 כאשׁר As H3789 כתוב written H8451 בתורת in the law H4872 משׁה of Moses, H853 את   H3605 כל all H7451 הרעה evil H2063 הזאת this H935 באה is come H5921 עלינו upon H3808 ולא us: yet made we not our prayer H2470 חלינו us: yet made we not our prayer H854 את   H6440 פני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God, H7725 לשׁוב that we might turn H5771 מעוננו from our iniquities, H7919 ולהשׂכיל and understand H571 באמתך׃ thy truth.
  14 H8245 וישׁקד watched H3068 יהוה Therefore hath the LORD H5921 על upon H7451 הרעה the evil, H935 ויביאה and brought H5921 עלינו it upon H3588 כי us: for H6662 צדיק righteous H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God H5921 על in H3605 כל all H4639 מעשׂיו his works H834 אשׁר which H6213 עשׂה he doeth: H3808 ולא not H8085 שׁמענו for we obeyed H6963 בקלו׃ his voice.
new(i)
  13 H3789 [H8803] As it is written H8451 in the law H4872 of Moses, H7451 all this evil H935 [H8804] is come H2470 [H8765] upon us: yet we have not made our prayer H6440 at the face of H3068 the LORD H430 our God, H7725 [H8800] that we might turn H5771 from our perversities, H7919 [H8687] and understand H571 thy truth.
  14 H3068 Therefore hath the LORD H8245 [H8799] watched H7451 upon the evil, H935 [H8686] and brought H3068 it upon us: for the LORD H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 [H8804] which he doeth: H8085 [H8804] for we have not obeyed H6963 his voice.
Vulgate(i) 13 sicut scriptum est in lege Mosi omne malum hoc venit super nos et non rogavimus faciem tuam Domine Deus noster ut reverteremur ab iniquitatibus nostris et cogitaremus veritatem tuam 14 et vigilavit Dominus et adduxit eam super nos iustus Dominus Deus noster in omnibus operibus suis quae fecit non enim audivimus vocem eius
Clementine_Vulgate(i) 13 Sicut scriptum est in lege Moysi, omne malum hoc venit super nos: et non rogavimus faciem tuam, Domine Deus noster, ut reverteremur ab iniquitatibus nostris, et cogitaremus veritatem tuam. 14 Et vigilavit Dominus super malitiam, et adduxit eam super nos. Justus Dominus Deus noster in omnibus operibus suis, quæ fecit: non enim audivimus vocem ejus.
Wycliffe(i) 13 as it is writun in the lawe of Moises. Al this yuel cam on vs, and, oure Lord God, we preieden not thi face, that we schulden turne ayen fro oure wickidnessis, and schulden thenke thi treuthe. 14 And the Lord wakide on malice, and brouyt it on vs; oure Lord God is iust in alle his werkis whiche he made, for we herden not his vois.
Coverdale(i) 13 Yee all this plage, as it is written in the lawe of Moses, is come vpon vs. Yet made we not oure prayer before the LORDE oure God, that we might turne agayne from oure wickednesse, and to be lerned in thy verite. 14 Therfore hath ye LORDE made haist, to bringe this plage vpon vs: for the LORDE oure God is rightuous, in all his workes which he doth: for why, we wolde not harken vnto his voyce.
MSTC(i) 13 Yea, all this plague, as it is written in the law of Moses, is come upon us. Yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn again from our wickedness, and to be learned in thy verity. 14 Therefore hath the LORD made haste, to bring this plague upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doth. For why? We would not hearken unto his voice.
Matthew(i) 13 Yea all this plage, as it is wrytten in the lawe of Moses, is come vpon vs. Yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turne agayne from our wickednesse, and to be learned in thy verite. 14 Therefore hathe the Lorde made haste, to brynge this plage vpon vs, for the Lorde our God is ryghteous, in all his worckes which he doeth: for why, we woulde not herken vnto his voyce.
Great(i) 13 Yee, all this plage, as it is wrytten in the lawe of Moses, is come vpon vs. Yet made we not oure prayer before the Lorde oure God, that we myght turne agayne from oure wickednesse, & to be learned in thy verite. 14 Therfore hath the Lorde made haste, to brynge this plage vpon vs, for the Lorde our God is ryghteous, in all his workes whych he doth: for why? We wolde not herken vnto hys voyce.
Geneva(i) 13 All this plague is come vpon vs, as it is written in the Lawe of Moses: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turne from our iniquities and vnderstand thy trueth. 14 Therefore hath the Lord made ready the plague, and brought it vpon vs: for the Lord our God is righteous in all his works which he doeth: for we would not heare his voyce.
Bishops(i) 13 Yea, all this plague as it is written in the lawe of Moyses, is come vpon vs: yet made we not our prayers before the Lorde our God, that we might turne againe from our wickednes, and vnderstand thy trueth 14 Therfore hath the Lord watched vpon the plague, and brought it vpon vs: for the Lorde our God is righteous in all his workes which he doth: for we would not hearken vnto his voyce
DouayRheims(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: and we entreated not thy face, O Lord our God, that we might turn from our iniquities, and think on thy truth. 14 And the Lord hath watched upon the evil, and hath brought it upon us: the Lord, our God, is just in all his works which he hath done: for we have not hearkened to his voice.
KJV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
KJV_Cambridge(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
KJV_Strongs(i)
  13 H3789 As it is written [H8803]   H8451 in the law H4872 of Moses H7451 , all this evil H935 is come [H8804]   H2470 upon us: yet made we not our prayer [H8765]   H6440 before H3068 the LORD H430 our God H7725 , that we might turn [H8800]   H5771 from our iniquities H7919 , and understand [H8687]   H571 thy truth.
  14 H3068 Therefore hath the LORD H8245 watched [H8799]   H7451 upon the evil H935 , and brought [H8686]   H3068 it upon us: for the LORD H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 which he doeth [H8804]   H8085 : for we obeyed [H8804]   H6963 not his voice.
Thomson(i) 13 According to what is written in the law of Moses all those evils have come upon us. We indeed did not supplicate the favour of the Lord our God, by turning from all our wickedness, therefore that we might be made sensible of all thy truth, 14 the Lord hath indeed been watchful and hath brought upon us these things. For the Lord our God is righteous in every act of his which he hath done, and we have not hearkened to his voice.
Webster(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet we have not made our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we have not obeyed his voice.
Webster_Strongs(i)
  13 H3789 [H8803] As it is written H8451 in the law H4872 of Moses H7451 , all this evil H935 [H8804] is come H2470 [H8765] upon us: yet we have not made our prayer H6440 before H3068 the LORD H430 our God H7725 [H8800] , that we might turn H5771 from our iniquities H7919 [H8687] , and understand H571 thy truth.
  14 H3068 Therefore hath the LORD H8245 [H8799] watched H7451 upon the evil H935 [H8686] , and brought H3068 it upon us: for the LORD H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 [H8804] which he doeth H8085 [H8804] : for we have not obeyed H6963 his voice.
Brenton(i) 13 As it is written in the law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not besought the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all thy truth. 14 The Lord also has watched, and brought the evils upon us: for the Lord our God is righteous in all his work which he has executed, but we have not hearkened to his voice.
Brenton_Greek(i) 13 καθὼς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ Μωυσῆ· πάντα τὰ κακὰ ταῦτα ἦλθεν ἐφʼ ἡμᾶς· καὶ οὐκ ἐδεήθημεν τοῦ προσώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν ἀδικιῶν ἡμῶν, καὶ τοῦ συνιέναι ἐν πάσῃ ἀληθείᾳ σου. 14 Καὶ ἐγρηγόρησε Κύριος, καὶ ἐπήγαγεν αὐτὰ ἐφʼ ἡμᾶς, ὅτι δίκαιος Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπὶ πᾶσαν τὴν ποίησιν αὐτοῦ ἣν ἐποίησε, καὶ οὐκ εἰσηκούσαμεν τῆς φωνῆς αὐτοῦ.
Leeser(i) 13 As it is written in the law of Moses; all this evil came over us: yet offered we not any entreaty before the Lord our God, to return from our iniquities, and to become intelligent in thy truth. 14 Therefore did the Lord watch over the evil, and he brought it upon us; for the Lord our God is righteous because of all his deeds which he hath done; but we have not obeyed his voice.
YLT(i) 13 as it is written in the law of Moses, all this evil hath come upon us, and we have not appeased the face of Jehovah our God to turn back from our iniquities, and to act wisely in Thy truth. 14 And Jehovah doth watch for the evil, and bringeth it upon us, for righteous is Jehovah our God concerning all His works that He hath done, and we have not hearkened to His voice.
JuliaSmith(i) 13 As that written in the law of Moses all this evil came upon us, and we supplicated not the face of Jehovah our God to turn back from our iniquities and to understand in thy truth. 14 And Jehovah will watch for evil, and will bring it upon us: for Jehovah our God is just upon all his works which he did: and we heard not to his voice.
Darby(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us; yet we besought not Jehovah our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 And Jehovah hath watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he hath done; and we have not hearkened unto his voice.
ERV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favour of the LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched over the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.
ASV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth. 14 Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.
ASV_Strongs(i)
  13 H3789 As it is written H8451 in the law H4872 of Moses, H7451 all this evil H935 is come H2470 upon us: yet have we not entreated H6440 the favor H3068 of Jehovah H430 our God, H7725 that we should turn H5771 from our iniquities, H7919 and have discernment H571 in thy truth.
  14 H3068 Therefore hath Jehovah H8245 watched H7451 over the evil, H935 and brought H3068 it upon us; for Jehovah H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 which he doeth, H8085 and we have not obeyed H6963 his voice.
JPS_ASV_Byz(i) 13 As it is written in the Law of Moses, all this evil is come upon us; yet have we not entreated the favour of the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and have discernment in Thy truth. 14 And so the LORD hath watched over the evil, and brought it upon us; for the LORD our God is righteous in all His works which He hath done, and we have not hearkened to His voice.
Rotherham(i) 13 Even as written in the law of Moses, hath, all this calamity, come in upon us,––yet entreated we not the face of Yahweh our God, by turning away from our iniquities, and by getting intelligence in thy truth. 14 Therefore hath Yahweh, kept watch, for the calamity, and brought it in upon us,––for righteous is Yahweh our God concerning all his deeds which he hath done, seeing that we had not hearkened unto his voice.
CLV(i) 13 According to that which is written in the law of Moses, all this evil comes on us; yet we do not beseech the face of Yahweh our Elohim, so as to turn back from our depravities and to be intelligent in all Thy truth." 14 Alert is Yahweh over the evil, and He is bringing it on us. Just is Yahweh our Elohim in all His doings which He does; yet we do not hearken to His voice."
BBE(i) 13 As it was recorded in the law of Moses, all this evil has come on us: but we have made no prayer for grace from the Lord our God that we might be turned from our evil doings and come to true wisdom. 14 So the Lord has been watching over this evil and has made it come on us: for the Lord our God is upright in all his acts which he has done, and we have not given ear to his voice.
MKJV(i) 13 As it is written in the Law of Moses, all this evil has come on us. Yet we did not make our prayer before Jehovah our God, that we might turn from our iniquities, and understand Your truth. 14 Therefore Jehovah has watched over the evil, and has brought it on us. For Jehovah our God is righteous in all His works which He does; for we did not obey His voice.
LITV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we did not make our prayer before Jehovah our God that we might turn from our perversities and understand Your truth. 14 And Jehovah has looked on the evil and has made it come on us. For Jehovah our God is righteous in all His works which He does. For we did not obey His voice.
ECB(i) 13 as inscribed in the torah of Mosheh, all this evil comes on us: yet we stroke not the face of Yah Veh our Elohim to turn from our perversities and comprehend your truth: 14 and Yah Veh watches on the evil, and brings it on us: for Yah Veh our Elohim is just in all the works he works: for we hearken not to his voice.
ACV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us. Yet we have not entreated the favor of LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth. 14 Therefore LORD has watched over the evil, and brought it upon us, for LORD our God is righteous in all his works which he does, and we have not obeyed his voice.
WEB(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we have not entreated the favor of Yahweh our God, that we should turn from our iniquities and have discernment in your truth. 14 Therefore Yahweh has watched over the evil, and brought it on us; for Yahweh our God is righteous in all his works which he does, and we have not obeyed his voice.
WEB_Strongs(i)
  13 H3789 As it is written H8451 in the law H4872 of Moses, H7451 all this evil H935 has come H2470 on us: yet have we not entreated H6440 the favor H3068 of Yahweh H430 our God, H7725 that we should turn H5771 from our iniquities, H7919 and have discernment H571 in your truth.
  14 H3068 Therefore has Yahweh H8245 watched H7451 over the evil, H935 and brought H3068 it on us; for Yahweh H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 which he does, H8085 and we have not obeyed H6963 his voice.
NHEB(i) 13 As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come on us. Yet have we not tried to gain the favor of the LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in your truth. 14 Therefore has the LORD watched over the calamity, and brought it on us, for the LORD our God is just in all he has done, and we have not obeyed his voice.
AKJV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come on us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth. 14 Therefore has the LORD watched on the evil, and brought it on us: for the LORD our God is righteous in all his works which he does: for we obeyed not his voice.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3789 As it is written H8451 in the law H4872 of Moses, H3605 all H2063 this H7451 evil H935 is come H2470 on us: yet made we not our prayer H854 before H6440 H3068 the LORD H430 our God, H7725 that we might turn H5771 from our iniquities, H7919 and understand H571 your truth.
  14 H3068 Therefore has the LORD H8245 watched H7451 on the evil, H935 and brought H3068 it on us: for the LORD H430 our God H6662 is righteous H3605 in all H4639 his works H834 which H6213 he does: H8085 for we obeyed H6963 not his voice.
KJ2000(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth. 14 Therefore has the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he does: for we obeyed not his voice.
UKJV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth. 14 Therefore has the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he does: for we obeyed not his voice.
TKJU(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us: Yet we did not make our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand Your truth. 14 Therefore, the LORD has watched upon the evil, and brought it upon us: For the LORD our God is righteous in all His works which He does: For we did not obey His voice.
CKJV_Strongs(i)
  13 H3789 As it is written H8451 in the law H4872 of Moses, H7451 all this evil H935 is come H2470 upon us: yet made we not our prayer H6440 before H3068 the Lord H430 our God, H7725 that we might turn H5771 from our iniquities, H7919 and understand H571 your truth.
  14 H3068 Therefore has the Lord H8245 watched H7451 upon the evil, H935 and brought H3068 it upon us: for the Lord H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 which he does: H8085 for we obeyed H6963 not his voice.
EJ2000(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us, and we never sought the face of the LORD our God, that we might be converted from our iniquities, and understand thy truth. 14 And the LORD hastened upon the chastisement and brought it upon us: for the LORD our God is just in all his works which he has done, for we did not listen to his voice.
CAB(i) 13 As it is written in the Law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not sought after the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all Your truth. 14 The Lord also has watched, and brought these evils upon us: for the Lord our God is righteous in all His work which He has executed, but we have not heeded His voice.
LXX2012(i) 13 As it is written in the law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not implored the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all your truth. 14 The Lord also has watched, and brought the evils upon us: for the Lord our God is righteous in all his work which he has executed, but we have not listened to his voice.
NSB(i) 13 »As it is written in the Law of Moses, all this evil has come upon us. Yet we have not earnestly requested the favor of Jehovah our God. We should turn from our iniquities, and have discernment in your truth. 14 »Therefore Jehovah watched over the evil and brought it upon us. Jehovah our God is righteous in all his works. We have not obeyed his voice.
ISV(i) 13 As it’s written in the Law of Moses, all this calamity has befallen us, but we still haven’t sought the LORD our God by turning from our lawlessness to pay attention to your truth. 14 So the LORD watched for the right time to bring the calamity upon us, because the LORD our God is righteous regarding everything he does, but we have not obeyed his voice.
LEB(i) 13 Just as it is written in the law of Moses, all of this calamity has come upon us, and we have not implored* the face of Yahweh our God so as to turn from our iniquities and to attend closely to your faithfulness.* 14 So Yahweh has kept watch over the* calamity, and now he has brought it upon us. Indeed, Yahweh our God is righteous concerning all his works* that he has done, but we have not listened to his voice.
BSB(i) 13 Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our iniquities and giving attention to Your truth. 14 Therefore the LORD has kept the calamity in store and brought it upon us. For the LORD our God is righteous in all He does; yet we have not obeyed His voice.
MSB(i) 13 Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our iniquities and giving attention to Your truth. 14 Therefore the LORD has kept the calamity in store and brought it upon us. For the LORD our God is righteous in all He does; yet we have not obeyed His voice.
MLV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us. Yet we have not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities and have discernment in your truth.
14 Therefore Jehovah has watched over the evil and brought it upon us, for Jehovah our God is righteous in all his works which he does and we have not obeyed his voice.
VIN(i) 13 As it's written in the Law of Moses, all this calamity has befallen us, but we still haven't sought the LORD our God by turning from our lawlessness to pay attention to your truth. 14 So the LORD watched for the right time to bring the calamity upon us, because the LORD our God is righteous regarding everything he does, but we have not obeyed his voice.
Luther1545(i) 13 Gleichwie es geschrieben stehet im Gesetz Mose, so ist all dies große Unglück über uns gegangen. So beteten wir auch nicht vor dem HERRN, unserm Gott, daß wir uns von den Sünden bekehreten und deine Wahrheit vernähmen. 14 Darum ist der HERR auch wacker gewesen mit diesem Unglück und hat es über uns gehen lassen. Denn der HERR, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Werken, die er tut; denn wir gehorchten seiner Stimme nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H8451 Gleichwie es geschrieben stehet im Gesetz H4872 Mose H3789 , so ist H7725 all dies große Unglück über uns H2470 gegangen. So beteten H7451 wir auch nicht H6440 vor H3068 dem HErrn H430 , unserm GOtt H5771 , daß wir uns von den Sünden H935 bekehreten und H571 deine Wahrheit vernähmen.
  14 H3068 Darum ist der HErr H8245 auch wacker gewesen H8085 mit diesem Unglück und hat H935 es über uns gehen H3068 lassen. Denn der HErr H430 , unser GOtt H6662 , ist gerecht H4639 in allen seinen Werken H6213 , die er tut H6963 ; denn wir gehorchten seiner Stimme H7451 nicht .
Luther1912(i) 13 Gleichwie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, so ist all dies große Unglück über uns gegangen. So beteten wir auch nicht vor dem HERRN, unserm Gott, daß wir uns von den Sünden bekehrten und auf deine Wahrheit achteten. 14 Darum ist der HERR auch wach gewesen mit diesem Unglück und hat's über uns gehen lassen. Denn der HERR, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Werken, die er tut; denn wir gehorchten seiner Stimme nicht.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H3789 Gleichwie es geschrieben H8451 steht im Gesetz H4872 Mose’s H7451 , so ist all dies große Unglück H935 über uns gegangen H2470 . So beteten H6440 wir auch nicht vor H3068 dem HERRN H430 , unserm Gott H5771 , daß wir uns von den Sünden H7725 bekehrten H571 und auf deine Wahrheit H7919 achteten .
  14 H3068 Darum ist der HERR H8245 auch wach H7451 gewesen mit diesem Unglück H935 und hat’s über uns gehen H935 lassen H3068 . Denn der HERR H430 , unser Gott H6662 , ist gerecht H4639 in allen seinen Werken H6213 , die er tut H8085 ; denn wir gehorchten H6963 seiner Stimme nicht.
ELB1871(i) 13 So wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dieses Unglück über uns gekommen. Und wir flehten Jehova, unseren Gott, nicht an, daß wir von unseren Missetaten umgekehrt wären und Einsicht erlangt hätten für deine Wahrheit. 14 Und so hat Jehova über das Unglück gewacht und es über uns kommen lassen. Denn Jehova, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Taten, die er getan hat; aber wir haben seiner Stimme nicht gehorcht.
ELB1905(i) 13 So wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dieses Unglück über uns gekommen. Und wir flehten Jahwe, unseren Gott, nicht an, daß wir von unseren Missetaten umgekehrt wären und Einsicht erlangt hätten für deine Wahrheit. 14 Und so hat Jahwe über das Unglück gewacht und es über uns kommen lassen. Denn Jahwe, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Taten, die er getan hat; aber wir haben seiner Stimme nicht gehorcht.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H8451 So wie es im Gesetz H4872 Moses H3789 geschrieben steht, ist H7451 all dieses Unglück H5771 über uns H935 gekommen H2470 . Und wir H3068 flehten Jehova H430 , unseren Gott H6440 , nicht an, daß wir von H7725 unseren Missetaten umgekehrt H571 wären und Einsicht erlangt hätten für deine Wahrheit .
  14 H8085 Und so hat H3068 Jehova H4639 über das H7451 Unglück H3068 gewacht und es über uns kommen lassen. Denn Jehova H430 , unser Gott H6662 , ist gerecht H935 in allen seinen Taten, die er H6213 getan H6963 hat; aber wir haben seiner Stimme nicht gehorcht.
DSV(i) 13 Gelijk als in de wet van Mozes geschreven is, alzo is al dat kwaad over ons gekomen; en wij smeekten het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, niet, afkerende van onze ongerechtigheden, en verstandelijk acht gevende op Uw waarheid. 14 Daarom heeft de HEERE over het kwade gewaakt, en Hij heeft het over ons gebracht; want de HEERE, onze God, is rechtvaardig in al Zijn werken, die Hij gedaan heeft, dewijl wij Zijner stem niet gehoorzaamden.
DSV_Strongs(i)
  13 H8451 Gelijk als in de wet H4872 van Mozes H3789 H8803 geschreven is H7451 , [alzo] is al dat kwaad H935 H8804 over ons gekomen H2470 H8765 ; en wij smeekten H6440 het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , onzes Gods H7725 H8800 , niet, afkerende H5771 van onze ongerechtigheden H7919 H8687 , en verstandelijk acht gevende H571 op Uw waarheid.
  14 H3068 Daarom heeft de HEERE H7451 over het kwade H8245 H8799 gewaakt H935 H8686 , en Hij heeft het over ons gebracht H3068 ; want de HEERE H430 , onze God H6662 , is rechtvaardig H4639 in al Zijn werken H6213 H8804 , die Hij gedaan heeft H6963 , dewijl wij Zijner stem H8085 H8804 niet gehoorzaamden.
Giguet(i) 13 Comme il est écrit en la loi de Moïse: Tons ces maux sont arrivés sur nous, et nous n’avons point prié devant la face du Seigneur notre Dieu, pour qu’il nous retirât de nos iniquités, et nous fit comprendre toute sa vérité. 14 Mais le Seigneur a veillé sur nous, et il a amené sur nous ces maux, parce que le Seigneur notre Dieu est juste en toutes ses oeuvres, et que nous n’avions point écouté sa voix.
DarbyFR(i) 13 Selon qu'il est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur nous; et nous n'avons pas imploré l'Éternel, notre Dieu, afin de revenir de nos iniquités et de comprendre ta vérité. 14 Et l'Éternel a veillé sur le mal, et l'a fait venir sur nous; car l'Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les oeuvres qu'il a faites; et nous n'avons pas écouté sa voix.
Martin(i) 13 Tout ce mal est venu sur nous, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse; et nous n'avons point supplié l'Eternel notre Dieu, pour nous détourner de nos iniquités, et pour nous rendre attentifs à ta vérité. 14 Et l'Eternel a veillé sur le mal, que nous avons fait et il l'a fait venir sur nous; car l'Eternel notre Dieu est juste en toutes ses oeuvres qu'il a faites, vu que nous n'avons point obéi à sa voix.
Segond(i) 13 Comme cela est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous; et nous n'avons pas imploré l'Eternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos iniquités, nous n'avons pas été attentifs à ta vérité. 14 L'Eternel a veillé sur cette calamité, et l'a fait venir sur nous; car l'Eternel, notre Dieu, est juste dans toutes les choses qu'il a faites, mais nous n'avons pas écouté sa voix.
Segond_Strongs(i)
  13 H3789 Comme cela est écrit H8803   H8451 dans la loi H4872 de Moïse H7451 , toute cette calamité H935 est venue H8804   H2470 sur nous ; et nous n’avons pas imploré H8765   H6440   H3068 l’Eternel H430 , notre Dieu H7725 , nous ne nous sommes pas détournés H8800   H5771 de nos iniquités H7919 , nous n’avons pas été attentifs H8687   H571 à ta vérité.
  14 H3068 L’Eternel H8245 a veillé H8799   H7451 sur cette calamité H935 , et l’a fait venir H8686   H3068 sur nous ; car l’Eternel H430 , notre Dieu H6662 , est juste H4639 dans toutes les choses H6213 qu’il a faites H8804   H8085 , mais nous n’avons pas écouté H8804   H6963 sa voix.
SE(i) 13 Según está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y nunca rogamos a la faz del SEÑOR nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades, y entender tu Verdad. 14 Y se apresuró el SEÑOR sobre el castigo, y lo trajo sobre nosotros; porque justo es el SEÑOR nuestro Dios en todas sus obras que hizo, porque no obedecimos a su voz.
ReinaValera(i) 13 Según está escrito en la ley de Moisés, todo aqueste mal vino sobre nosotros: y no hemos rogado á la faz de Jehová nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades, y entender tu verdad. 14 Veló por tanto Jehová sobre el mal, y trájolo sobre nosotros; porque justo es Jehová nuestro Dios en todas sus obras que hizo, porque no obedecimos á su voz.
JBS(i) 13 Según está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y nunca rogamos a la faz del SEÑOR nuestro Dios, para convertirnos de nuestras iniquidades, y entender tu Verdad. 14 Y se apresuró el SEÑOR sobre el castigo, y lo trajo sobre nosotros; porque justo es el SEÑOR nuestro Dios en todas sus obras que hizo, porque no escuchamos su voz.
Albanian(i) 13 Siç është shkruar në ligjin e Moisiut, tërë kjo fatkeqësi na ra mbi kurriz; megjithatë nuk i jemi drejtuar Zotit, Perëndisë tonë, të na kthejë nga paudhësia jonë dhe të kujdesemi për të vërtetën tënde. 14 Prandaj Zoti ka ruajtur rezervë këtë fatkeqësi dhe bëri që të bjerë mbi ne, sepse Zoti, Perëndia ynë, është i drejtë në të gjitha gjërat që bën, ndërsa ne nuk i jemi bindur zërit të tij.
RST(i) 13 Как написано в законе Моисея, так все это бедствие постигло нас; но мы не умоляли Господа Бога нашего, чтобы нам обратиться от беззаконий наших и уразуметьистину Твою. 14 Наблюдал Господь это бедствие и навел его на нас: ибо праведен Господь Бог наш во всех делах Своих, которые совершает, но мы не слушали гласа Его.
Arabic(i) 13 كما كتب في شريعة موسى قد جاء علينا كل هذا الشر ولم نتضرع الى وجه الرب الهنا لنرجع من آثامنا ونفطن بحقك. 14 فسهر الرب على الشر وجلبه علينا لان الرب الهنا بار في كل اعماله التي عملها اذ لم نسمع صوته.
Bulgarian(i) 13 Както е писано в закона на Мойсей, цялото това зло дойде върху нас; но ние не се молихме пред ГОСПОДА, своя Бог, да се върнем от беззаконията си и да обърнем внимание на Твоята истина. 14 Затова ГОСПОД се погрижи за това зло и го докара върху нас; защото ГОСПОД, нашият Бог, е справедлив във всичките Си дела, които върши; а ние не послушахме гласа Му.
Croatian(i) 13 Sva ova nesreća, kao što je zapisano u Zakonu Mojsijevu, došla je na nas, a mi nismo umilostivili lice Jahve, Boga svojega: nismo se obratili od svojih bezakonja pa da prionemo uz istinu tvoju. 14 Jahve je bdio nad nesrećom, on je dovede na nas. Jer je pravedan Jahve, Bog naš, u svim djelima koja učini, a mi nismo slušali glas njegov.
BKR(i) 13 Tak jakž zapsáno jest v zákoně Mojžíšově, všecko to zlé přišlo na nás, a však ani tak jsme se nekořili před tváří hněvivou Hospodina Boha našeho, abychom se odvrátili od nepravostí svých, a šetřili pravdy jeho. 14 Protož neobmeškal Hospodin s tím zlým, ale uvedl je na nás; nebo spravedlivý jest Hospodin Bůh náš ve všech skutcích svých, kteréž činí, jehož hlasu poslušni jsme nebyli.
Danish(i) 13 Ligesom skrevet er i Moses Lov, saa er alt dette onde kommet over os; og vi have ikke formildet HERREN vor Guds Ansigt ved at omvende os fra vore Misgerninger og blive forstandige i din Sandhed. 14 Derfor vaagede HERREN over Ulykken og lod den komme over os; thi HERREN vor Gud er retfærdig i alle sine Gerninger, som han gør, men vi havde ikke hørt paa hans Røst.
CUV(i) 13 這 一 切 災 禍 臨 到 我 們 身 上 是 照 摩 西 律 法 上 所 寫 的 , 我 們 卻 沒 有 求 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 恩 典 , 使 我 們 回 頭 離 開 罪 孽 , 明 白 你 的 真 理 。 14 所 以 耶 和 華 留 意 使 這 災 禍 臨 到 我 們 身 上 , 因 為 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 在 他 所 行 的 事 上 都 是 公 義 ; 我 們 並 沒 有 聽 從 他 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  13 H7451 這一切災禍 H935 臨到 H4872 我們身上是照摩西 H8451 律法 H3789 上所寫 H2470 的,我們卻沒有求 H3068 耶和華 H430 ─我們 神 H7725 的恩典,使我們回頭離開 H5771 罪孽 H7919 ,明白 H571 你的真理。
  14 H3068 所以耶和華 H8245 留意 H7451 使這災禍 H935 臨到 H3068 我們身上,因為耶和華 H430 ─我們的 神 H6213 在他所行 H4639 的事 H6662 上都是公義 H8085 ;我們並沒有聽從 H6963 他的話。
CUVS(i) 13 这 一 切 灾 祸 临 到 我 们 身 上 是 照 摩 西 律 法 上 所 写 的 , 我 们 却 没 冇 求 耶 和 华 ― 我 们   神 的 恩 典 , 使 我 们 回 头 离 幵 罪 孽 , 明 白 你 的 真 理 。 14 所 以 耶 和 华 留 意 使 这 灾 祸 临 到 我 们 身 上 , 因 为 耶 和 华 ― 我 们 的   神 在 他 所 行 的 事 上 都 是 公 义 ; 我 们 并 没 冇 听 从 他 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H7451 这一切灾祸 H935 临到 H4872 我们身上是照摩西 H8451 律法 H3789 上所写 H2470 的,我们却没有求 H3068 耶和华 H430 ―我们 神 H7725 的恩典,使我们回头离开 H5771 罪孽 H7919 ,明白 H571 你的真理。
  14 H3068 所以耶和华 H8245 留意 H7451 使这灾祸 H935 临到 H3068 我们身上,因为耶和华 H430 ―我们的 神 H6213 在他所行 H4639 的事 H6662 上都是公义 H8085 ;我们并没有听从 H6963 他的话。
Esperanto(i) 13 Kiel estas skribite en la instruo de Moseo, tiel trafis nin tiu tuta malfelicxo; ni tamen ne pregxis antaux la Eternulo, nia Dio, deturnante nin de niaj malbonagoj kaj penante kompreni Vian veron. 14 Kaj la Eternulo viglis super la malfelicxo kaj venigis gxin sur nin; cxar justa estas la Eternulo, nia Dio, en cxiuj Siaj faroj, kiujn Li faras, sed ni ne auxskultis Lian vocxon.
Finnish(i) 13 Niinkuin kirjoitettu on Moseksen laissa, niin on kaikki tämä onnettomuus meille tapahtunut. Emme myös rukoilleet Herran meidän Jumalamme edessä, että me synnistä palajaisimme ja sinun totuutes ymmärtäisimme. 14 Sentähden on myös Herra valvonut tässä onnettomuudessa, ja on sen saattanut meidän päällemme. Sillä Herra meidän Jumalamme on hurskas kaikissa töissänsä, joita hän tekee, koska emme totelleet hänen ääntänsä.
FinnishPR(i) 13 Niinkuin on kirjoitettu Mooseksen laissa, niin tuli kaikki tämä onnettomuus meidän päällemme. Mutta me emme koettaneet lepyttää Herraa, meidän Jumalaamme, niin että olisimme kääntyneet pois synneistämme ja ottaneet vaarin sinun totuudestasi. 14 Sentähden Herra valvoi ja antoi tämän onnettomuuden tulla meidän päällemme; sillä Herra, meidän Jumalamme, on vanhurskas kaikissa töissänsä, jotka hän tekee, mutta me emme ole kuulleet hänen ääntänsä.
Haitian(i) 13 Jan sa te ekri nan liv lalwa Moyiz la, tout malè sa a tonbe sou nou. Men, menm apre sa, nou pa t' chache fè ou plezi, Seyè Bondye nou. Nou pa t' sispann fè sa ki mal pou nou te swiv verite ou la. 14 Wi, Seyè Bondye nou, ou te pare pou pini nou, ou pini nou vre, paske ou toujou fè sa ki dwat. Se nou ki pa koute lè ou te pale nou.
Hungarian(i) 13 A mint írva van a Mózes törvényében, az a veszedelem mind reánk jöve! És az Úrnak, a mi Istenünknek szine elõtt nem esedeztünk, hogy megtértünk volna a mi álnokságainkból, és figyeltünk volna a te igazságodra. 14 Azért készen tartotta az Úr a veszedelmet, és azt reánk hozá: mert igaz az Úr, a mi Istenünk minden cselekedetében, melyeket cselekszik; mert nem hallgattunk az õ szavára.
Indonesian(i) 13 Segala malapetaka yang tertulis dalam Hukum Musa telah Kautimpakan kepada kami. Tetapi meskipun demikian, ya TUHAN Allah kami, kami masih saja menolak untuk menyenangkan hati-Mu. Kami tetap tak mau meninggalkan dosa-dosa kami dan tidak mau pula memperhatikan ajaran-ajaran-Mu. 14 Engkau, ya TUHAN Allah kami, telah menghukum kami dengan malapetaka yang telah Kaupersiapkan; tindakan-Mu selalu tepat dan adil, tetapi kami tidak mendengarkan suara-Mu.
Italian(i) 13 Tutto questo male è venuto sopra noi, secondo quello ch’è scritto nella Legge di Mosè; e pur noi non abbiam supplicato al Signore Iddio nostro, convertendoci dalle nostre iniquità, e attendendo alla tua verità. 14 E il Signore ha vigilato sopra questo male, e l’ha fatto venir sopra noi; perciocchè il Signore Iddio nostro è giusto in tutte le sue opere ch’egli ha fatte; conciossiachè noi non abbiamo ubbidito alla sua voce.
ItalianRiveduta(i) 13 Com’è scritto nella legge di Mosè, tutta questa calamità ci è venuta addosso; e, nondimeno, non abbiamo implorato il favore dell’Eterno, del nostro Dio, ritraendoci dalle nostre iniquità e rendendoci attenti alla sua verità. 14 E l’Eterno ha vegliato su questa calamità, e ce l’ha fatta venire addosso; perché l’Eterno, il nostro Dio, è giusto in tutto quello che ha fatto, ma noi non abbiamo ubbidito alla sua voce.
Korean(i) 13 모세의 율법에 기록된 대로 이 모든 재앙이 이미 우리에게 임하였사오나 우리는 우리의 죄악을 떠나고 주의 진리를 깨닫도록 우리 하나님 여호와의 은총을 간구치 아니하였나이다 14 이러므로 여호와께서 이 재앙을 간직하여 두셨다가 우리에게 임하게 하셨사오니 우리의 하나님 여호와는 행하시는 모든 일이 공의로우시나 우리가 그 목소리를 청종치 아니하였음이니이다
Lithuanian(i) 13 Kaip parašyta Mozės įstatyme, visos tos nelaimės užgriuvo mus. Bet mes nemaldavome Viešpaties, savo Dievo, kad galėtume nusigręžti nuo savo nedorybių ir suprasti Tavo tiesą. 14 Todėl Viešpats budėjo prie nelaimės, kad ją mums užvestų. Viešpats, mūsų Dievas, yra teisus visuose savo darbuose, nes mes nepaklusome Jo balsui.
PBG(i) 13 Tak jako napisano w zakonie Mojżeszowym, wszystko to złe przyszło na nas; a wżdyśmy nie prosili oblicza Pana, Boga naszego, abyśmy się odwrócili od nieprawości naszych, a mieli wzgląd na prawdę jego. 14 Przetoż nie omieszkał Pan z tem złem, ale je przywiódł na nas; bo sprawiedliwy jest Pan, Bóg nasz, we wszystkich sprawach swoich, które czyni, któregośmy głosu nie słuchali.
Portuguese(i) 13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não temos implorado o favor do Senhor nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades, e para alcançarmos discernimento na tua verdade. 14 por isso, o Senhor vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós; pois justo é o Senhor, nosso Deus, em todas as obras que faz; e nós não temos obedecido à sua voz.
Norwegian(i) 13 Efter det som skrevet står i Mose lov, kom all denne ulykke over oss; men vi bønnfalt ikke Herren vår Gud og vendte ikke om fra våre misgjerninger og aktet ikke på din sannhet. 14 Derfor hadde Herren ulykken stadig for øie og lot den komme over oss; for Herren vår Gud er rettferdig i alt det han gjør, men vi hørte ikke på hans røst.
Romanian(i) 13 După cum este scris în Legea lui Moise, toată nenorocirea aceasta a venit peste noi; şi noi n'am rugat pe Domnul, Dumnezeul nostru, nu ne-am întors de la nelegiuirile noastre, şi n'am luat aminte la adevărul Tău. 14 De aceea şi Domnul a îngrijit ca nenorocirea aceasta să vină peste noi; căci Domnul, Dumnezeul nostru, este drept în toate lucrurile pe cari le -a făcut, dar noi n'am ascultat glasul Lui.
Ukrainian(i) 13 Як написано в Мойсеєвому Законі, усе те лихо прийшло на нас, та ми не вблагали Господа, нашого Бога, щоб вернутися нам від свого гріха, і щоб порозумнішати в Твоїй правді. 14 І Господь пильнував того лиха, і спровадив його на нас, бо справедливий Господь, Бог наш, у всіх Своїх чинах, які Він зробив, та ми не слухали Його голосу.