Daniel 7:21-27

ABP_Strongs(i)
  21 G2334 I viewed, G2532 and G3588   G2768 that horn G1473   G4160 made G4171 war G3326 with G3588 the G39 holy ones, G2532 and G2480 prevailed G4314 against G1473 them,
  22 G2193 until G3739 of which time G2064 [4came G3588 1the G3820 2old one G3588   G2250 3of days], G2532 and G3588   G2917 [2judgment G1325 1gave] G39 to holy ones G5310 of the highest. G2532 And G3588 the G2540 time G5348 came, G2532 and G3588 [4of the G932 5kingdom G2722 3took control G3588 1the G39 2holy ones].
  23 G2532 And G2036 he said, G3588 The G2342 [2wild beast G3588   G5067 1fourth G932 5kingdom G5067 4a fourth G1510.8.3 3will be] G1722 on G3588 the G1093 earth, G3748 which G5242 shall excel G3956 all G3588 the G932 kingdoms, G2532 and G2719 shall devour G3956 all G3588 the G1093 earth, G2532 and G4841.1 shall trample upon G1473 it G2532 and G2629 cut it in pieces.
  24 G2532 And G3588 the G1176 ten G2768 horns G1473 of it G1176 are ten G935 kings, G450 and they shall rise up. G2532 And G3694 after G1473 them G450 shall rise up G2087 another G3739 who G5251.2 shall overwhelm G3956 all G3588 the ones G1715 prior, G2532 and G5140 three G935 kings G5013 he shall humble,
  25 G2532 and G3056 words G4314 against G3588 the G5310 highest G2980 he shall speak, G2532 and G3588 the G39 holy ones G5310 of the highest G4105 he shall mislead, G2532 and G5282 shall be of the opinion G3588   G241.3 to change G2540 times G2532 and G3551 law. G2532 And G1325 it shall be granted G1722 in G5495 his hand G2193 until G2540 a time G2532 and G2540 times G2532 and G2255 half G2540 a time.
  26 G2532 And G3588 the G2922 judgment seat G2523 he shall set, G2532 and G3588 the G746 rule G3179 shall change over G3588   G853 to remove it from view, G2532 and G3588   G622 to destroy it G2193 until G5056 the end.
  27 G2532 And G3588 the G932 kingdom, G2532 and G3588 the G1849 authority, G2532 and G3588 the G3172 greatness G3588 of the G935 kings G3588   G5270 underneath G3956 all G3588 the G3772 heaven G1325 was given G39 to holy ones G5310 of the highest. G2532 And G3588   G932 his kingdom G1473   G932 [2kingdom G166 1 is an eternal], G2532 and G3956 all G3588 the G746 sovereignties G1473 [4him G1398 1shall serve G2532 2and G5219 3obey].
ABP_GRK(i)
  21 G2334 εθεώρουν G2532 και G3588 το G2768 κέρας εκείνο G1473   G4160 εποίει G4171 πόλεμον G3326 μετά G3588 των G39 αγίων G2532 και G2480 ίσχυσε G4314 προς G1473 αυτούς
  22 G2193 έως G3739 ου G2064 ήλθεν G3588 ο G3820 παλαιός G3588 των G2250 ημερών G2532 και G3588 το G2917 κρίμα G1325 έδωκεν G39 αγίοις G5310 υψίστου G2532 και G3588 ο G2540 καιρός G5348 έφθασε G2532 και G3588 την G932 βασιλείαν G2722 κατέσχον G3588 οι G39 άγιοι
  23 G2532 και G2036 είπε G3588 το G2342 θηρίον G3588 το G5067 τέταρτον G932 βασιλεία G5067 τετάρτη G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3748 ήτις G5242 υπερέξει G3956 πάσας G3588 τας G932 βασιλείας G2532 και G2719 καταφάγεται G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G2532 και G4841.1 συμπατήσει G1473 αυτήν G2532 και G2629 κατακόψει
  24 G2532 και G3588 τα G1176 δέκα G2768 κέρατα G1473 αυτού G1176 δέκα G935 βασιλείς G450 αναστήσονται G2532 και G3694 οπίσω G1473 αυτών G450 αναστήσεται G2087 έτερος G3739 ος G5251.2 υπεροίσει G3956 πάντας G3588 τους G1715 έμπροσθεν G2532 και G5140 τρεις G935 βασιλείς G5013 ταπεινώσει
  25 G2532 και G3056 λόγους G4314 προς G3588 τον G5310 ύψιστον G2980 λαλήσει G2532 και G3588 τους G39 αγίους G5310 υψίστου G4105 πλανήσει G2532 και G5282 υπονοήσει G3588 του G241.3 αλλοιώσαι G2540 καιρούς G2532 και G3551 νόμον G2532 και G1325 δοθήσεται G1722 εν G5495 χειρί αυτού G2193 έως G2540 καιρού G2532 και G2540 καιρών G2532 και G2255 ήμισυ G2540 καιρού
  26 G2532 και G3588 το G2922 κριτήριον G2523 καθίσει G2532 και G3588 την G746 αρχήν G3179 μεταστήσουσι G3588 του G853 αφανίσαι G2532 και G3588 του G622 απολέσαι G2193 έως G5056 τέλους
  27 G2532 και G3588 η G932 βασιλεία G2532 και G3588 η G1849 εξουσία G2532 και G3588 η G3172 μεγαλωσύνη G3588 των G935 βασιλέων G3588 των G5270 υποκάτω G3956 παντός G3588 του G3772 ουρανού G1325 εδόθη G39 αγίοις G5310 υψίστου G2532 και G3588 η G932 βασιλεία αυτού G1473   G932 βασιλεία G166 αιώνιος G2532 και G3956 πάσαι G3588 αι G746 αρχαί G1473 αυτώ G1398 δουλεύσουσι G2532 και G5219 υπακούσονται
LXX_WH(i)
    21 G2334 V-IAI-1S εθεωρουν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2768 N-NSN κερας G1565 D-NSN εκεινο G4160 V-IAI-3S εποιει G4171 N-ASM πολεμον G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G2480 V-AAI-3S ισχυσεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους
    22 G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G2064 V-AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSM ο G3820 A-NSM παλαιος G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G1325 V-AAI-3S εδωκεν G40 A-DPM αγιοις G5310 A-GSM υψιστου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G5348 V-AAI-3S εφθασεν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G2722 V-AAI-3P κατεσχον G3588 T-NPM οι G40 A-NPM αγιοι
    23 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3588 T-NSN το G5067 A-NSN τεταρτον G932 N-NSF βασιλεια G5067 A-NSF τεταρτη G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3748 RI-NSF ητις G5242 V-FAI-3S υπερεξει G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G932 N-APF βασιλειας G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και   V-FAI-3S συμπατησει G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G2629 V-FAI-3S κατακοψει
    24 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1176 N-NUI δεκα G2768 N-NPN κερατα G846 D-GSN αυτου G1176 N-NUI δεκα G935 N-NPM βασιλεις G450 V-FMI-3P αναστησονται G2532 CONJ και G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G450 V-FMI-3S αναστησεται G2087 A-NSM ετερος G3739 R-NSM ος   V-FAI-3S υπεροισει G2556 A-DPM κακοις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1715 ADV εμπροσθεν G2532 CONJ και G5140 A-APM τρεις G935 N-APM βασιλεις G5013 V-FAI-3S ταπεινωσει
    25 G2532 CONJ και G3056 N-APM λογους G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5310 A-ASM υψιστον G2980 V-FAI-3S λαλησει G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G40 A-APM αγιους G5310 A-GSM υψιστου G3822 V-FAI-3S παλαιωσει G2532 CONJ και G5282 V-FAI-3S υπονοησει G3588 T-GSN του   V-AAN αλλοιωσαι G2540 N-APM καιρους G2532 CONJ και G3551 N-ASM νομον G2532 CONJ και G1325 V-FPI-3S δοθησεται G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G2540 N-GSM καιρου G2532 CONJ και G2540 N-GPM καιρων G2532 CONJ και   A-ASN ημισυ G2540 N-GSM καιρου
    26 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2922 N-NSN κριτηριον G2523 V-FAI-3S καθισει G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G746 N-ASF αρχην G3179 V-FAI-3P μεταστησουσιν G3588 T-GSN του   V-AAN αφανισαι G2532 CONJ και G3588 T-GSN του   V-AAN απολεσαι G2193 PREP εως G5056 N-GSN τελους
    27 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1849 N-NSF εξουσια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3172 N-NSF μεγαλωσυνη G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GPM των G5270 PREP υποκατω G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1325 V-API-3S εδοθη G40 A-DPM αγιοις G5310 A-GSM υψιστου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G932 N-NSF βασιλεια G166 A-NSF αιωνιος G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G746 N-NPF αρχαι G846 D-DSM αυτω G1398 V-FAI-3P δουλευσουσιν G2532 CONJ και G5219 V-FMI-3P υπακουσονται
HOT(i) 21 חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם קדישׁין ויכלה׃ 22 עד די אתה עתיק יומיא ודינא יהב לקדישׁי עליונין וזמנא מטה ומלכותא החסנו קדישׁין׃ 23 כן אמר חיותא רביעיתא מלכו רביעיא תהוא בארעא די תשׁנא מן כל מלכותא ותאכל כל ארעא ותדושׁנה ותדקנה׃ 24 וקרניא עשׂר מנה מלכותה עשׂרה מלכין יקמון ואחרן יקום אחריהון והוא ישׁנא מן קדמיא ותלתה מלכין יהשׁפל׃ 25 ומלין לצד עליא ימלל ולקדישׁי עליונין יבלא ויסבר להשׁניה זמנין ודת ויתיהבון בידה עד עדן ועדנין ופלג עדן׃ 26 ודינא יתב ושׁלטנה יהעדון להשׁמדה ולהובדה עד סופא׃ 27 ומלכותה ושׁלטנא ורבותא די מלכות תחות כל שׁמיא יהיבת לעם קדישׁי עליונין מלכותה מלכות עלם וכל שׁלטניא לה יפלחון וישׁתמעון׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H2370 חזה   H1934 הוית   H7162 וקרנא horn H1797 דכן and the same H5648 עבדה made H7129 קרב war H5974 עם with H6922 קדישׁין the saints, H3202 ויכלה׃ and prevailed
  22 H5705 עד   H1768 די   H858 אתה came, H6268 עתיק the Ancient H3118 יומיא of days H1780 ודינא and judgment H3052 יהב was given H6922 לקדישׁי to the saints H5946 עליונין of the most High; H2166 וזמנא and the time H4291 מטה came H4437 ומלכותא the kingdom. H2631 החסנו possessed H6922 קדישׁין׃ that the saints
  23 H3652 כן Thus H560 אמר he said, H2423 חיותא beast H7244 רביעיתא The fourth H4437 מלכו kingdom H7244 רביעיא the fourth H1934 תהוא shall be H772 בארעא upon earth, H1768 די which H8133 תשׁנא shall be diverse H4481 מן from H3606 כל all H4437 מלכותא kingdoms, H399 ותאכל and shall devour H3606 כל the whole H772 ארעא earth, H1759 ותדושׁנה and shall tread it down, H1855 ותדקנה׃ and break it in pieces.
  24 H7162 וקרניא horns H6236 עשׂר And the ten H4481 מנה out of H4437 מלכותה this kingdom H6236 עשׂרה ten H4430 מלכין kings H6966 יקמון shall arise: H321 ואחרן and another H6966 יקום shall rise H311 אחריהון after H1932 והוא them; and he H8133 ישׁנא shall be diverse H4481 מן from H6933 קדמיא the first, H8532 ותלתה three H4430 מלכין kings. H8214 יהשׁפל׃ and he shall subdue
  25 H4406 ומלין words H6655 לצד against H5943 עליא the most High, H4449 ימלל And he shall speak H6922 ולקדישׁי the saints H5946 עליונין of the most High, H1080 יבלא and shall wear out H5452 ויסבר and think H8133 להשׁניה to change H2166 זמנין times H1882 ודת and laws: H3052 ויתיהבון and they shall be given H3028 בידה into his hand H5705 עד until H5732 עדן a time H5732 ועדנין and times H6387 ופלג and the dividing H5732 עדן׃ of time.
  26 H1780 ודינא But the judgment H3488 יתב shall sit, H7985 ושׁלטנה his dominion, H5709 יהעדון and they shall take away H8046 להשׁמדה to consume H7 ולהובדה and to destroy H5705 עד unto H5491 סופא׃ the end.
  27 H4437 ומלכותה And the kingdom H7985 ושׁלטנא and dominion, H7238 ורבותא and the greatness H1768 די of H4437 מלכות the kingdom H8460 תחות under H3606 כל the whole H8065 שׁמיא heaven, H3052 יהיבת shall be given H5972 לעם to the people H6922 קדישׁי of the saints H5946 עליונין of the most High, H4437 מלכותה whose kingdom H4437 מלכות kingdom, H5957 עלם an everlasting H3606 וכל and all H7985 שׁלטניא dominions H6399 לה יפלחון shall serve H8086 וישׁתמעון׃ and obey
new(i)
  21 H1934 H2370 [H8754] I beheld, H1797 and the same H7162 horn H5648 [H8751] made H7129 war H5974 with H6922 the saints, H3202 [H8750] and prevailed against them;
  22 H5705 Until H6268 the Ancient H3118 of days H858 H1768 [H8754] came, H1780 and judgment H3052 [H8753] was given H6922 to the saints H5946 of the most High; H2166 and the time H4291 [H8754] came H6922 that the saints H2631 [H8684] possessed H4437 the kingdom.
  23 H3652 Thus H560 [H8754] he said, H7244 The fourth H2423 beast H1934 [H8748] shall be H7244 the fourth H4437 kingdom H772 upon earth, H8133 [H8748] which shall be different H4481 from H3606 all H4437 kingdoms, H399 [H8748] and shall devour H3606 the whole H772 earth, H1759 [H8748] and shall tread it down, H1855 [H8681] and break it in pieces.
  24 H6236 And the ten H7162 horns H4481 out of H4437 this kingdom H6236 are ten H4430 kings H6966 [H8748] that shall arise: H321 and another H6966 [H8748] shall rise H311 after H8133 [H8748] them; and he shall be different H4481 from H6933 the first, H8214 [H8681] and he shall subdue H8532 three H4430 kings.
  25 H4449 [H8741] And he shall speak H4406 great words H6655 against H5943 the most High, H1080 [H8741] and shall wear out H6922 the saints H5946 of the most High, H5452 [H8748] and think H8133 [H8682] to change H2166 times H1882 and laws: H3052 [H8725] and they shall be given H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and the dividing H5732 of time.
  26 H1780 But the judgment H3488 [H8754] shall sit, H5709 [H8681] and they shall take away H7985 his dominion, H8046 [H8682] to consume H7 [H8682] and to make lost H5705 it to H5491 the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and dominion, H7238 and the greatness H4437 of the kingdom H8460 under H3606 the whole H8065 heaven, H3052 [H8753] shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the most High, H4437 whose kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom, H3606 and all H7985 dominions H6399 [H8748] shall serve H8086 [H8721] and obey him.
Vulgate(i) 21 aspiciebam et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos et praevalebat eis 22 donec venit antiquus dierum et iudicium dedit sanctis Excelsi et tempus advenit et regnum obtinuerunt sancti 23 et sic ait bestia quarta regnum quartum erit in terra quod maius erit omnibus regnis et devorabit universam terram et conculcabit et comminuet eam 24 porro cornua decem ipsius regni decem reges erunt et alius consurget post eos et ipse potentior erit prioribus et tres reges humiliabit 25 et sermones contra Excelsum loquetur et sanctos Altissimi conteret et putabit quod possit mutare tempora et leges et tradentur in manu eius usque ad tempus et tempora et dimidium temporis 26 et iudicium sedebit ut auferatur potentia et conteratur et dispereat usque in finem 27 regnum autem et potestas et magnitudo regni quae est subter omne caelum detur populo sanctorum Altissimi cuius regnum regnum sempiternum est et omnes reges servient ei et oboedient
Clementine_Vulgate(i) 21 Aspiciebam, et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos, et prævalebat eis, 22 donec venit antiquus dierum, et judicium dedit sanctis Excelsi, et tempus advenit, et regnum obtinuerunt sancti. 23 Et sic ait: Bestia quarta, regnum quartum erit in terra, quod majus erit omnibus regnis, et devorabit universam terram, et conculcabit, et comminuet eam. 24 Porro cornua decem ipsius regni, decem reges erunt: et alius consurget post eos, et ipse potentior erit prioribus, et tres reges humiliabit. 25 Et sermones contra Excelsum loquetur, et sanctos Altissimi conteret: et putabit quod possit mutare tempora, et leges: et tradentur in manu ejus usque ad tempus, et tempora, et dimidium temporis. 26 Et judicium sedebit, ut auferatur potentia, et conteratur, et dispereat usque in finem. 27 Regnum autem, et potestas, et magnitudo regni, quæ est subter omne cælum, detur populo sanctorum Altissimi: cujus regnum, regnum sempiternum est, et omnes reges servient ei, et obedient.
Wycliffe(i) 21 I bihelde, and lo! thilke horn made batel ayens hooli men, and hadde maistrie of hem, 22 til the elde of daies cam, and hiy God yaf doom to hooli men; and lo! tyme cam, and hooli men goten rewme. 23 And he seide thus, The fourthe beeste schal be the fourthe rewme in erthe, that schal be more than alle rewmes, and it schal deuoure al erthe, and it schal defoule, and make lesse that erthe. 24 Forsothe ten hornes schulen be ten kyngis of that rewme; and another kyng schal rise after hem, and he schal be miytiere than the formere, and he schal make low thre kyngis. 25 And he schal speke wordis ayens the hiy God, and he schal defoule the seyntis of the hiyeste; and he schal gesse, that he mai chaunge tymes and lawis; and thei schulen be youun in to his hondis, til to tyme, and times, and the half of tyme. 26 And doom schal sitte, that the power be takun awei, and be al to-brokun, and perische til in to the ende. 27 Sotheli that the rewme, and power, and the greetnesse of rewme, which is vndur ech heuene, be youun to the puple of the seintis of the hiyeste, whos rewme is euerlastynge rewme, and alle kingis schulen serue, and obeie to hym.
Coverdale(i) 21 I behelde, and the same horne made battail agaynst the sayntes, yee ad gat the victory off them: 22 vntill the tyme, that the olde aged came, that the iudgment was geue to the chefest sayntes: and till the tyme, that ye sayntes had the kyngdome in possession. 23 He gaue me this answere: That fourth beest shalbe the fourth kingdome vpo earth: it shalbe more then all other kyngdomes, it shall deuoure, treade downe ad destroye all other londes. 24 The ten hornes, are ten kynges that shal aryse out of that kyngdome, after who there shall stonde vp another, which shall be greater then the first. 25 He shall subdue thre kynges, and shall speake wordes agaynst the hyest off all: he shall destroye the sayntes of the most hyest and thynke, that he maye chaunge tymes and lawes. They shall be geuen vnder his power, vntill a tyme, two tymes, and halff a tyme. 26 But the iudgment shalbe kepte, so that his power shalbe taken from him, for he shalbe destroyed, and perish at the last. 27 As for the kyngdome, power and all might that is vnder the heauen: it shal be geuen to the holy people off the most hyest, whose kyngdome is euerlastinge, yee all powers shall serue and obeye him.
MSTC(i) 21 I beheld, and the same horn made battle against the saints - yea, and gat the victory of them - 22 till the time that the Ancient of Days came, that the judgment was given to the chiefest saints; and till the time that the saints had the kingdom in possession. 23 He gave me this answer, 'That fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth: it shall be more than all other kingdoms, it shall devour, tread down, and destroy all other lands. 24 The ten horns, are ten kings that shall arise out of that kingdom, after whom there shall stand up another, which shall be greater than the first. 25 He shall subdue three kings, and shall speak words against the highest of all: he shall destroy the saints of the most highest, and think that he may change times and laws. They shall be given under his power, until a time, two times, and a half a time. 26 But the judgment shall be kept, so that his power shall be taken from him: for he shall be destroyed, and perish at the last. 27 As for the kingdom, power, and all might that is under the heaven: it shall be given to the holy people of the most highest, whose kingdom is everlasting. Yea, all powers shall serve and obey him.'
Matthew(i) 21 I behelde, and the same horne made battaile againste the saintes, yea and gat the victorie of them, 22 vntill the tyme that the olde aged came, that the iudgemente was geuen to the chefest sayntes: and till the tyme that the saintes hath the kingedome in possession. 23 He gaue me this answere: That fourthe beast shalbe the fourth kingedome vpon earth: it shalbe more then all other kingedomes, it shall deuoure, treade doune, and destroye all other landes. 24 The ten hornes are ten kinges, that shall aryse out of the kingedom, after whom there shall stande vp another, whiche shalbe greater then the fyrste. 25 He shall subdue thre Kynges, and shal speake wordes against the hyest of all: he shall destroy the saintes of the most hyest, and thincke, that he may chaunge tymes and lawes. They shalbe geuen vnder his power, vntill a time, two tymes, and half a tyme. 26 But the iudgemente shalbe kepte, so that his power shalbe taken from him, for he shall be destroyed, and perishe at the laste. 27 As for the kingedome, power and all might that is vnder the heauen, it shalbe geuen to the holy people of the most hyest, whose kingedome is euerlastinge, yea all powers shall serue & obeye him.
Great(i) 21 I behelde, and the same horne made battayll agaynst the saynctes, yee and gat the victory of them, 22 vntyll the tyme that the olde aged came, that the iudgement was geuen to the chefest saintes: and tyll the tyme that the sayntes had the kyngdome in possessyon. 23 He gaue me thys answere. That fourth beaste shalbe the fourth kyngdome vpon earth: it shalbe more then all other kyngdomes, it shall deuoure, treade downe, and destroye all other landes. 24 The ten hornes, are ten kynges, that shall aryse out of the kyngdome, after whom there shall stande vp another, which shalbe greater then the fyrst. 25 He shall subdue thre kynges, & shall speake wordes agaynst the hyest of all: he shall destroye the sayntes of the most hyest, and thyncke, that he maye chaunge tymes and lawes. They shalbe geuen vnder hys power, vntyll a tyme, two tymes, & halfe a tyme. 26 But the iudgement shalbe kepte, so that hys power shalbe taken from him, for he shall be destroyed, and peryssh at the last. 27 As for the kyngdome, power and all might that is vnder the heauen: it shalbe geuen to the holy people of the moost hyest, whose kyngdome is euerlastynge: yee, all powers shall serue and obeye hym.
Geneva(i) 21 I beheld, and the same horne made battel against the Saintes, yea, and preuailed against them, 22 Vntill the Ancient of dayes came, and iudgement was giuen to the Saintes of the most High: and the time approched, that the Saintes possessed the kingdome. 23 Then he said, The fourth beast shall be the fourth kingdome in the earth, which shall be vnlike to all the kingdomes, and shall deuoure the whole earth, and shall treade it downe and breake it in pieces. 24 And the ten hornes out of this kingdome are tenne Kings that shall rise: and an other shall rise after them, and he shall be vnlike to the first, and he shall subdue three Kings, 25 And shall speake wordes against the most High, and shall consume the Saintes of the most High, and thinke that he may change times and lawes, and they shalbe giuen into his hand, vntill a time, and times and the deuiding of time. 26 But the iudgement shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and destroy it vnto the ende. 27 And the kingdome, and dominion, and the greatnesse of the kingdome vnder the whole heauen shalbe giue to the holy people of the most High, whose kingdome is an euerlasting kingdome and all powers shall serue and obey him.
Bishops(i) 21 I behelde, and the same horne made battaile against the sainctes, yea & preuayled against them 22 Until the auncient of dayes came that the iudgement was geuen to the high sainctes, and till the time came that the sainctes had the kingdome in possession 23 He gaue me this aunswer: That fourth beast, shalbe the fourth kingdome vpon earth, it shalbe vnlike to all the kingdomes: it shall deuour, treade downe, and destroy all other landes 24 The ten hornes, are ten kinges that shall arise out of that kingdome: after whom there shall stande vp another, which shalbe vnlike to the first, and he shall subdue three kinges 25 And he shall speake wordes against the highest of all, he shall destroy the high sainctes, and thinke that he may chaunge times and lawes: they shalbe geuen into his hande vntill a time, and times, and the deuiding of a time 26 But the iudgement shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and destroy it vnto the ende 27 And the kingdome and dominion, & the greatnes of the kingdome vnder the whole heaue, shalbe geuen to the people of high sainctes, whose kingdome is an euerlasting kingdome, and all powers shal serue and obey it
DouayRheims(i) 21 I beheld, and lo, that horn made war against the saints, and prevailed over them, 22 Till the ancient of days came and gave judgment to the saints of the most High, and the time came, and the saints obtained the kingdom. 23 And thus he said: The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be greater than all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns of the same kingdom, shall be ten kings: and another shall rise up after them, and he shall be mightier than the former, and he shall bring down three kings. 25 And he shall speak words against the High One, and shall crush the saints of the most High: and he shall think himself able to change times and laws, and they shall be delivered into his hand until a time, and times, and half a time. 26 And a judgment shall sit, that his power may be taken away, and be broken in pieces, and perish even to the end. 27 And that the kingdom, and power, and the greatness of the kingdom, under the whole heaven, may be given to the people of the saints of the most High: whose kingdom is an everlasting kingdom, and all kings shall serve him, and shall obey him.
KJV(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
KJV_Cambridge(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
KJV_Strongs(i)
  21 H1934 I beheld [H8754]   H2370   [H8751]   H1797 , and the same H7162 horn H5648 made [H8751]   H7129 war H5974 with H6922 the saints H3202 , and prevailed [H8750]   against them;
  22 H5705 Until H6268 the Ancient H3118 of days H858 came [H8754]   H1768   H1780 , and judgment H3052 was given [H8753]   H6922 to the saints H5946 of the most High H2166 ; and the time H4291 came [H8754]   H6922 that the saints H2631 possessed [H8684]   H4437 the kingdom.
  23 H3652 Thus H560 he said [H8754]   H7244 , The fourth H2423 beast H1934 shall be [H8748]   H7244 the fourth H4437 kingdom H772 upon earth H8133 , which shall be diverse [H8748]   H4481 from H3606 all H4437 kingdoms H399 , and shall devour [H8748]   H3606 the whole H772 earth H1759 , and shall tread it down [H8748]   H1855 , and break it in pieces [H8681]  .
  24 H6236 And the ten H7162 horns H4481 out of H4437 this kingdom H6236 are ten H4430 kings H6966 that shall arise [H8748]   H321 : and another H6966 shall rise [H8748]   H311 after H8133 them; and he shall be diverse [H8748]   H4481 from H6933 the first H8214 , and he shall subdue [H8681]   H8532 three H4430 kings.
  25 H4449 And he shall speak [H8741]   H4406 great words H6655 against H5943 the most High H1080 , and shall wear out [H8741]   H6922 the saints H5946 of the most High H5452 , and think [H8748]   H8133 to change [H8682]   H2166 times H1882 and laws H3052 : and they shall be given [H8725]   H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and the dividing H5732 of time.
  26 H1780 But the judgment H3488 shall sit [H8754]   H5709 , and they shall take away [H8681]   H7985 his dominion H8046 , to consume [H8682]   H7 and to destroy [H8682]   H5705 it unto H5491 the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and dominion H7238 , and the greatness H4437 of the kingdom H8460 under H3606 the whole H8065 heaven H3052 , shall be given [H8753]   H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the most High H4437 , whose kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom H3606 , and all H7985 dominions H6399 shall serve [H8748]   H8086 and obey [H8721]   him.
Thomson(i) 21 I beheld and that horn made war on the holy ones and prevailed against them 22 until the Ancient of days came and gave judgment for the holy ones of the Most High, and the time came and the holy ones possessed the kingdom. 23 And he said, With regard to the fourth beast, there shall be a fourth kingdom on the earth which shall surpass all the kingdoms and devour all the earth and trample down and cut to pieces. 24 And its ten horns denote that ten kingdoms shall be raised up; and after them another shall be raised up which shall exceed in evils all those before and shall humble three kings 25 and shall speak words against the Most High and wear out the holy ones of the Most High and think of changing times and law, and his shall be put in its power for a time and times and the half of a time. 26 When the court hath sat they will change this government to abolish and destroy it utterly. 27 For the kingdom and the dominion and the majesty of the kings who are under the whole heaven, is given to the holy ones of the Most High. And his kingdom shall be an everlasting kingdom, and all the governments shall serve and obey him.
Webster(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion to consume and to destroy it to the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
Webster_Strongs(i)
  21 H1934 H2370 [H8754] I beheld H1797 , and the same H7162 horn H5648 [H8751] made H7129 war H5974 with H6922 the saints H3202 [H8750] , and prevailed against them;
  22 H5705 Until H6268 the Ancient H3118 of days H858 H1768 [H8754] came H1780 , and judgment H3052 [H8753] was given H6922 to the saints H5946 of the most High H2166 ; and the time H4291 [H8754] came H6922 that the saints H2631 [H8684] possessed H4437 the kingdom.
  23 H3652 Thus H560 [H8754] he said H7244 , The fourth H2423 beast H1934 [H8748] shall be H7244 the fourth H4437 kingdom H772 upon earth H8133 [H8748] , which shall be different H4481 from H3606 all H4437 kingdoms H399 [H8748] , and shall devour H3606 the whole H772 earth H1759 [H8748] , and shall tread it down H1855 [H8681] , and break it in pieces.
  24 H6236 And the ten H7162 horns H4481 out of H4437 this kingdom H6236 are ten H4430 kings H6966 [H8748] that shall arise H321 : and another H6966 [H8748] shall rise H311 after H8133 [H8748] them; and he shall be different H4481 from H6933 the first H8214 [H8681] , and he shall subdue H8532 three H4430 kings.
  25 H4449 [H8741] And he shall speak H4406 great words H6655 against H5943 the most High H1080 [H8741] , and shall wear out H6922 the saints H5946 of the most High H5452 [H8748] , and think H8133 [H8682] to change H2166 times H1882 and laws H3052 [H8725] : and they shall be given H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and the dividing H5732 of time.
  26 H1780 But the judgment H3488 [H8754] shall sit H5709 [H8681] , and they shall take away H7985 his dominion H8046 [H8682] , to consume H7 [H8682] and to destroy H5705 it to H5491 the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and dominion H7238 , and the greatness H4437 of the kingdom H8460 under H3606 the whole H8065 heaven H3052 [H8753] , shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the most High H4437 , whose kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom H3606 , and all H7985 dominions H6399 [H8748] shall serve H8086 [H8721] and obey him.
Brenton(i) 21 I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 until the Ancient of days came, and he gave judgment to the saints of the Most High; and the time came on, and the saints possessed the kingdom. 23 And he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on the earth, which shall excel all other kingdoms, and shall devour the whole earth, and trample and destroy it. 24 And his ten horns are ten kings that shall arise: and after them shall arise another, who shall exceed all the former ones in wickedness and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law: and power shall be given into his hand for a time and times and half a time. 26 And the judgment has sat, and they shall remove his dominion to abolish it, and to destroy it utterly. 27 And the kingdom and the power and the greatness of the kings that are under the whole heaven were given to the saints of the Most High; and his kingdom is an everlasting kingdom, and all powers shall serve and obey him.
Brenton_Greek(i) 21 Ἐθεώρουν, καὶ τὸ κέρας ἐκεῖνο ἐποίει πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ ἴσχυσε πρὸς αὐτοὺς, 22 ἕως οὗ ἦλθεν ὁ παλαιὸς ἡμερῶν, καὶ τὸ κρίμα ἔδωκεν ἁγίοις ὑψίστου· καὶ ὁ καιρὸς ἔφθασε, καὶ τὴν βασιλείαν κατέσχον οἱ ἅγιοι. 23 Καὶ εἶπε, τὸ θηρίον τὸ τέταρτον, βασιλεία τετάρτη ἔσται ἐν τῇ γῇ, ἥτις ὑπερέξει πάσας τὰς βασιλείας, καὶ καταφάγεται πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ συμπατήσει αὐτὴν καὶ κατακόψει. 24 Καὶ τὰ δέκα κέρατα αὐτοῦ, δέκα βασιλεῖς ἀναστήσονται, καὶ ὀπίσω αὐτῶν ἀναστήσεται ἕτερος, ὃς ὑπεροίσει κακοῖς πάντας τοὺς ἔμπροσθεν, καὶ τρεῖς βασιλεῖς ταπεινώσει, 25 καὶ λόγους πρὸς τὸν ὕψιστον λαλήσει, καὶ τοὺς ἁγίους ὑψίστου παλαιώσει, καὶ ὑπονοήσει τοῦ ἀλλοιῶσαι καιροὺς καὶ νόμον. Καὶ δοθήσεται ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἕως καιροῦ καὶ καιρῶν καὶ γε ἥμισυ καιροῦ. 26 Καὶ τὸ κριτήριον καθίσει, καὶ τὴν ἀρχὴν μεταστήσουσι τοῦ ἀφανίσαι, καὶ τοῦ ἀπολέσαι ἕως τέλους. 27 Καὶ ἡ βασιλεία καὶ ἡ ἐξουσία καὶ ἡ μεγαλωσύνη τῶν βασιλέων τῶν ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ, ἐδόθη ἁγίοις ὑψίστου· καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ, βασιλεία αἰώνιος, καὶ πᾶσαι αἱ ἀρχαὶ αὐτῷ δουλεύσουσι καὶ ὑπακούσονται.
Leeser(i) 21 I had seen how the same horn had made war with the saints, and had prevailed against them: 22 Until the Ancient of days came, and procured justice unto the saints of the Most High; and the time came and the saints took possession of the kingdom. 23 Thus said he, The fourth beast signifieth that a fourth kingdom will be upon earth, which is to be different from all kingdoms, and will devour all the earth, and will tread it down, and grind it up. 24 And the ten horns out of this kingdom signify that ten kings will arise; and another will rise after them, and he will be different from the first, and three kings will he bring low. 25 And he will speak words against the Most High, and the saints of the Most High will he oppress, and think to change the festivals and the law: and they will be given up into his hand until a time and times and half a time. 26 But they will sit down to hold judgment, and they will take away his dominion, to destroy and to annihilate it unto the end. 27 And the kingdom and the dominion, and the power over the kingdoms under the whole heaven, will be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all governments are to worship and obey him.
YLT(i) 21 `I was seeing, and this horn is making war with the saints, and hath prevailed over them, 22 till that the Ancient of Days hath come, and judgment is given to the saints of the Most High, and the time hath come, and the saints have strengthened the kingdom. 23 `Thus he said: The fourth beast is the fourth kingdom in the earth, that is diverse from all kingdoms, and it consumeth all the earth, and treadeth it down, and breaketh it small. 24 And the ten horns out of the kingdom are ten kings, they rise, and another doth rise after them, and it is diverse from the former, and three kings it humbleth; 25 and words as an adversary of the Most High it doth speak, and the saints of the Most High it doth wear out, and it hopeth to change seasons and law; and they are given into its hand, till a time, and times, and a division of a time. 26 `And the Judge is seated, and its dominion they cause to pass away, to cut off, and to destroy—unto the end; 27 and the kingdom, and the dominion, even the greatness of the kingdom under the whole heavens, is given to the people—the saints of the Most High, His kingdom is a kingdom age-during, and all dominions do serve and obey Him.
JuliaSmith(i) 21 I was seeing, and this horn made an encounter with the holy ones, and prevailed against them; 22 Even till that the Ancient of days came, and the judgment was given to the holy ones of the Most High; and the time extending and the holy ones possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom in the earth, that shall be different from all kingdoms, and shall eat up all the earth, and shall tread it down and beat it 24 And the ten horns from this kingdom, ten kings shall arise: and another shall rise after them; and he shall be different from the first, and he shall humble three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and he shall vex the holy ones of the Most High, and he will hope to change times and law: and they shall be given into his hand even to a time and times, and the dividing of time. 26 And the tribunal sat, and they shall take away his power to cut off and to destroy even to the end. 27 And the kingdom and the power, and the greatness of the kingdom under All the heavens was given to the people of the holy ones of the Most High his kingdom an eternal kingdom, and all powers shall serve to him, and shall hear.
Darby(i) 21 I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them; 22 until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most high [places]; and the appointed time arrived, and the saints possessed the kingdom. 23 He said thus: The fourth beast shall be a fourth kingdom upon the earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And as to the ten horns, out of this kingdom shall arise ten kings; and another shall arise after them; and he shall be different from the former, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the most high [places], and think to change seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and a half time. 26 And the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 But the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heavens, shall be given to the people of the saints of the most high [places]. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
ERV(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High: and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
ASV(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
23 Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time. 26 But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
ASV_Strongs(i)
  21 H1934 I beheld, H1797 and the same H7162 horn H5648 made H7129 war H5974 with H6922 the saints, H3202 and prevailed against them;
  22 H5705 until H6268 the ancient H3118 of days H858 came, H1780 and judgment H3052 was given H6922 to the saints H5946 of the Most High, H2166 and the time H4291 came H6922 that the saints H2631 possessed H4437 the kingdom.
  23 H3652 Thus H560 he said, H7244 The fourth H2423 beast H1934 shall be H7244 a fourth H4437 kingdom H772 upon earth, H8133 which shall be diverse H4481 from H3606 all H4437 the kingdoms, H399 and shall devour H3606 the whole H772 earth, H1759 and shall tread it down, H1855 and break it in pieces.
  24 H6236 And as for the ten H7162 horns, H4481 out of H4437 this kingdom H6236 shall ten H4430 kings H6966 arise: H321 and another H6966 shall arise H311 after H8133 them; and he shall be diverse H4481 from H6933 the former, H8214 and he shall put down H8532 three H4430 kings.
  25 H4449 And he shall speak H4406 words H6655 against H5943 the Most High, H1080 and shall wear out H6922 the saints H5946 of the Most High; H5452 and he shall think H8133 to change H2166 the times H1882 and the law; H3052 and they shall be given H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and half H5732 a time.
  26 H1780 But the judgment H3488 shall be set, H5709 and they shall take away H7985 his dominion, H8046 to consume H7 and to destroy H5705 it unto H5491 the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and the dominion, H7238 and the greatness H4437 of the kingdoms H8460 under H3606 the whole H8065 heaven, H3052 shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the Most High: H4437 his kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom, H3606 and all H7985 dominions H6399 shall serve H8086 and obey him.
JPS_ASV_Byz(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 until the Ancient of days came, and judgment was given for the saints of the Most High; and the time came, and the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said: 'The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise; and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time. 26 But the judgment shall sit, and his dominions shall be taken away, to be consumed and to be destroy unto the end. 27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High; their kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them.'
Rotherham(i) 21 I continued looking, when, this horn, made war with the holy ones,––and prevailed against them: 22 until that the Ancient of Days, came, and, justice, was granted to the holy ones of the Highest,––and, the time, arrived, that the holy ones should possess, the kingdom. 23 Thus, he said, The fourth wild beast, is a fourth kingdom which shall be in the earth, which shall be diverse from all the kingdoms,––and shall devour all the earth, and shall trample it down, and break it in pieces. 24 And, the ten horns of that kingdom, are ten kings who will arise,––and, another, will arise after them, and, he, will be diverse from the former ones, and, three kings, will he cast down; 25 and, words against the Most High, will he speak, and, the holy ones of the Highest, will he afflict,––and will hope to change times and law, and they will be given into his hand, for a season and seasons and the dividing of a season, 26 but, Judgment, will take its seat,––and, his dominion, will they take away, to destroy and make disappear unto an end. 27 And, the kingdom, and the dominion, and the greatness of the kingdoms under all the heavens, shall be given to the people of the holy ones of the Highest,––his kingdom, is an age–abiding kingdom, and, all the dominions, unto him, will render service, and show themselves obedient.
CLV(i) 21 Perceiving am I and the same horn is making an attack on the saints and is prevailing against them, 22 till the Transferrer of Days arrives, and adjudication is granted to the saints of the supremacies, and the stated time is reached, and the kingdom is safeguarded by the saints." 23 So he speaks again to me, "The fourth animal--it is the fourth kingdom being on the earth, that is diverse from all three kingdoms. She will devour the entire earth and thresh it and pulverize it." 24 The ten horns--from her kingdom are ten kings who will rise, and another one will rise after them. He is diverse from the eastern:Three kings will he abase;" 25 declarations to set aside the Supreme will he declare; to the saints of the supremacies will he bring decay; he is meaning to alter stated times and an edict; and they shall be granted into his hand unto a season and two seasons and the distribution of a season. 26 Yet adjudication sits; and they will cause his authority to pass away, even to exterminate and to destroy till the terminus." 27 And the kingdom and the jurisdiction and the majesty of the kingdom under the entire heavens will be granted to the people of the saints of the supremacies. Their kingdom is an eonian kingdom, and all other authorities shall serve and hearken to them."
BBE(i) 21 And I saw how that horn made war on the saints and overcame them, 22 Till he came, who was very old, and the decision was made and the authority was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints took the kingdom. 23 This is what he said: The fourth beast is a fourth kingdom which will come on earth, different from all the kingdoms, and it will overcome all the earth, crushing it down and smashing it. 24 And as for the ten horns, out of this kingdom ten kings will come to power; and after them another will come up: he will be different from the first ones and will put down three kings. 25 And he will say words against the Most High, attempting to put an end to the saints of the Most High; and he will have the idea of changing times and law; and the saints will be given into his hands for a time and times and half a time. 26 But the judge will be seated, and they will put an end to his authority, to overcome it and send complete destruction on it. 27 And the kingdom and the authority and the power of the kingdoms under all the heaven will be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an eternal kingdom, and all powers will be his servants and do his pleasure.
MKJV(i) 21 I watched, and that horn made war with the saints and overcame them 22 until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High. And the time came that the saints possessed the kingdom. 23 And he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on earth, which shall be different from all kingdoms and shall devour the whole earth, and shall trample it and crush it. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise. And another shall arise after them. And he shall be different from the first, and he shall humble three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and plot to change times and laws. And they shall be given into his hand until a time and times and one-half time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his rulership, to cut off and to destroy until the end. 27 And the kingdom and rulership, and the greatness of the kingdom under all the heavens, shall be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom. And all kingdoms shall serve and obey Him.
LITV(i) 21 I was looking, and that horn made war with the saints and overcame them, 22 until the Ancient of Days came. And judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 And He said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on earth, which shall be different from all kingdoms, and shall devour all the earth, and shall trample it down and crush it. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings; they shall rise, and another shall rise after them. And he shall be different from the first, and he shall humble three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and he shall wear out the saints of the Most High. And he intends to change times and law. And they shall be given into his hand until a time and times and one half time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his rulership, to cut off and to destroy until the end. 27 And the kingdom and rulership, and the greatness of the kingdom under all the heavens shall be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom. And all kingdoms shall serve and obey Him.
ECB(i) 21 I see, and the same horn makes war with the holy; and prevails against them; 22 the Ancient of days comes, and gives the pleading of the cause to the holy of Elyon; and the appointment so happens that the holy hold the sovereigndom. 23 Thus he says, The fourth live being becomes the fourth sovereigndom on earth which is changed from all kingdoms; and it devours the whole earth, and treads it down, and pulverizes it. 24 And the ten horns from this sovereigndom are ten sovereigns who rise: and another rises after them - changed from the first; and he abases three sovereigns: 25 and he utters utterances concerning the Elyon and wears out the holy of Elyon; and wills to change appointments and decrees: and they are given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 And the pleading is set, and they pass away his dominion, to desolate and to destroy it to the consummation: 27 and the sovereigndom and dominion, and the greatness of the sovereigndom under the whole heavens, is given to the people of the holy of Elyon, whose sovereigndom is an eternal sovereigndom; and all dominions serve and hearken to him.
ACV(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the sanctified, and prevailed against them 22 until the ancient of days came. And judgment was given to the sanctified of the Most High, and the time came that the sanctified possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And as for the ten horns, out of this kingdom ten kings shall arise. And another shall arise after them, and he shall be different from the former. And he shall put down three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the sanctified of the Most High. And he shall think to change the times and the law, and they shall be given into his hand until a time and times and half a time. 26 But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. 27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the sanctified of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
WEB(i) 21 I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them, 22 until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 “Thus he said, ‘The fourth animal will be a fourth kingdom on earth, which will be different from all the kingdoms, and will devour the whole earth, and will tread it down, and break it in pieces. 24 As for the ten horns, ten kings will arise out of this kingdom. Another will arise after them; and he will be different from the former, and he will put down three kings. 25 He will speak words against the Most High, and will wear out the saints of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time. 26 “‘But the judgment will be set, and they will take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. 27 The kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole sky, will be given to the people of the saints of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions will serve and obey him.’
WEB_Strongs(i)
  21 H1934 I saw, H1797 and the same H7162 horn H5648 made H7129 war H5974 with H6922 the saints, H3202 and prevailed against them;
  22 H5705 until H6268 the ancient H3118 of days H858 came, H1780 and judgment H3052 was given H6922 to the saints H5946 of the Most High, H2166 and the time H4291 came H6922 that the saints H2631 possessed H4437 the kingdom.
  23 H3652 Thus H560 he said, H7244 The fourth H2423 animal H1934 shall be H7244 a fourth H4437 kingdom H772 on earth, H8133 which shall be diverse H4481 from H3606 all H4437 the kingdoms, H399 and shall devour H3606 the whole H772 earth, H1759 and shall tread it down, H1855 and break it in pieces.
  24 H6236 As for the ten H7162 horns, H4481 out of H4437 this kingdom H6236 shall ten H4430 kings H6966 arise: H321 and another H6966 shall arise H311 after H8133 them; and he shall be diverse H4481 from H6933 the former, H8214 and he shall put down H8532 three H4430 kings.
  25 H4449 He shall speak H4406 words H6655 against H5943 the Most High, H1080 and shall wear out H6922 the saints H5946 of the Most High; H5452 and he shall think H8133 to change H2166 the times H1882 and the law; H3052 and they shall be given H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and half H5732 a time.
  26 H1780 But the judgment H3488 shall be set, H5709 and they shall take away H7985 his dominion, H8046 to consume H7 and to destroy H5705 it to H5491 the end.
  27 H4437 The kingdom H7985 and the dominion, H7238 and the greatness H4437 of the kingdoms H8460 under H3606 the whole H8065 sky, H3052 shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the Most High: H4437 his kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom, H3606 and all H7985 dominions H6399 shall serve H8086 and obey him.
NHEB(i) 21 I saw, and the same horn made war with the holy ones, and prevailed against them, 22 until the Ancient of Days came, and judgment was given to the holy ones of the Most High, and the time came that the holy ones possessed the kingdom. 23 This he said, 'The fourth animal shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 As for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise, and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings. 25 He shall speak words against the Most High, and shall oppress the holy ones of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given over to him until a time and times and half a time. 26 And the court shall sit in judgment, and they shall take away his dominion, consumed and completely destroyed forever. 27 The kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the holy ones of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.'
AKJV(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
AKJV_Strongs(i)
  21 H2370 I beheld, H934 H1797 and the same H7162 horn H5648 made H7129 war H6922 with the saints, H3202 and prevailed against them;
  22 H5704 Until H6268 the Ancient H3118 of days H858 came, H1780 and judgment H3052 was given H6922 to the saints H5946 of the most H5946 High; H2166 and the time H4291 came H6922 that the saints H2631 possessed H4437 the kingdom.
  23 H3652 Thus H560 he said, H7244 The fourth H2423 beast H7244 shall be the fourth H4437 kingdom H772 on earth, H1768 which H8133 shall be diverse H3606 from all H4437 kingdoms, H399 and shall devour H3606 the whole H772 earth, H1759 and shall tread H1854 it down, and break it in pieces.
  24 H6236 And the ten H7162 horns H4437 out of this kingdom H6236 are ten H4430 kings H6966 that shall arise: H321 and another H6966 shall rise H311 after H8133 them; and he shall be diverse H6933 from the first, H8214 and he shall subdue H8532 three H4430 kings.
  25 H4449 And he shall speak H4406 great words H6655 against H5943 the most H5943 High, H1080 and shall wear H6922 out the saints H5946 of the most H5946 High, H5452 and think H8133 to change H2166 times H1882 and laws: H3052 and they shall be given H3028 into his hand H5704 until H5732 a time H5732 and times H6387 and the dividing H5732 of time.
  26 H1780 But the judgment H3488 shall sit, H5709 and they shall take H5709 away H7985 his dominion, H8046 to consume H7 and to destroy H5491 it to the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and dominion, H7238 and the greatness H4437 of the kingdom H8460 under H3606 the whole H8065 heaven, H3052 shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5945 of the most H5946 High, H4437 whose kingdom H5957 is an everlasting H4437 kingdom, H3606 and all H7985 dominions H6399 shall serve H8086 and obey him.
KJ2000(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the court shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
UKJV(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
TKJU(i) 21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, 'The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: And another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and think to change times and laws; and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. 27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High, Whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey Him.'
CKJV_Strongs(i)
  21 H1934 I looked, H1797 and the same H7162 horn H5648 made H7129 war H5974 with H6922 the saints, H3202 and prevailed against them;
  22 H5705 Until H6268 the Ancient H3118 of days H858 came, H1780 and judgment H3052 was given H6922 to the saints H5946 of the most High; H2166 and the time H4291 came H6922 that the saints H2631 possessed H4437 the kingdom.
  23 H3652 Thus H560 he said, H7244 The fourth H2423 animal H1934 shall be H7244 the fourth H4437 kingdom H772 upon earth, H8133 which shall be diverse H4481 from H3606 all H4437 kingdoms, H399 and shall devour H3606 the whole H772 earth, H1759 and shall tread it down, H1855 and break it in pieces.
  24 H6236 And the ten H7162 horns H4481 out of H4437 this kingdom H6236 are ten H4430 kings H6966 that shall arise: H321 and another H6966 shall rise H311 after H8133 them; and he shall be diverse H4481 from H6933 the first, H8214 and he shall subdue H8532 three H4430 kings.
  25 H4449 And he shall speak H4406 great words H6655 against H5943 the most High, H1080 and shall wear out H6922 the saints H5946 of the most High, H5452 and think H8133 to change H2166 times H1882 and laws: H3052 and they shall be given H3028 into his hand H5705 until H5732 a time H5732 and times H6387 and the dividing H5732 of time.
  26 H1780 But the judgment H3488 shall sit, H5709 and they shall take away H7985 his dominion, H8046 to consume H7 and to destroy H5705 it unto H5491 the end.
  27 H4437 And the kingdom H7985 and dominion, H7238 and the greatness H4437 of the kingdom H8460 under H3606 the whole H8065 heaven, H3052 shall be given H5972 to the people H6922 of the saints H5946 of the most High, H4437 whose kingdom H5957 is a everlasting H4437 kingdom, H3606 and all H7985 dominions H6399 shall serve H8086 and obey him.
EJ2000(i) 21 I saw that this horn made war against the saints and overcame them; 22 until such time as the Elder of great age came, and the judgment was given unto the saints of the most High; and the time came, and the saints possessed the kingdom. 23 Thus he said, The fourth beast shall be a fourth king in earth, which shall be greater than all the other kingdoms and shall devour the whole earth and shall tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns signify that of this kingdom ten kings shall arise; and another shall rise after them; and he shall be greater than the first kings, and he shall bring down three kings. 25 And he shall speak great words against the most High and shall break down the saints of the most High and think to move the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and the half or dividing of a time. 26 And the Judge shall sit, and they shall take away his dominion to destroy and to cast out unto the end; 27 and that the kingdom and the dominion, and the majesty of the kingdoms under the whole heaven, be given to the holy people of the most High, His kingdom shall be an eternal kingdom, and all the dominions shall serve him and hear him.
CAB(i) 21 I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 until the Ancient of Days came, and He gave judgment to the saints of the Most High; and the time was fulfilled, and the saints possessed the kingdom. 23 And he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on the earth, which shall excel beyond all other kingdoms, and shall devour the whole earth, and trample and destroy it. 24 And his ten horns are ten kings that shall arise: and after them shall arise another, who shall exceed all the former ones in wickedness and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law. And power shall be given into his hand for a time, times and half a time. 26 But the court shall be seated, and they shall remove his dominion to abolish it, and to destroy it utterly. 27 And the kingdom and the power and the greatness of the kings that are under the whole heaven were given to the saints of the Most High; and His kingdom is an everlasting kingdom, and all powers shall serve and obey Him.
LXX2012(i) 21 I [*]saw, and that horn made war with the saints, and prevailed against them; 22 until the Ancient of days came, and he gave judgment to the saints of the Most High; and the time came on, and the saints possessed the kingdom. 23 And he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on the earth, which shall excel all [other] kingdoms, and shall devour the whole earth, and trample and destroy it. 24 And his ten horns are ten kings [that] shall arise: and after them shall arise another, who shall exceed all the former ones in wickedness and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law: and [power] shall be given into his hand for a time and times and half a time. 26 And the judgment has sat, and they shall remove [his] dominion to abolish it, and to destroy it utterly. 27 And the kingdom and the power and the greatness of the kings that are under the whole heaven were given to the saints of the Most High; and his kingdom is an everlasting kingdom, and all powers shall serve and obey him.
NSB(i) 21 »I watched that same horn as it made war with the holy ones. It prevailed against (defeated) them. 22 »Then the Ancient of Days came, and judgment was given to the holy ones of the Most High, and the time came that the holy ones possessed the kingdom. (Revelation 5:10; 20:4, 6) 23 »He said: ‘The fourth beast will be a fourth kingdom on earth. It will be different from all other kingdoms. It will devour the entire earth. It will trample it down and break it in pieces. 24 ‘»The ten horns are ten kings that will arise out of this kingdom! Another will arise after them. He will be different from the former, and he will subdue three kings. 25 ‘»He will speak words against the Most High (Supreme God) and wear down (afflict) (cause great distress) the holy ones of the Most High. He will think to change the times and law and will have control until a time and times and half a time. (Three and one-half years) 26 ‘»But the judgment shall be set (applied) and they will take away his power forever. 27 ‘»The kingdom and dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the people who are the holy ones of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom! All dominions (legal authorities) will serve and obey him.’
ISV(i) 21 “As I continued to watch, that same horn waged war against the saints, and was prevailing against them 22 until the Ancient of Days arrived to pass judgment in favor of the saints of the Highest One and the time came for the saints to take possession of the kingdom. 23 So he said: ‘The fourth animal will be a fourth kingdom on the earth, different from all the kingdoms. It will devour the entire earth, trampling it down and crushing it. 24 Now as to the ten horns, ten kings will rise to power from this kingdom, and another king will rise to power after them. He will be different from the previous kings, and will defeat three kings. 25 He’ll speak out against the Most High and wear down the saints of the Highest One. He’ll attempt to alter times and laws, and they’ll be given into his control for a time, times, and half a time. 26 Nevertheless, the court will convene, and his authority will be removed, annulled, and destroyed forever. 27 Then the kingdom, authority, and magnificence of all nations of the earth will be given to the people who are the saints of the Highest One. His kingdom will endure forever, and all authorities will serve him and obey him.’
LEB(i) 21 I continued watching,* and this horn made war with the holy ones* and it prevailed over them, 22 until the Ancient of Days came and gave judgment to the holy ones* of the Most High; and the time arrived and the holy ones* took possession of the kingdom. 23 "And he said, 'The fourth beast is the fourth kingdom that will be on the earth that will be different from all the other kingdoms, and it will devour the whole earth and it will trample it and it will crush it. 24 And as for the ten horns coming from it, from this kingdom* ten kings will arise, and another will arise after them. And he will be different from the earlier ones, and he will subdue three kings. 25 And he will speak words against the Most High, and he will wear out the holy ones* of the Most High, and he will attempt to change times and law, and they will be given into his hand for a time and two times and half a time. 26 Then the court will sit, and his dominion will be removed,* to be eradicated and to be destroyed totally.* 27 And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the nation of the holy ones* of the Most High; his kingdom is an everlasting kingdom,* and all the dominions will serve and obey him.'
BSB(i) 21 As I watched, this horn was waging war against the saints and prevailing against them, 22 until the Ancient of Days arrived and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came for them to possess the kingdom. 23 This is what he said: ‘The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on the earth, different from all the other kingdoms, and it will devour the whole earth, trample it down, and crush it. 24 And the ten horns are ten kings who will rise from this kingdom. After them another king, different from the earlier ones, will rise and subdue three kings. 25 He will speak out against the Most High and oppress the saints of the Most High, intending to change the appointed times and laws; and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time. 26 But the court will convene, and his dominion will be taken away and completely destroyed forever. 27 Then the sovereignty, dominion, and greatness of the kingdoms under all of heaven will be given to the people, the saints of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will serve and obey Him.’
MSB(i) 21 As I watched, this horn was waging war against the saints and prevailing against them, 22 until the Ancient of Days arrived and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came for them to possess the kingdom. 23 This is what he said: ‘The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on the earth, different from all the other kingdoms, and it will devour the whole earth, trample it down, and crush it. 24 And the ten horns are ten kings who will rise from this kingdom. After them another king, different from the earlier ones, will rise and subdue three kings. 25 He will speak out against the Most High and oppress the saints of the Most High, intending to change the appointed times and laws; and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time. 26 But the court will convene, and his dominion will be taken away and completely destroyed forever. 27 Then the sovereignty, dominion, and greatness of the kingdoms under all of heaven will be given to the people, the saints of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will serve and obey Him.’
MLV(i) 21 I beheld and the same horn made war with the holy ones and prevailed against them 22 until the ancient of days came. And judgment was given to the holy ones of the Most High and the time came that the holy ones possessed the kingdom.
23 Thus he said, The fourth beast will be a fourth kingdom upon earth, which will be different from all the kingdoms and will devour the whole earth and will tread it down and break it in pieces.
24 And as for the ten horns, out of this kingdom ten kings will arise. And another will arise after them and he will be different from the former. And he will put down three kings. 25 And he will speak words against the Most High and will wear out the holy ones of the Most High. And he will think to change the times and the law and they will be given into his hand until a time and times and half a time.
26 But the judgment will be set and they will take away his dominion, to consume and to destroy it to the end. 27 And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, will be given to the people of the holy ones of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom and all dominions will serve and obey him.
VIN(i) 21 I saw that this horn made war against the saints and overcame them; 22 until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High. And the time came that the saints possessed the kingdom. 23 "And he said, 'The fourth beast is the fourth kingdom that will be on the earth that will be different from all the other kingdoms, and it will devour the whole earth and it will trample it and it will crush it. 24 '"The ten horns are ten kings that will arise out of this kingdom! Another will arise after them. He will be different from the former, and he will subdue three kings. 25 He'll speak out against the Most High and wear down the saints of the Highest One. He'll attempt to alter times and laws, and they'll be given into his control for a time, times, and half a time. 26 Then the court will sit, and his dominion will be removed, to be eradicated and to be destroyed totally. 27 And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, will be given to the people of the holy ones of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom and all dominions will serve and obey him.
Luther1545(i) 21 Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie, 22 bis der Alte kam und Gericht hielt für die Heiligen des Höchsten; und die Zeit kam, daß die Heiligen das Reich einnahmen. 23 Er sprach also: Das vierte Tier wird das vierte Reich auf Erden sein, welches wird mächtiger sein denn alle Reiche; es wird alle Lande fressen, zertreten und zermalmen. 24 Die zehn Hörner bedeuten zehn Könige, so aus demselbigen Reich entstehen werden. Nach demselben aber wird ein anderer aufkommen, der wird mächtiger sein denn der vorigen keiner und wird drei Könige demütigen. 25 Er wird den Höchsten lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in seine Hand gegeben werden eine Zeit und etliche Zeiten und eine halbe Zeit. 26 Danach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zugrunde vertilget und umgebracht werde. 27 Aber das Reich, Gewalt und Macht unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Höchsten gegeben werden, des Reich ewig ist, und alle Gewalt wird ihm dienen und gehorchen.
Luther1545_Strongs(i)
  21 H1934 Und ich sah H7162 dasselbige Horn H7129 streiten H5974 wider H6922 die Heiligen H3202 und behielt den Sieg wider sie,
  22 H6268 bis der Alte H858 kam H1780 und Gericht H3052 hielt H1768 für die H6922 Heiligen H5946 des Höchsten H3118 ; und die Zeit H4291 kam H5705 , daß H6922 die Heiligen H4437 das Reich H2631 einnahmen .
  23 H560 Er sprach H3652 also H7244 : Das vierte H2423 Tier H7244 wird das vierte H4437 Reich H772 auf Erden H1934 sein H8133 , welches wird mächtiger sein H4481 denn H3606 alle H3606 Reiche; es wird alle H772 Lande H399 fressen H1759 , zertreten H1855 und zermalmen .
  24 H6236 Die zehn H7162 Hörner H6236 bedeuten zehn H4430 Könige H4481 , so aus H4437 demselbigen Reich H6966 entstehen werden H4481 . Nach H321 demselben aber wird ein anderer H6966 aufkommen H8133 , der wird mächtiger sein H6933 denn der vorigen H8532 keiner und wird drei H4430 Könige H8214 demütigen .
  25 H4406 Er wird H6655 den H5943 Höchsten H4449 lästern H6922 und die Heiligen H5946 des Höchsten H1080 verstören H5452 und wird sich unterstehen H2166 , Zeit H1882 und Gesetz H8133 zu ändern H3052 . Sie werden H3028 aber in seine Hand H5705 gegeben werden eine H5732 Zeit H6387 und etliche Zeiten und eine halbe Zeit.
  26 H1780 Danach wird das Gericht H3488 gehalten werden H7985 ; da wird dann seine Gewalt H5709 weggenommen werden H5705 , daß H5491 er zugrunde vertilget und umgebracht werde .
  27 H4437 Aber das Reich H7985 , Gewalt H7238 und Macht H8460 unter H3606 dem ganzen H8065 Himmel H6922 wird dem heiligen H5972 Volk H5946 des Höchsten H3052 gegeben werden H4437 , des Reich H5957 ewig H3606 ist, und alle H7985 Gewalt H6399 wird ihm dienen H8086 und gehorchen .
Luther1912(i) 21 Und ich sah das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie, 22 bis der Alte kam und Gericht hielt für die Heiligen des Höchsten, und die Zeit kam, daß die Heiligen das Reich einnahmen. 23 Er sprach also: Das vierte Tier wird das vierte Reich auf Erden sein, welches wird gar anders sein denn alle Reiche; es wird alle Lande fressen, zertreten und zermalmen. 24 Die Zehn Hörner bedeuten zehn Könige, so aus dem Reich entstehen werden. Nach ihnen aber wird ein anderer aufkommen, der wird gar anders sein denn die vorigen und wird drei Könige demütigen. 25 Er wird den Höchsten Lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in sein Hand gegeben werden eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit. 26 Darnach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zu Grund vertilgt und umgebracht werde. 27 Aber das Reich, Gewalt und Macht unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Höchsten gegeben werden, des Reich ewig ist, und alle Gewalt wird ihm dienen und gehorchen.
Luther1912_Strongs(i)
  21 H1934 H2370 Und ich sah H1797 das H7162 Horn H7129 H5648 streiten H5974 wider H6922 die Heiligen H3202 , und es behielt H3202 den Sieg wider sie,
  22 H5705 bis H6268 H3118 der Alte H1768 H858 kam H1780 und Gericht H3052 hielt H6922 für die Heiligen H5946 des Höchsten H2166 , und die Zeit H4291 kam H6922 , daß die Heiligen H4437 das Reich H2631 einnahmen .
  23 H560 Er sprach H3652 also H7244 : Das vierte H2423 Tier H1934 wird H7244 das vierte H4437 Reich H772 auf Erden H1934 sein H8133 , welches wird gar anders H4481 sein denn H3606 alle H4437 Reiche H3606 ; es wird alle H772 Lande H399 fressen H1759 , zertreten H1855 und zermalmen .
  24 H6236 Die zehn H7162 Hörner H6236 bedeuten zehn H4430 Könige H4481 , so aus H4437 dem Reich H6966 entstehen H311 werden. Nach H321 ihnen aber wird ein anderer H6966 aufkommen H8133 , der wird gar anders H4481 sein denn H6933 die vorigen H8532 und wird drei H4430 Könige H8214 demütigen .
  25 H5943 Er wird den Höchsten H4406 H4449 H6655 lästern H6922 und die Heiligen H5946 des Höchsten H1080 verstören H5452 und wird sich unterstehen H2166 , Zeit H1882 und Gesetz H8133 zu ändern H3028 . Sie werden aber in seine Hand H5705 H3052 gegeben H5732 werden eine Zeit H5732 [zwei] und Zeiten H6387 und eine halbe H5732 Zeit .
  26 H1780 Darnach wird das Gericht H3488 gehalten H7985 werden; da wird dann seine Gewalt H5709 weggenommen H5705 werden, daß er zu H5491 Grund H8046 vertilgt H7 und umgebracht werde.
  27 H4437 Aber das Reich H7985 , Gewalt H7238 H4437 und Macht H8460 unter H3606 dem ganzen H8065 Himmel H6922 wird dem heiligen H5972 Volk H5946 des Höchsten H3052 gegeben H4437 werden, des Reich H5957 ewig H3606 ist, und alle H7985 Gewalt H6399 wird ihm dienen H8086 und gehorchen .
ELB1871(i) 21 Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte, 22 bis der Alte an Tagen kam, und das Gericht den Heiligen der höchsten Örter gegeben wurde, und die Zeit kam, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen. - 23 Er sprach also: Das vierte Tier: ein viertes Königreich wird auf Erden sein, welches von allen Königreichen verschieden sein wird; und es wird die ganze Erde verzehren und sie zertreten und sie zermalmen. 24 Und die zehn Hörner: aus jenem Königreich werden zehn Könige aufstehen; und ein anderer wird nach ihnen aufstehen, und dieser wird verschieden sein von den vorigen und wird drei Könige erniedrigen. 25 Und er wird Worte reden gegen den Höchsten und die Heiligen der höchsten Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, Zeiten und Gesetz zu ändern, und sie werden eine Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit in seine Hand gegeben werden. 26 Aber das Gericht wird sich setzen; und man wird seine Herrschaft wegnehmen, um sie zu vernichten und zu zerstören bis zum Ende. 27 Und das Reich und die Herrschaft und die Größe der Königreiche unter dem ganzen Himmel wird dem Volke der Heiligen der höchsten Örter gegeben werden. Sein Reich ist ein ewiges Reich, und alle Herrschaften werden ihm dienen und gehorchen. -
ELB1905(i) 21 Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte, 22 bis der Alte an Tagen kam, und das Gericht den Heiligen der höchsten Örter gegeben wurde, und die Zeit kam, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen. 23 Er sprach also: Das vierte Tier: ein viertes Königreich wird auf Erden sein, welches von allen Königreichen verschieden sein wird; und es wird die ganze Erde verzehren und sie zertreten und sie zermalmen. 24 Und die zehn Hörner: aus jenem Königreich werden zehn Könige aufstehen; und ein anderer wird nach ihnen aufstehen, und dieser wird verschieden sein von den vorigen und wird drei Könige erniedrigen. 25 Und er wird Worte reden gegen den Höchsten und die Heiligen der höchsten Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, Zeiten und Gesetz zu ändern, und sie werden eine Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit in seine Hand gegeben werden. 26 Aber das Gericht wird sich setzen; und man wird seine Herrschaft wegnehmen, um sie zu vernichten und zu zerstören bis zum Ende. 27 Und das Reich und die Herrschaft und die Größe der Königreiche unter dem ganzen Himmel wird dem Volke der Heiligen der höchsten Örter gegeben werden. Sein Reich ist ein ewiges Reich, und alle Herrschaften werden ihm dienen und gehorchen.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H1934 Ich sah H7162 , wie dieses Horn H5974 Krieg wider H6922 die Heiligen führte und sie besiegte,
  22 H6268 bis der Alte H5705 an H3118 Tagen H858 kam H1780 , und das Gericht H1768 den H6922 Heiligen H5946 der höchsten H3052 Örter gegeben H2166 wurde, und die Zeit H4291 kam H6922 , da die Heiligen H4437 das Reich in Besitz nahmen. -
  23 H560 Er sprach H3652 also H7244 : Das vierte H2423 Tier H4437 : ein viertes Königreich H1934 wird H772 auf Erden H8133 sein H4481 , welches von H3606 allen H3606 Königreichen verschieden sein wird; und es wird die ganze H772 Erde H1759 verzehren und sie zertreten H1855 und sie zermalmen .
  24 H6236 Und die zehn H7162 Hörner H4481 : aus H4437 jenem Königreich H6966 werden H6236 zehn H4430 Könige H321 aufstehen; und ein anderer H311 wird nach H8133 ihnen aufstehen, und dieser wird verschieden sein H4481 von H6933 den vorigen H8532 und wird drei H4430 Könige erniedrigen.
  25 H4406 Und er wird H5943 Worte reden gegen den Höchsten H6655 und die H6922 Heiligen H5946 der höchsten H5732 Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, Zeiten H1882 und Gesetz H5705 zu H8133 ändern H3052 , und sie H2166 werden eine Zeit H5732 und Zeiten H6387 und eine halbe H5732 Zeit H3028 in seine Hand gegeben werden.
  26 H1780 Aber das Gericht H3488 wird sich H7985 setzen; und man wird seine Herrschaft H5705 wegnehmen, um sie zu H5491 vernichten und zu zerstören bis zum Ende .
  27 H4437 Und das Reich H7985 und die Herrschaft H8460 und die Größe der Königreiche unter H3606 dem ganzen H8065 Himmel H6922 wird dem Volke der Heiligen H5946 der höchsten H3052 Örter gegeben werden H4437 . Sein Reich H5957 ist ein ewiges H4437 Reich H3606 , und alle H6399 Herrschaften werden ihm dienen H8086 und gehorchen . -
DSV(i) 21 Ik had gezien, dat diezelve hoorn krijg voerde tegen de heiligen, en dat hij die overmocht, 22 Totdat de Oude van dagen kwam, en het gericht gegeven werd aan de heiligen der hoge plaatsen, en dat de bestemde tijd kwam, dat de heiligen het Rijk bezaten. 23 Hij zeide aldus: Het vierde dier zal het vierde rijk op aarde zijn, dat verscheiden zal zijn van al die rijken, en het zal de ganse aarde opeten, en het zal dezelve vertreden, en het zal ze verbrijzelen. 24 Belangende nu de tien hoornen: uit dat koninkrijk zullen tien koningen opstaan, en een ander zal na hen opstaan; en dat zal verscheiden zijn van de vorigen, en het zal drie koningen vernederen. 25 En het zal woorden spreken tegen den Allerhoogsten, en het zal de heiligen der hoge plaatsen verstoren, en het zal menen de tijden en de wet te veranderen, en zij zullen in deszelfs hand overgegeven worden tot een tijd, en tijden, en een gedeelte eens tijds. 26 Daarna zal het gericht zitten, en men zal zijn heerschappij wegnemen, hem verdelgende en verdoende, tot het einde toe. 27 Maar het rijk, en de heerschappij, en de grootheid der koninkrijken onder den gansen hemel, zal gegeven worden den volke der heiligen der hoge plaatsen, welks Rijk een eeuwig Rijk zijn zal; en alle heerschappijen zullen Hem eren en gehoorzamen.
DSV_Strongs(i)
  21 H1934 H8754 H2370 H8751 Ik had gezien H1797 , dat diezelve H7162 hoorn H7129 krijg H5648 H8751 voerde H5974 tegen H6922 de heiligen H3202 H8750 , en dat hij die overmocht,
  22 H5705 Totdat H6268 de Oude H3118 van dagen H858 H8754 H1768 kwam H1780 , en het gericht H3052 H8753 gegeven werd H6922 aan de heiligen H5946 der hoge H2166 [plaatsen], en dat de bestemde tijd H4291 H8754 kwam H6922 , dat de heiligen H4437 het Rijk H2631 H8684 bezaten.
  23 H560 H8754 Hij zeide H3652 aldus H7244 : Het vierde H2423 dier H7244 zal het vierde H4437 rijk H772 op aarde H1934 H8748 zijn H8133 H8748 , dat verscheiden zal zijn H4481 van H3606 al H4437 die rijken H3606 , en het zal de ganse H772 aarde H399 H8748 opeten H1759 H8748 , en het zal dezelve vertreden H1855 H8681 , en het zal ze verbrijzelen.
  24 H6236 Belangende nu de tien H7162 hoornen H4481 : uit H4437 dat koninkrijk H6236 zullen tien H4430 koningen H6966 H8748 opstaan H321 , en een ander H311 zal na H6966 H8748 hen opstaan H8133 H8748 ; en dat zal verscheiden zijn H4481 van H6933 de vorigen H8532 , en het zal drie H4430 koningen H8214 H8681 vernederen.
  25 H4406 En het zal woorden H4449 H8741 spreken H6655 tegen H5943 den Allerhoogsten H6922 , en het zal de heiligen H5946 der hoge H1080 H8741 [plaatsen] verstoren H5452 H8748 , en het zal menen H2166 de tijden H1882 en de wet H8133 H8682 te veranderen H3028 , en zij zullen in deszelfs hand H3052 H8725 overgegeven worden H5705 tot H5732 een tijd H5732 , en tijden H6387 , en een gedeelte H5732 eens tijds.
  26 H1780 Daarna zal het gericht H3488 H8754 zitten H7985 , en men zal zijn heerschappij H5709 H8681 wegnemen H8046 H8682 , hem verdelgende H7 H8682 en verdoende H5705 , tot H5491 het einde toe.
  27 H4437 Maar het rijk H7985 , en de heerschappij H7238 , en de grootheid H4437 der koninkrijken H8460 onder H3606 den gansen H8065 hemel H3052 H8753 , zal gegeven worden H5972 den volke H6922 der heiligen H5946 der hoge H4437 [plaatsen], welks Rijk H5957 een eeuwig H4437 Rijk H3606 zijn zal; en alle H7985 heerschappijen H6399 H8748 zullen Hem eren H8086 H8721 en gehoorzamen.
Giguet(i) 21 J’étais attentif, et cette corne engagea la bataille avec les saints, et elle prévalut sur eux, 22 Jusqu’à la venue de l’Ancien des jours; et il rendit justice aux saints du Très-Haut; et le temps arriva, et les saints possédèrent le royaume. 23 Et l’assistant me dit: La quatrième bête sera le quatrième empire sur la terre; elle dominera sur tons les royaumes; elle dévorera toute la terre; elle la foulera aux pieds et la détruira. 24 Et ses dix cornes sont dix rois qui s’élèveront, et après eux un autre s’élèvera, qui surpassera en mal tous les précédents et subjuguera trois rois. 25 Et il parlera contre le Très-Haut, et il effacera les saints du Très-Haut, et il pensera changer les temps et la loi; et les saints lui seront livrés pendant un temps, et deux temps, et un demi-temps. 26 Et le jugement sera rendu, et la royauté lui sera ôtée, et il sera effacé, et il sera détruit à jamais. 27 Et la royauté, la puissance et la magnificence des rois qui sont sous le ciel a été donnée aux saints du Très-Haut. Et son royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
DarbyFR(i) 21 Je regardais; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prévalut contre eux, 22 jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints des lieux très-hauts, et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume. 23 Il dit ainsi: La quatrième bête sera un quatrième royaume sur la terre, qui sera différent de tous les royaumes, et dévorera toute la terre, et la foulera aux pieds et l'écrasera. 24 Et les dix cornes,... ce sont dix rois qui surgiront du royaume. Et un autre surgira après eux; et il sera différent des premiers; et il abattra trois rois. 25 Et il proférera des paroles contre le Très-haut, et il consumera les saints des lieux très-hauts, et il pensera changer les saisons et la loi, et elles seront livrées en sa main jusqu'à un temps et des temps et une moitié de temps. 26 Et le jugement s'assiéra; et on lui ôtera la domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin. 27 Et le royaume, et la domination, et la grandeur des royaumes sous tous les cieux, seront donnés au peuple des saints des lieux très-hauts. Son royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
Martin(i) 21 J'avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait. 22 Jusqu'à ce que l'Ancien des jours fût venu, et que le jugement fût donné aux Saints du Souverain, et que le temps vînt auquel les Saints obtinssent le Royaume. 23 Il me parla donc ainsi : La quatrième bête sera un quatrième Royaume sur la terre, lequel sera différent de tous les Royaumes, et dévorera toute la terre, et la foulera, et la brisera. 24 Mais les dix cornes sont dix Rois qui s'élèveront de ce Royaume, et un autre s'élèvera après eux, qui sera différent des premiers, et il abattra trois Rois. 25 Il proférera des paroles contre le Souverain, et détruira les Saints du Souverain, et pensera de pouvoir changer les temps et la Loi; et les Saints seront livrés en sa main jusqu'à un temps, et des temps, et une moitié de temps. 26 Mais le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination, en le détruisant et le faisant périr, jusqu'à en voir la fin. 27 Afin que le règne, et la domination, et la grandeur des Royaumes qui sont sous tous les cieux, soit donné au peuple des Saints du Souverain; son Royaume est un Royaume éternel, et tous les Empires lui seront assujettis, et lui obéiront.
Segond(i) 21 Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux, 22 jusqu'au moment où l'ancien des jours vint donner droit aux saints du Très-Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume. 23 Il me parla ainsi: Le quatrième animal, c'est un quatrième royaume qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la brisera. 24 Les dix cornes, ce sont dix rois qui s'élèveront de ce royaume. Un autre s'élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois. 25 Il prononcera des paroles contre le Très-Haut, il opprimera les saints du Très Haut, et il espérera changer les temps et la loi; et les saints seront livrés entre ses mains pendant un temps, des temps, et la moitié d'un temps. 26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais. 27 Le règne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Très-Haut. Son règne est un règne éternel, et tous les dominateurs le serviront et lui obéiront.
Segond_Strongs(i)
  21 H1934 Je vis H8754   H2370   H8751   H1797 cette H7162 corne H5648 faire H8751   H7129 la guerre H5974 aux H6922 saints H3202 , et l’emporter H8750   sur eux,
  22 H5705 jusqu’au moment H6268 où l’ancien H3118 des jours H858 vint H8754   H1768   H3052 donner H8753   H1780 droit H6922 aux saints H5946 du Très-Haut H2166 , et le temps H4291 arriva H8754   H6922 où les saints H2631 furent en possession H8684   H4437 du royaume.
  23 H560 Il me parla H8754   H3652 ainsi H7244  : Le quatrième H2423 animal H1934 , c’est H8748   H7244 un quatrième H4437 royaume H772 qui existera sur la terre H8133 , différent H8748   H4481 de H3606 tous H4437 les royaumes H399 , et qui dévorera H8748   H3606 toute H772 la terre H1759 , la foulera H8748   H1855 et la brisera H8681  .
  24 H6236 Les dix H7162 cornes H6236 , ce sont dix H4430 rois H6966 qui s’élèveront H8748   H4481 de H4437 ce royaume H321 . Un autre H6966 s’élèvera H8748   H311 après H8133 eux, il sera différent H8748   H4481 des H6933 premiers H8214 , et il abaissera H8681   H8532 trois H4430 rois.
  25 H4449 Il prononcera H8741   H4406 des paroles H6655 contre H5943 le Très-Haut H1080 , il opprimera H8741   H6922 les saints H5946 du Très Haut H5452 , et il espérera H8748   H8133 changer H8682   H2166 les temps H1882 et la loi H3052  ; et les saints seront livrés H8725   H3028 entre ses mains H5705 pendant H5732 un temps H5732 , des temps H6387 , et la moitié H5732 d’un temps.
  26 H3488 Puis viendra H8754   H1780 le jugement H5709 , et on lui ôtera H8681   H7985 sa domination H8046 , qui sera détruite H8682   H7 et anéantie H8682   H5705 pour H5491 jamais.
  27 H4437 Le règne H7985 , la domination H7238 , et la grandeur H4437 de tous les royaumes H8460 qui sont sous H3606 les cieux H8065   H3052 , seront donnés H8753   H5972 au peuple H6922 des saints H5946 du Très-Haut H4437 . Son règne H4437 est un règne H5957 éternel H3606 , et tous H7985 les dominateurs H6399 le serviront H8748   H8086 et lui obéiront H8721  .
SE(i) 21 Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía, 22 hasta tanto que vino el Anciano de gran edad, y se dio el juicio a los santos del Altísimo; y vino el tiempo, y los santos poseyeron el Reino. 23 Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto rey en la tierra, el cual será más grande que todos los otros reinos, y a toda la tierra devorará, y la trillará, y la desmenuzará. 24 Y los diez cuernos significan que de aquel reino se levantarán diez reyes; y tras ellos se levantará otro, el cual será mayor que los primeros, y a tres reyes derribará. 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y a los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en mudar los tiempos y la ley; y serán entregados en su mano hasta tiempo, y tiempos, y el medio de un tiempo. 26 Y se sentará el Juez, y le quitarán su señorío, para destruir y para echar a perder hasta el fin; 27 y que el reino, y el señorío, y la majestad de los reinos debajo de todo el cielo, sea dado al santo pueblo del Altísimo; Su Reino, será Reino eterno, y todos los señoríos le servirán y obedecerán.
ReinaValera(i) 21 Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía, 22 Hasta tanto que vino el Anciano de grande edad, y se dió el juicio á los santos del Altísimo; y vino el tiempo, y los santos poseyeron el reino. 23 Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, el cual será más grande que todos los otros reinos, y á toda la tierra devorará, y la hollará, y la despedazará. 24 Y los diez cuernos significan que de aquel reino se levantarán diez reyes; y tras ellos se levantará otro, el cual será mayor que los primeros, y á tres reyes derribará. 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y á los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en mudar los tiempos y la ley: y entregados serán en su mano hasta tiempo, y tiempos, y el medio de un tiempo. 26 Empero se sentará el juez, y quitaránle su señorío, para que sea destruído y arruinado hasta el extremo; 27 Y que el reino, y el señorío, y la majestad de los reinos debajo de todo el cielo, sea dado al pueblo de los santos del Altísimo; cuyo reino es reino eterno, y todos los señoríos le servirán y obedecerán.
JBS(i) 21 Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía, 22 hasta tanto que vino el Anciano de gran edad, y se dio el juicio a los santos del Altísimo; y vino el tiempo, y los santos poseyeron el Reino. 23 Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto rey en la tierra, el cual será más grande que todos los otros reinos, y a toda la tierra devorará, y la trillará, y la desmenuzará. 24 Y los diez cuernos significan que de aquel reino se levantarán diez reyes; y tras ellos se levantará otro, el cual será mayor que los primeros, y a tres reyes derribará. 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y a los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en mudar los tiempos y la ley; y serán entregados en su mano hasta tiempo, y tiempos, y el medio de un tiempo. 26 Y se sentará el Juez, y le quitarán su señorío, para destruir y para echar a perder hasta el fin; 27 y que el reino, y el señorío, y la majestad de los reinos debajo de todo el cielo, sea dado al santo pueblo del Altísimo; Su Reino, será Reino eterno, y todos los señoríos le servirán y escucharán.
Albanian(i) 21 Unë shikoja dhe po ky bri bënte luftë kundër shenjtorëve dhe i mundte, 22 deri sa arriti i Lashti i ditëve dhe iu dha e drejta shenjtorëve të Shumë të Lartit, dhe erdhi koha në të cilën shenjtorët zotëruan mbretërinë. 23 Dhe ai më foli kështu: "Kafsha e katërt do të jetë një mbretëri e katërt mbi tokë, që do të jetë ndryshe nga të gjitha mbretëritë e tjera, dhe do të hajë tërë tokën, do ta shkelë dhe do ta thërrmojë. 24 Dhjetë brirët janë dhjetë mbretër që do të dalin nga kjo mbretëri; mbas tyre do të dalë një tjetër, që do të jetë ndryshe nga të mëparshmit dhe do të rrëzojë tre mbretër. 25 Ai do të shqiptojë fjalë kundër Shumë të Lartit, do të përndjekë shenjtorët e Shumë të Lartit me qëllim që t'i shfarosë dhe do të mendojë të ndryshojë kohërat dhe ligjin; shenjtorët do të bien në duart e tij për një farë kohe, disa kohë dhe për gjysmën e një kohe. 26 Pastaj do të bëhet gjyqi dhe do t'i hiqet sundimi, i cili do të asgjësohet dhe do të shkatërrohet përjetë. 27 Pastaj mbretëria, sundimi dhe madhështia e mbretërive nën të gjithë qiejt do t'i jepen popullit të shenjtorëve të Më të Lartit; mbretëria e tij është një mbretëri e përjetshme, dhe të gjitha zotërimet do t'i shërbejnë dhe do t'i binden atij".
RST(i) 21 Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их, 22 доколе не пришел Ветхий днями, и суд дан был святым Всевышнего, и наступило время, чтобы царствомовладели святые. 23 Об этом он сказал: зверь четвертый – четвертое царство будет на земле, отличное от всех царств, которое будет пожирать всю землю, попирать и сокрушать ее. 24 А десять рогов значат, что из этого царства восстанут десять царей, и после них восстанет иной, отличный от прежних, и уничижит трех царей, 25 и против Всевышнего будет произносить слова и угнетать святых Всевышнего; даже возмечтает отменить у них праздничные времена и закон, и они преданы будут в руку его до времени и времен и полувремени. 26 Затем воссядут судьи и отнимут у него власть губить и истреблять до конца. 27 Царство же и власть и величие царственное во всей поднебесной дано будет народу святых Всевышнего, Которого царство – царство вечное, и все властители будут служить и повиноваться Ему.
Arabic(i) 21 وكنت انظر واذا هذا القرن يحارب القديسين فغلبهم 22 حتى جاء القديم الايام وأعطي الدين لقديسي العلي وبلغ الوقت فامتلك القديسون المملكة 23 فقال هكذا. اما الحيوان الرابع فتكون مملكة رابعة على الارض مخالفة لسائر الممالك فتاكل الارض كلها وتدوسها وتسحقها. 24 والقرون العشرة من هذه المملكة هي عشرة ملوك يقومون ويقوم بعدهم آخر وهو مخالف الاولين ويذل ثلاثة ملوك. 25 ويتكلم بكلام ضد العلي ويبلي قديسي العلي ويظن انه يغيّر الاوقات والسّنّة ويسلمون ليده الى زمان وازمنة ونصف زمان. 26 فيجلس الدين وينزعون عنه سلطانه ليفنوا ويبيدوا الى المنتهى. 27 والمملكة والسلطان وعظمة المملكة تحت كل السماء تعطى لشعب قديسي العلي. ملكوته ملكوت ابدي وجميع السلاطين اياه يعبدون ويطيعون.
Bulgarian(i) 21 Гледах този рог когато води война със светиите и ги победи, 22 докато дойде Старият по дни, и съдът беше предаден на светиите на Всевишния, и настана времето, когато светиите завладяха царството. 23 Той каза така: Четвъртият звяр е четвъртото царство на земята, което ще се различава от всички царства; и ще погълне цялата земя, и ще я стъпче и смаже. 24 А десетте рога са десет царе, които ще се издигнат от това царство; и след тях ще се издигне друг, който ще се различава от предните и ще покори трима царе. 25 И той ще говори думи против Всевишния и ще тормози светиите на Всевишния и ще замисли да промени времена и закон; и те ще бъдат предадени в ръката му до време и времена и половин време. 26 Но съдът ще седне и владичеството ще му се отнеме, за да се унищожи и погуби докрай. 27 А царството и владичеството, и величието на царствата под цялото небе ще се дадат на народа на светиите на Всевишния. Неговото царство е вечно царство и всички власти ще служат и ще се покоряват на Него.
Croatian(i) 21 I gledao sam kako ovaj rog ratuje protiv Svetaca te ih nadvladava, 22 dok ne dođe Pradavni, koji dosudi pravdu Svecima Svevišnjega, i dok ne dođe vrijeme kad Sveci zaposjedoše kraljevstvo. 23 On reče: "Četvrta neman bit će četvrto kraljevstvo na zemlji, različito od svih kraljevstava. Progutat će svu zemlju, zgazit' je i smrviti. 24 A deset rogova: Od ovoga kraljevstva nastat će deset kraljeva, a iza njih će se podići jedan drugi različit od onih prvih - i oborit će tri kralja. 25 On će huliti na Svevišnjega, zatirati Svece Svevišnjega; pomišljat će da promijeni blagdane i Zakon, i Sveci će biti predani u njegove ruke na jedno vrijeme i dva vremena i polovinu vremena. 26 Tada će sjesti Sud, vlast mu oduzeti, razoriti, sasvim uništiti. 27 A kraljevstvo, vlast i veličanstvo pod svim nebesima dat će se puku Svetaca Svevišnjega. Kraljevstvo njegovo kraljevstvo je vječno, i sve vlasti služit će mu i pokoravati se njemu."
BKR(i) 21 Viděl jsem, an roh ten válku vedl s svatými, a přemáhal je, 22 Až přišel Starý dnů, a oddán jest soud svatým výsostí, a čas přišel, aby to království svatí obdrželi. 23 Řekl takto: Šelma čtvrtá znamená království čtvrté na zemi, kteréž rozdílné bude ode všech království, a zžíře všecku zemi, a zmlátí ji a potře ji. 24 Rohů pak deset znamená, že z království toho deset králů povstane, a poslední povstane po nich, kterýž bude rozdílný od prvních, a poníží tří králů. 25 A slova proti Nejvyššímu mluviti bude, a svaté výsostí potře; nadto pomýšleti bude, aby proměnil časy i práva, když vydáni budou v ruku jeho, až do času a časů, i do částky časů. 26 V tom bude soud osazen, a panství jeho odejmou, vypléní a vyhladí je docela. 27 Království pak i panství, a důstojnost královská pode vším nebem dána bude lidu svatých výsostí; jehož království bude království věčné, a všickni páni jemu sloužiti a jeho poslouchati budou.
Danish(i) 21 Jeg havde set, at samme Horn førte Krig imod de hellige og fik Overhaand over dem, 22 indtil den Gamle af Dage kom, og Retten blev tilkendt den Højestes hellige, og Tiden kom, da de hellige toge Riget i Besiddelse. 23 Han sagde saaledes: Det fjerde Dyr betyder, at der skal være et jerde Rige paa Jorden, som skal blive anderledes end alle Rigerne; og det skal opæde al Jorden og søndertræde den og knuse den. 24 Men de ti Horn betyde, at der af samme Rige skal opstaa ti Konger; og en anden skal opstaa efter dem, og han skal være anderledes end de foregaaende og nedtrykke tre Konger. 25 Og han skal tale Ord imod den Højeste og undertrykke den Højestes hellige og tænke paa at forandre Tider og Lov, og de skulle gives i hans Haand indtil een Tid og Tider og en halv Tid. 26 Derefter skal Retten sættes, og man skal fratage ham hans Ma for at ødelægge og tilintetgøre den indtil Enden. 27 Men Riget og Herredømmet og Rigernes Magt under al Himmelen skal gives til et Folk af den Højestes hellige; hans Rige er et evigt Rige, og alle Herredømmer skulle tjene og lyde ham.
CUV(i) 21 我 觀 看 , 見 這 角 與 聖 民 爭 戰 , 勝 了 他 們 。 22 直 到 亙 古 常 在 者 來 給 至 高 者 的 聖 民 伸 冤 , 聖 民 得 國 的 時 候 就 到 了 。 23 那 侍 立 者 這 樣 說 : 第 四 獸 就 是 世 上 必 有 的 第 四 國 , 與 一 切 國 大 不 相 同 , 必 吞 吃 全 地 , 並 且 踐 踏 嚼 碎 。 24 至 於 那 十 角 , 就 是 從 這 國 中 必 興 起 的 十 王 , 後 來 又 興 起 一 王 , 與 先 前 的 不 同 ; 他 必 制 伏 三 王 。 25 他 必 向 至 高 者 說 誇 大 的 話 , 必 折 磨 至 高 者 的 聖 民 , 必 想 改 變 節 期 和 律 法 。 聖 民 必 交 付 他 手 一 載 、 二 載 、 半 載 。 26 然 而 , 審 判 者 必 坐 著 行 審 判 ; 他 的 權 柄 必 被 奪 去 , 毀 壞 , 滅 絕 , 一 直 到 底 。 27 國 度 、 權 柄 , 和 天 下 諸 國 的 大 權 必 賜 給 至 高 者 的 聖 民 。 他 的 國 是 永 遠 的 ; 一 切 掌 權 的 都 必 事 奉 他 , 順 從 他 。
CUV_Strongs(i)
  21 H1934 H2370 我觀看 H1797 ,見這 H7162 H5974 H6922 聖民 H5648 H7129 爭戰 H3202 ,勝了他們。
  22 H5705 直到 H6268 H3118 亙古常在者 H858 H1768 H3052 H5946 至高者 H6922 的聖民 H1780 伸冤 H6922 ,聖民 H2631 H4437 H2166 的時候 H4291 就到了。
  23 H3652 那侍立者這樣 H560 H7244 :第四 H2423 H1934 就是 H772 世上 H7244 必有的第四 H4437 H4481 ,與 H3606 一切 H4437 H8133 大不相同 H399 ,必吞吃 H3606 H772 H1759 ,並且踐踏 H1855 嚼碎。
  24 H6236 至於那十 H7162 H4481 ,就是從 H4437 這國 H6966 中必興起 H6236 的十 H4430 H311 ,後來 H321 H6966 興起 H4481 一王,與 H6933 先前的 H8133 不同 H8214 ;他必制伏 H8532 H4430 王。
  25 H6655 他必向 H5943 至高者 H4449 H4406 誇大的話 H1080 ,必折磨 H5946 至高者 H6922 的聖民 H5452 ,必想 H8133 改變 H2166 節期 H1882 和律法 H3052 。聖民必交付 H3028 他手 H5732 一載 H5732 、二載 H6387 、半 H5732 載。
  26 H1780 然而,審判者 H3488 必坐著 H7985 行審判;他的權柄 H5709 必被奪去 H8046 ,毀壞 H7 ,滅絕 H5705 ,一直到 H5491 底。
  27 H4437 國度 H7985 、權柄 H8065 ,和天 H8460 H4437 諸國 H7238 的大權 H3052 必賜給 H5946 至高者 H6922 的聖 H5972 H4437 。他的國 H5957 是永遠的 H3606 ;一切 H7985 掌權的 H6399 都必事奉 H8086 他,順從他。
CUVS(i) 21 我 观 看 , 见 这 角 与 圣 民 争 战 , 胜 了 他 们 。 22 直 到 亘 古 常 在 者 来 给 至 高 者 的 圣 民 伸 冤 , 圣 民 得 国 的 时 候 就 到 了 。 23 那 侍 立 者 这 样 说 : 第 四 兽 就 是 世 上 必 冇 的 第 四 国 , 与 一 切 国 大 不 相 同 , 必 吞 吃 全 地 , 并 且 践 踏 嚼 碎 。 24 至 于 那 十 角 , 就 是 从 这 国 中 必 兴 起 的 十 王 , 后 来 又 兴 起 一 王 , 与 先 前 的 不 同 ; 他 必 制 伏 叁 王 。 25 他 必 向 至 高 者 说 夸 大 的 话 , 必 折 磨 至 高 者 的 圣 民 , 必 想 改 变 节 期 和 律 法 。 圣 民 必 交 付 他 手 一 载 、 二 载 、 半 载 。 26 然 而 , 审 判 者 必 坐 着 行 审 判 ; 他 的 权 柄 必 被 夺 去 , 毁 坏 , 灭 绝 , 一 直 到 底 。 27 国 度 、 权 柄 , 和 天 下 诸 国 的 大 权 必 赐 给 至 高 者 的 圣 民 。 他 的 国 是 永 远 的 ; 一 切 掌 权 的 都 必 事 奉 他 , 顺 从 他 。
CUVS_Strongs(i)
  21 H1934 H2370 我观看 H1797 ,见这 H7162 H5974 H6922 圣民 H5648 H7129 争战 H3202 ,胜了他们。
  22 H5705 直到 H6268 H3118 亘古常在者 H858 H1768 H3052 H5946 至高者 H6922 的圣民 H1780 伸冤 H6922 ,圣民 H2631 H4437 H2166 的时候 H4291 就到了。
  23 H3652 那侍立者这样 H560 H7244 :第四 H2423 H1934 就是 H772 世上 H7244 必有的第四 H4437 H4481 ,与 H3606 一切 H4437 H8133 大不相同 H399 ,必吞吃 H3606 H772 H1759 ,并且践踏 H1855 嚼碎。
  24 H6236 至于那十 H7162 H4481 ,就是从 H4437 这国 H6966 中必兴起 H6236 的十 H4430 H311 ,后来 H321 H6966 兴起 H4481 一王,与 H6933 先前的 H8133 不同 H8214 ;他必制伏 H8532 H4430 王。
  25 H6655 他必向 H5943 至高者 H4449 H4406 夸大的话 H1080 ,必折磨 H5946 至高者 H6922 的圣民 H5452 ,必想 H8133 改变 H2166 节期 H1882 和律法 H3052 。圣民必交付 H3028 他手 H5732 一载 H5732 、二载 H6387 、半 H5732 载。
  26 H1780 然而,审判者 H3488 必坐着 H7985 行审判;他的权柄 H5709 必被夺去 H8046 ,毁坏 H7 ,灭绝 H5705 ,一直到 H5491 底。
  27 H4437 国度 H7985 、权柄 H8065 ,和天 H8460 H4437 诸国 H7238 的大权 H3052 必赐给 H5946 至高者 H6922 的圣 H5972 H4437 。他的国 H5957 是永远的 H3606 ;一切 H7985 掌权的 H6399 都必事奉 H8086 他,顺从他。
Esperanto(i) 21 Mi vidis, kiel tiu korno komencis bataladon kontraux la sanktuloj kaj estis jam venkanta ilin, 22 gxis venis la Antauxtempulo; tiam la jugxo estis farita por la sanktuloj de la Plejaltulo, kaj venis la tempo, kiam la regnon ekposedis la sanktuloj. 23 Kaj li diris:La kvara besto estas la kvara regno, kiu estos sur la tero, malsimila al cxiuj regnoj, kaj gxi mangxegos la tutan teron, piedpremos kaj frakasos gxin. 24 La dek kornoj signifas, ke el tiu regno aperos dek regxoj, kaj post ili eliros alia, malsimila al la antauxaj, kaj faligos tri regxojn. 25 Li blasfemos kontraux la Plejaltulo kaj frapos la sanktulojn de la Plejaltulo; li ecx arogos al si sxangxi la tempojn kaj legxojn. Ili estos transdonitaj en lian manon gxis paso de unu tempo kaj du tempoj kaj duono de tempo. 26 Poste aperos jugxo, kaj gxi forprenos de li la potencon, por lia pereo kaj plena ekstermigxo. 27 Sed la regado, potenco, kaj grandeco de la regnoj sub la tuta cxielo estos donita al la sankta popolo de la Plejaltulo, kies regno estas regno eterna, kaj cxiuj potenculoj servados kaj obeados al Li.
Finnish(i) 21 Ja minä näin sen sarven sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät. 22 Siihen asti, että vanha-ikäinen tuli, ja tuomio annettiin sen Korkeimman pyhille, ja aika joutui, että pyhät valtakunnan omistivat. 23 Hän sanoi näin: Neljäs peto on neljäs valtakunta maailmassa, joka on erinäinen kaikista valtakunnista. Se syö kaiken maan, tallaa ja turmelee sen. 24 Ne kymmenen sarvea ovat kymmenen kuningasta, jotka siitä valtakunnasta nousevat. Ja niiden jälkeen tulee toinen, joka erinäinen on entisistä, ja nöyryyttää kolme kuningasta. 25 Hän puhuu Korkeinta vastaan ja hävittää Korkeimman pyhät ja rohkenee ajat ja lain muuttaa. Mutta he annetaan hänen käsiinsä yhdeksi hetkeksi ja monikahdoiksi ajoiksi ja puoleksi ajaksi. 26 Sen jälkeen pidetään tuomio, ja hänen valtansa otetaan pois, että hän peräti hukutetaan ja kadotetaan. 27 Vaan valtakunta, valta ja voima kaiken taivaan alla annetaan Korkeimman pyhälle kansalle, jonka valtakunta on ijankaikkinen valtakunta, ja kaikki vallat pitää häntä palveleman ja kuuleman.
FinnishPR(i) 21 se sarvi, jonka minä näin sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät, 22 siihen asti kunnes Vanhaikäinen tuli ja oikeus annettiin Korkeimman pyhille ja aika joutui ja pyhät saivat omaksensa valtakunnan. 23 Hän vastasi näin: "Neljäs peto on neljäs valtakunta, joka syntyy maan päälle, erilainen kuin kaikki muut valtakunnat. Se syö kaiken maan ja tallaa ja murskaa sen. 24 Ja ne kymmenen sarvea ovat kymmenen kuningasta, jotka nousevat siitä valtakunnasta. Ja heidän jälkeensä nousee eräs muu, ja hän on erilainen kuin edelliset, ja hän kukistaa kolme kuningasta. 25 Hän puhuu sanoja Korkeinta vastaan ja hävittää Korkeimman pyhiä. Hän pyrkii muuttamaan ajat ja lain, ja ne annetaan hänen käteensä ajaksi ja kahdeksi ajaksi ja puoleksi ajaksi. 26 Sitten oikeus istuu tuomiolle, ja hänen valtansa otetaan pois ja hävitetään ja tuhotaan loppuun asti. 27 Ja valtakunta ja valta ja valtakuntien voima kaiken taivaan alla annetaan Korkeimman pyhien kansalle. Hänen valtakuntansa on iankaikkinen valtakunta, ja kaikki vallat palvelevat häntä ja ovat hänelle alamaiset."
Haitian(i) 21 Antan m'ap gade konsa, mwen wè ti kòn lan pran fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo. Li fè yo soumèt devan li. 22 Lè sa a, granmoun ki te la depi nan konmansman an parèt. Li rann jijman an favè moun k'ap sèvi Bondye ki anwo nan syèl la. Jou a te rive pou pèp Bondye a te resevwa pouvwa a nan men yo. 23 Men esplikasyon moun lan te ban mwen: -Katriyèm bèt la, se katriyèm gouvènman ki pral gen sou latè. Li p'ap tankou lòt yo. Li pral devore tout moun sou latè, l'ap pilonnen yo anba pye l', l'ap kraze yo. 24 Dis kòn yo, se dis wa ki pral alatèt gouvènman sa a. Apre yo, ap gen yon lòt wa ki p'ap tankou lòt yo. L'ap jete twa nan wa yo. 25 L'ap pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, l'ap malmennen moun k'ap sèvi Bondye ki anwo nan syèl la. L'ap fè lide chanje tout fèt ak tout prensip lalwa Bondye a. Pandan twazan sis mwa, l'ap kenbe pèp Bondye a anba men l'. 26 Apre sa, tribinal la va reyini pou rann jijman an. L'a wete pouvwa a nan men l', l'ap kraze l' nèt, li p'ap janm chèf ankò. 27 Y'ap pran pouvwa, otorite ak gouvènman tout gwo peyi ki sou latè yo, y'ap bay pèp k'ap sèvi Bondye ki anwo nan syèl la. Pèp sa a ap gouvènen tankou yon wa pou tout tan. Tout chèf sou latè pral sèvi li, y'ap obeyi li.
Hungarian(i) 21 Látám, hogy ez a szarv hadakozék a szentek ellen, és legyõzé õket. 22 Mígnem eljöve az öreg korú, és az ítélet adaték a magasságos [egek] szenteinek; és az idõ eljöve, és elvevék az országot a szentek. 23 Így szóla: A negyedik állat negyedik ország lesz e földön, a mely különb lesz minden országnál, és megeszi az egész földet, és eltapodja és szétzúzza azt. 24 A tíz szarv pedig ez: Ebbõl az országból tíz király támad, és más támad utánok, és az különb lesz mint az elõbbiek, és három királyt fog megalázni. 25 És sokat szól a Felséges ellen és a magasságos [egek] szenteit [] megrontja, és véli, hogy megváltoztatja az idõket és törvényt; és az õ kezébe adatnak ideig, idõkig és fél idõig. 26 De ítélõk ülnek és az õ hatalmát elveszik, hogy megrontassék és végleg elveszszen. 27 Az ország pedig és a hatalom és az egész ég alatt levõ országok nagysága átadatik a magasságos [egek] szentei népének; az õ országa örökkévaló ország, és minden hatalmasság néki szolgál és engedelmeskedik.
Indonesian(i) 21 Ketika aku memperhatikannya, tanduk itu berperang melawan umat Allah dan mengalahkan mereka. 22 Kemudian Dia yang hidup kekal itu datang lalu memberi keputusan yang membenarkan umat Allah Yang Mahatinggi. Masanya telah tiba mereka menerima kuasa untuk memerintah. 23 Inilah keterangan yang kudapat, "Binatang yang keempat itu ialah kerajaan yang keempat yang akan berdiri di bumi dan akan berbeda dengan kerajaan-kerajaan yang lain. Kerajaan itu akan menghancurkan dan melahap seluruh bumi dan menginjak-injak sisanya. 24 Kesepuluh tanduk itu ialah kesepuluh raja yang akan memerintah kerajaan itu. Kemudian seorang raja yang lain akan muncul; ia akan berbeda sekali dengan raja-raja yang mula-mula, dan ia akan mengalahkan tiga orang raja. 25 Ia akan berbicara melawan Allah Yang Mahatinggi dan menindas umat Allah. Ia akan berusaha mengubah hukum-hukum dan pesta-pesta agama umat Allah, dan mereka akan dikuasainya selama tiga setengah tahun. 26 Lalu pengadilan surga akan bersidang dan mencabut kekuasaannya serta menghancurkan dia sampai musnah. 27 Kuasa dan kebesaran segala kerajaan di bumi akan diberikan kepada umat Allah Yang Mahatinggi. Kuasa mereka untuk memerintah tak akan berakhir dan semua penguasa di bumi akan mengabdi mereka dengan taat."
Italian(i) 21 Io avea riguardato, e quel corno faceva guerra co’ santi, e li vinceva; 22 finchè l’Antico de’ giorni venne, e il giudicio fu dato a’ santi dell’Altissimo; e venne il tempo che i santi doveano possedere il regno. 23 E colui mi disse così: La quarta bestia significa un quarto regno che sarà in terra, il qual sarà differente da tutti quegli altri regni, e divorerà tutta le terra, e la calpesterà, e la triterà. 24 E le dieci corna significano dieci re, che sorgeranno di quel regno; ed un altro sorgerà dopo loro, il qual sarà differente da’ precedenti, ed abbatterà tre re. 25 E proferirà parole contro all’Altissimo, e distruggerà i santi dell’Altissimo; e penserà di mutare i tempi, e la Legge; e i santi gli saran dati nelle mani fino ad un tempo, più tempi, e la metà d’un tempo. 26 Poi si terrà il giudicio, e la sua signoria gli sarà tolta; ed egli sarà sterminato, e distrutto fino all’estremo. 27 E il regno, e la signoria, e la grandezza de’ regni, che sono sotto tutti i cieli, sarà data al popolo de’ santi dell’Altissimo; il regno d’esso sarà un regno eterno, e tutti gl’imperi gli serviranno, ed ubbidiranno.
ItalianRiveduta(i) 21 Io guardai, e quello stesso corno faceva guerra ai santi e aveva il sopravvento, 22 finché non giunse il vegliardo e il giudicio fu dato ai santi dell’Altissimo, e venne il tempo che i santi possederono il regno. 23 Ed egli mi parlò così: "La quarta bestia è un quarto regno sulla terra, che differirà da tutti i regni, divorerà tutta la terra, la calpesterà e la frantumerà. 24 Le dieci corna sono dieci re che sorgeranno da questo regno; e, dopo quelli, ne sorgerà un altro, che sarà diverso dai precedenti, e abbatterà tre re. 25 Egli proferirà parole contro l’Altissimo, ridurrà allo stremo i santi dell’Altissimo, e penserà di mutare i tempi e la legge; i santi saran dati nelle sue mani per un tempo, dei tempi, e la metà d’un tempo. 26 Poi si terrà il giudizio e gli sarà tolto il dominio, che verrà distrutto ed annientato per sempre. 27 E il regno e il dominio e la grandezza dei regni che sono sotto tutti i cieli saranno dati al popolo dei santi dell’Altissimo; il suo regno è un regno eterno, e tutti i domini lo serviranno e gli ubbidiranno".
Korean(i) 21 내가 본즉 이 뿔이 성도들로 더불어 싸워 이기었더니 22 옛적부터 항상 계신 자가 와서 지극히 높으신 자의 성도를 위하여 신원하셨고 때가 이르매 성도가 나라를 얻었더라 23 모신 자가 이처럼 이르되 네째 짐승은 곧 땅의 네째 나라인데 이는 모든 나라보다 달라서 천하를 삼키고 밟아 부숴뜨릴 것이며 24 그 열 뿔은 이 나라에서 일어날 열 왕이요 그 후에 또 하나가 일어나리니 그는 먼저 있던 자들과 다르고 또 세 왕을 복종시킬 것이며 25 그가 장차 말로 지극히 높으신 자를 대적하며 또 지극히 높으신 자의 성도를 괴롭게 할 것이며 그가 또 때와 법을 변개코자 할 것이며 성도는 그의 손에 붙인 바 되어 한 때와 두 때와 반 때를 지내리라 26 그러나 심판이 시작된즉 그는 권세를 빼앗기고 끝까지 멸망할 것이요 27 나라와 권세와 온 천하 열국의 위세가 지극히 높으신 자의 성민에게 붙인 바 되리니 그의 나라는 영원한 나라이라 모든 권세 있는 자가 다 그를 섬겨 복종하리라 하여
Lithuanian(i) 21 Aš mačiau tą ragą, kariaujantį su šventaisiais ir juos nugalintį, 22 kol atėjo Amžinasis ir savo sprendimu atidavė karalystę Aukščiausiojo šventiesiems. 23 Jis taip kalbėjo: ‘Ketvirtasis žvėris­tai ketvirta karalystė žemėje, kuri skirsis nuo visų karalysčių. Ji ris visą žemę, ją sumindžios ir sutriuškins. 24 Dešimt ragų reiškia dešimt karalių, kilusių iš jos. Vėliau iškils dar vienas, kuris skirsis nuo kitų ir pašalins tris karalius. 25 Jis kalbės išdidžiai prieš Aukščiausiąjį ir vargins Aukščiausiojo šventuosius, sumanys pakeisti laikus ir įstatymą. Jie bus atiduoti į jo rankas vienam laikui, dviem laikams ir pusei laiko. 26 Po to teismas atims iš jo valdžią, jo karalystę sužlugdys ir sunaikins. 27 O karalystė, valdžia ir viso pasaulio karalysčių didybė bus atiduota Aukščiausiojo šventųjų tautai. Jo karalystė bus amžina, visos valdžios Jam tarnaus ir Jo klausys’.
PBG(i) 21 I przypatrywałem się, a oto róg ten walczył z świętymi, i przemagał ich; 22 Aż przyszedł Starodawny a podany jest sąd świętym najwyższych miejsc, a czas przyszedł, aby to królestwo święci otrzymali. 23 I rzekł tak: Bestyja czwarta, czwarte królestwo znaczy na ziemi, które będzie różne od wszystkich królestw, a pożre wszystkę ziemię, a podepcze a pokruszy ją; 24 A dziesięć rogów to znaczy, że z królestwa onego dziesięć królów powstanie; a po nich powstanie pośledni, który będzie różny od pierwszych, i trzech królów poniży; 25 A słowa przeciw Najwyższemu mówić będzie, i święte najwyższych miejsc zetrze; nadto będzie zamyślał, aby odmienił czasy i prawa, gdyż wydane będą w ręce jego aż do czasu i czasów, i pół czasu. 26 Potem zasiądzie sąd, a tam władzę jego odejmą, aby był zniszczony i wytracony aż do końca. 27 A królestwo i władza, i dostojeństwo królewskie pod wszystkiem niebem dane będzie ludowi świętych najwyższych miejsc, którego królestwo będzie królestwo wieczne, a wszystkie zwierzchności jemu służyć i onego słuchać będą.
Portuguese(i) 21 Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles, 22 até que veio o ancião de dias, e foi executado o juízo a favor dos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino. 23 Assim me disse ele: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços. 24 Quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis. 25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, e consumirá os santos do Altíssimo; cuidará em mudar os tempos e a lei; os santos lhe serão entregues na mão por um tempo, e tempos, e metade de um tempo. 26 Mas o tribunal se assentará em juízo, e lhe tirará o domínio, para o destruir e para o desfazer até o fim. 27 O reino, e o domínio, e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
Norwegian(i) 21 Jeg så hvorledes dette horn førte krig mot de hellige og fikk overhånd over dem, 22 inntil den gamle av dager kom, og den Høiestes hellige fikk sin rett, og tiden kom da de hellige tok riket i eie. 23 Så lød hans ord: Det fjerde dyr betyr at det på jorden skal komme et fjerde rike, som skal være anderledes enn alle de andre riker, og det skal sluke hele jorden og søndertrede og knuse den. 24 Og de ti horn betyr at det av dette rike skal opstå ti konger, og efter dem skal det opstå en annen konge, som skal være anderledes enn de foregående, og som skal ydmyke tre konger, 25 og han skal tale ord mot den Høieste og undertrykke den Høiestes hellige; han skal tenke på å forandre hellige tider og lov, og de skal gis i hans hånd en tid og tider og en halv tid*. / {* ett år og to år og et halvt år; DNL 12, 7.} 26 Så blir retten satt, og herredømmet skal fratas ham, så han blir ødelagt og tilintetgjort for all tid. 27 Og riket og herredømmet og makten over rikene under hele himmelen skal gis til det folk som er den Høiestes hellige; dets rike skal være et evig rike, og alle makter skal tjene og lyde det.
Romanian(i) 21 Am văzut deasemenea cum cornul acesta a făcut război sfinţilor, şi i -a biruit, 22 pînă cînd a veni Cel Îmbătrînit de zile şi a făcut dreptate sfinţilor Celui Prea Înalt, şi a venit vremea, cînd sfinţii au luat în stăpînire împărăţia. 23 El mi -a vorbit aşa:,,Fiara a patra, este o a patra împărăţie, care va fi pe pămînt. Ea se va deosebi de toate celelalte, va sfîşia tot pămîntul, îl va călca în picioare şi -l va zdrobi. 24 Cele zece coarne, înseamnă că din împărăţia aceasta se vor ridica zece împăraţi. Iar după ei se va ridica un altul, care se va deosebi de înaintaşii lui, şi va doborî trei împăraţi. 25 El va rosti vorbe de hulă împotriva Celui Prea Înalt, va asupri pe sfinţii Celui Prea Înalt, şi se va încumeta să schimbe vremile şi legea; şi sfinţii vor fi daţi în mînile lui timp... de o vreme, două vremi, şi o jumătate de vreme. 26 Apoi va veni judecata, şi i se va lua stăpînirea, care va fi prăbuşită şi nimicită pentru totdeauna. 27 Dar domnia, stăpînirea şi puterea tuturor împărăţiilor cari sînt pretutindeni supt ceruri, se vor da poporului sfinţilor Celui Prea Înalt. Împărăţia Lui este o împărăţie vecinică, şi toate puterile Îi vor sluji şi -L vor asculta!
Ukrainian(i) 21 Я бачив, що цей ріг учинив бій зо святими, і переміг їх. 22 Аж ось прийшов Старий днями, і даний був суд святим Всевишнього, і надійшов умовлений час, і царство взяли святі. 23 Він так сказав: Четвертий звір четверте царство буде на землі, яке буде різнитися від усіх царств, і пожере всю землю, і вимолотить її та розторощить її. 24 А десять рогів визначають, що з того царства встане десять царів, а по них встане інший, що буде різнитися від попередніх, і скине трьох царів. 25 І він буде говорити слова проти Всевишнього, і пригнобить святих Всевишнього, і буде думати позмінювати свята та права, і вони віддані будуть у його руку аж до одного часу, і часів і половини часу. 26 Та засяде суд, і скинуть його панування, щоб його знищити та вигубити аж до кінця. 27 А царство, і панування, і велич царств під усім небом буде дане народові святих Всевишнього. Його царство буде царство вічне, а всі панування Йому будуть служити й будуть слухняні.