Daniel 7:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2334 I viewed G5119 then G575 because of G5456 a voice G1473 of the G3056 [2words G1473   G3173 1great] G3739 which G3588   G2768 that horn G1565   G2980 spoke, G2193 until G337 [3was done away with G3588 1the G2342 2wild beast], G2532 and G622 destroyed, G2532 and G3588   G4983 its body G1473   G1325 was given G1519 unto G2740 burning G4442 fire.
  12 G2532 And G3588 [3of the G3062 4rest G2342 5of the wild beasts G3179 6was changed over G3588 1the G746 2rule], G2532 and G3117.1 a duration G2222 of life G1325 was given G1473 to them G2193 until G5550 a time G2532 and G2540 a season.
ABP_GRK(i)
  11 G2334 εθεώρουν G5119 τότε G575 από G5456 φωνής G1473 των G3056 λόγων G1473 των G3173 μεγάλων G3739 ων G3588 το G2768 κέρας εκείνο G1565   G2980 ελάλει G2193 έως G337 ανηρέθη G3588 το G2342 θηρίον G2532 και G622 απώλετο G2532 και G3588 το G4983 σώμα αυτού G1473   G1325 εδόθη G1519 εις G2740 καύσιν G4442 πυρός
  12 G2532 και G3588 των G3062 λοιπών G2342 θηρίων G3179 μετεστάθη G3588 η G746 αρχή G2532 και G3117.1 μακρότης G2222 ζωής G1325 εδόθη G1473 αυτοίς G2193 έως G5550 χρόνου G2532 και G2540 καιρού
LXX_WH(i)
    11 G2334 V-IAI-1S εθεωρουν G5119 ADV τοτε G575 PREP απο G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPM των G3173 A-GPM μεγαλων G3739 R-GPM ων G3588 T-NSN το G2768 N-NSN κερας G1565 D-NSN εκεινο G2980 V-IAI-3S ελαλει G2193 CONJ εως G337 V-API-3S ανηρεθη G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G2532 CONJ και   V-AMI-3S απωλετο G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G846 D-GSN αυτου G1325 V-API-3S εδοθη G1519 PREP εις G2740 N-ASF καυσιν G4442 N-GSN πυρος
    12 G2532 CONJ και G3588 T-GPN των   A-GPN λοιπων G2342 N-GPN θηριων G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G3179 V-API-3S μετεσταθη G2532 CONJ και   N-NSF μακροτης G2222 N-GSF ζωης G1325 V-API-3S εδοθη G846 D-DPN αυτοις G2193 PREP εως G2540 N-GSM καιρου G2532 CONJ και G2540 N-GSM καιρου
HOT(i) 11 חזה הוית באדין מן קל מליא רברבתא די קרנא ממללה חזה הוית עד די קטילת חיותא והובד גשׁמה ויהיבת ליקדת אשׁא׃ 12 ושׁאר חיותא העדיו שׁלטנהון וארכה בחיין יהיבת להון עד זמן ועדן׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2370 חזה   H1934 הוית   H116 באדין then H4481 מן because of H7032 קל the voice H4406 מליא words H7260 רברבתא of the great H1768 די which H7162 קרנא the horn H4449 ממללה spoke: H2370 חזה   H1934 הוית   H5705 עד till H1768 די till H6992 קטילת was slain, H2423 חיותא the beast H7 והובד destroyed, H1655 גשׁמה and his body H3052 ויהיבת and given H3346 ליקדת to the burning H785 אשׁא׃ flame.
  12 H7606 ושׁאר As concerning the rest H2423 חיותא of the beasts, H5709 העדיו taken away: H7985 שׁלטנהון they had their dominion H754 וארכה were prolonged H2417 בחיין yet their lives H3052 יהיבת were prolonged H5705 להון עד for H2166 זמן a season H5732 ועדן׃ and time.
new(i)
  11 H1934 H2370 [H8754] I beheld H116 then H4481 because H7032 of the voice H7260 of the great H4406 words H7162 which the horn H4449 [H8743] spoke: H1934 H2370 [H8754] I beheld H5705 even till H2423 the beast H6992 [H8752] was slain, H1655 and his body H7 [H8717] made lost, H3052 [H8753] and given H3346 to the burning H785 flame.
  12 H7606 As concerning the rest H2423 of the beasts, H7985 they had their dominion H5709 [H8684] taken away: H2417 yet their lives H3052 [H8753] were prolonged H5705 for H2166 a season H5732 and time.
Vulgate(i) 11 aspiciebam propter vocem sermonum grandium quos cornu illud loquebatur et vidi quoniam interfecta esset bestia et perisset corpus eius et traditum esset ad conburendum igni 12 aliarum quoque bestiarum ablata esset potestas et tempora vitae constituta essent eis usque ad tempus et tempus
Clementine_Vulgate(i) 11 Aspiciebam propter vocem sermonum grandium, quos cornu illud loquebatur: et vidi quoniam interfecta esset bestia, et perisset corpus ejus, et traditum esset ad comburendum igni: 12 aliarum quoque bestiarum ablata esset potestas, et tempora vitæ constituta essent eis usque ad tempus et tempus.
Wycliffe(i) 11 Y bihelde for the vois of grete wordis whiche thilke horn spak; and Y siy that the beeste was slayn, and his bodi was perischid, and was youun to be brent in fier. 12 And Y siy that the power of othere beestis was takun awei, and the tymes of lijf weren ordeyned to hem, til to tyme and tyme.
Coverdale(i) 11 Then toke I hede there vnto, because of the voyce of the proude wordes, which that horne spake. I behelde, till the beest was slayne, and his body destroyed, & geuen ouer to be brent in the fyre. 12 As for the power of the other beestes also, it was taken awaye, but their lyues were prolonged for a tyme and season.
MSTC(i) 11 Then took I heed there unto, because of the voice of the proud words, which the horn spake. I beheld, till the beast was slain, and his body destroyed, and given over to be burnt in the fire. 12 As for the power of the other beasts also, it was taken away, but their lives were prolonged for a time and season.
Matthew(i) 11 Then toke I hede therunto, because of the voyce of the proude wordes, whyche the horne spake. I behelde, tyll the beaste was slayne, and his bodye destroyed, and geuen ouer to be brent in the fire. 12 As for the power of the other beastes also it was taken awaye, but their lyues were prolonged for a tyme and season.
Great(i) 11 Then toke I hede there vnto, because of the voyce of the proude wordes, which the horne spake I behelde, tyll the beaste was slayne, and his body destroyed, geuen ouer to be brent in the fyre. 12 As for the power of the other beastes also it was taken awaye, but theyr lyues were prolonged for a tyme and season.
Geneva(i) 11 Then I behelde, because of the voyce of the presumptuous wordes, which the horne spake: I behelde, euen till the beast was slaine, and his body destroyed, and giuen to the burning fire. 12 As concerning the other beastes, they had taken away their dominion: yet their liues were prolonged for a certaine time and season.
Bishops(i) 11 Then toke I heede therunto, because of the voyce of the proude words which the horne spake: I behelde till the beast was slaine, and his body destroyed, and geuen to be brent in the fire 12 As concerning the other beastes, they had their dominion taken away, but their liues were prolonged for a certaine time and season
DouayRheims(i) 11 I beheld, because of the voice of the great words which that horn spoke: and I saw that the beast was slain, and the body thereof was destroyed, and given to the fire to be burnt: 12 And that the power of the other beasts was taken away: and that times of life were appointed them for a time, and a time.
KJV(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. 12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
KJV_Cambridge(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. 12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
KJV_Strongs(i)
  11 H1934 I beheld [H8754]   H2370   [H8751]   H116 then H4481 because H7032 of the voice H7260 of the great H4406 words H7162 which the horn H4449 spake [H8743]   H1934 : I beheld [H8754]   H2370   [H8751]   H5705 even till H2423 the beast H6992 was slain [H8752]   H1655 , and his body H7 destroyed [H8717]   H3052 , and given [H8753]   H3346 to the burning H785 flame.
  12 H7606 As concerning the rest H2423 of the beasts H7985 , they had their dominion H5709 taken away [H8684]   H2417 : yet their lives H3052 were prolonged [H8753]   H5705 for H2166 a season H5732 and time.
Thomson(i) 11 I looked then because of the sound of the great words which that horn had spoken, until the beast was slain and destroyed and its body given to be burned with fire. 12 And the government of the rest of the beasts was changed and a length of time given them until a time and a time.
Webster(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. 12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
Webster_Strongs(i)
  11 H1934 H2370 [H8754] I beheld H116 then H4481 because H7032 of the voice H7260 of the great H4406 words H7162 which the horn H4449 [H8743] spoke H1934 H2370 [H8754] : I beheld H5705 even till H2423 the beast H6992 [H8752] was slain H1655 , and his body H7 [H8717] destroyed H3052 [H8753] , and given H3346 to the burning H785 flame.
  12 H7606 As concerning the rest H2423 of the beasts H7985 , they had their dominion H5709 [H8684] taken away H2417 : yet their lives H3052 [H8753] were prolonged H5705 for H2166 a season H5732 and time.
Brenton(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which that horn spoke, until the wild beast was slain and destroyed, and his body given to be burnt with fire. 12 And the dominion of the rest of the wild beasts was taken away; but a prolonging of life was given them for certain times.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐθεώρουν τότε ἀπὸ φωνῆς τῶν λόγων τῶν μεγάλων, ὧν τὸ κέρας ἐκεῖνο ἐλάλει, ἕως ἀνῃρέθη τὸ θηρίον, καὶ ἀπώλετο, καὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐδόθη εἰς καῦσιν πυρός. 12 Καὶ τῶν λοιπῶν θηρίων μετεστάθη ἡ ἀρχὴ, καὶ μακρότης ζωῆς ἐδόθη αὐτοῖς ἕως καιροῦ καὶ καιροῦ.
Leeser(i) 11 I looked then, because of the sound of the presumptuous words which the horn had spoken,—I looked till the beast was slain, and its body destroyed, and given over to the burning fire. 12 But concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet a longer duration of life was given unto them until the time and period.
YLT(i) 11 `I was seeing, then, because of the voice of the great words that the horn is speaking, I was seeing till that the beast is slain, and his body hath been destroyed, and given to the burning fire; 12 and the rest of the beasts have caused their dominion to pass away, and a prolongation in life is given to them, till a season and a time.
JuliaSmith(i) 11 I was seeing at that time from the voice of the great words that the horn was speaking: I was seeing even till that the beast was killed and its body destroyed, and it was given to the burning fire. 12 And the rest of the beasts they took away their power: and length in life was given to them for a season and time.
Darby(i) 11 I beheld therefore, because of the voice of the great words that the horn spoke; I beheld till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given up to be burned with fire. 12 As for the rest of the beasts, their dominion was taken away; but their lives were prolonged for a season and a time.
ERV(i) 11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and he was given to be burned with fire. 12 And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.
ASV(i) 11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire. 12 And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.
JPS_ASV_Byz(i) 11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spoke, I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire. 12 And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.
Rotherham(i) 11 I continued looking, then because of the sound of the great words which the horn was speaking, I continued looking, until that the wild beast, was slain, and his body destroyed, and given to the burning of the fire. 12 As concerning the rest of the beasts, their dominion, was taken away,––but, a lengthening of life, was given to them, until time and season.
CLV(i) 11 Perceiving am I then--because of the sound of the monstrous matters that the horn is declaring--perceiving am I till the animal is despatched, destroyed is her frame and granted to the glowing fire." 12 And the remainder of the animals--their authority is caused to pass away, yet a lengthening of life is granted to them till the stated time and season."
BBE(i) 11 Then I saw--because of the voice of the great words which the horn said--I saw till the beast was put to death, and its body was given to destruction, and the beast was given to the burning of fire. 12 As for the rest of the beasts, their authority was taken away: but they let them go on living for a measure of time.
MKJV(i) 11 Then I was looking because of the voice of the great words which the horn spoke. I watched until the beast was slain, and his body was destroyed and given to the burning flame. 12 And the rest of the beasts, their dominion was taken away. Yet their lives were made longer for a season and time.
LITV(i) 11 Then I was looking because of the voice of the great words which the horn spoke. I was looking until the beast was killed, and his body was destroyed and given to the burning flame. 12 And the rest of the beasts, their dominion was taken away. Yet length of life was given them for a season and a time.
ECB(i) 11 I see, then, because of the voice of the great utterances the horn utters: I see until the live being is severed and his body destroyed and given to the burning flame: 12 the survivors of the live beings, pass their dominion away: yet their lives are given until an appointment and time.
ACV(i) 11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire. 12 And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away. Yet their lives were prolonged for a season and a time.
WEB(i) 11 “I watched at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire. 12 As for the rest of the animals, their dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.
NHEB(i) 11 I saw at that time because of the voice of the arrogant words which the horn spoke. I was watching until the animal was killed and its body destroyed and was given to be burned with fire. 12 As for the rest of the animals, their dominion was taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time.
AKJV(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. 12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
AKJV_Strongs(i)
  11 H2370 I beheld H934 H116 then H4481 because H7032 of the voice H7260 of the great H4406 words H1768 which H7162 the horn H4449 spoke: H2370 I beheld H934 H5705 even H5704 till H2423 the beast H6992 was slain, H1655 and his body H7 destroyed, H3052 and given H3346 to the burning H785 flame.
  12 H7606 As concerning the rest H2423 of the beasts, H7985 they had their dominion H5709 taken H5709 away: H2417 yet their lives H754 were prolonged H3052 H2166 for a season H5732 and time.
KJ2000(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. 12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
UKJV(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. 12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
TKJU(i) 11 I then beheld because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld until the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. 12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: Yet their lives were prolonged for a season and time.
EJ2000(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke; I beheld even until the beast was slain and its body was undone and given over to be burned in the fire. 12 They had also taken from the other beasts their rule because their lives had been prolonged until a certain time.
CAB(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which that horn spoke, until the wild beast was slain and destroyed, and his body given to be burned with fire. 12 And the dominion of the rest of the wild beasts was taken away; but a prolonging of life was given to them for an appointed time.
LXX2012(i) 11 I [*]saw then because of the voice of the great words which that horn spoke, until the wild beast was slain and destroyed, and his body given to be burnt with fire. 12 And the dominion of the rest of the wild beasts was taken away; but a prolonging of life was given them for certain times.
NSB(i) 11 »I paid attention because of the sound of the great (boastful) words the horn spoke. I watched till the beast was slain, and its body destroyed. It was burned with fire. 12 »The dominion (authority) was taken away from the other beasts. Yet their lives were prolonged for a season.
ISV(i) 11 “I continued watching because of the audacious words that the horn was speaking. I kept observing until the animal was killed and its body destroyed and given over to burning fire. 12 Now as to the other animals, their authority was removed, but they were granted a reprieve from execution for an appointed period of time.”
LEB(i) 11 "I continued watching* then* because of the noise of the boastful words of the horn who was speaking; I continued watching* until the beast was slain and its body was destroyed, and it was given over to burning with fire. 12 And as for the remainder of the beasts, their dominion was taken away,* but a prolongation of their life* was given to them for a season and a time.
BSB(i) 11 Then I kept watching because of the arrogant words the horn was speaking. As I continued to watch, the beast was slain, and its body was destroyed and thrown into the blazing fire. 12 As for the rest of the beasts, their dominion was removed, but they were granted an extension of life for a season and a time.
MSB(i) 11 Then I kept watching because of the arrogant words the horn was speaking. As I continued to watch, the beast was slain, and its body was destroyed and thrown into the blazing fire. 12 As for the rest of the beasts, their dominion was removed, but they were granted an extension of life for a season and a time.
MLV(i) 11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I beheld even till the beast was slain and its body destroyed and it was given to be burned with fire. 12 And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away. Yet their lives were prolonged for a season and a time.
VIN(i) 11 "I continued watching because of the audacious words that the horn was speaking. I kept observing until the animal was killed and its body destroyed and given over to burning fire. 12 As for the rest of the beasts, their authority was taken away: but they let them go on living for a measure of time.
Luther1545(i) 11 Ich sah zu um der großen Rede willen, so das Horn redete; ich sah zu, bis das Tier getötet ward und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen ward, 12 und der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte.
Luther1912(i) 11 Ich sah zu um der großen Reden willen, so das Horn redete; ich sah zu bis das Tier getötet ward und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen ward 12 und der anderen Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte.
ELB1871(i) 11 Dann schaute ich wegen der Stimme der großen Worte, welche das Horn redete: ich schaute, bis das Tier getötet, und sein Leib zerstört und dem Brande des Feuers übergeben wurde. - 12 Und was die übrigen Tiere betrifft: ihre Herrschaft wurde weggenommen, aber Verlängerung des Lebens ward ihnen gegeben bis auf Zeit und Stunde.
ELB1905(i) 11 Dann schaute ich wegen der Stimme der großen Worte, welche das Horn redete: ich schaute, bis das Tier getötet, und sein Leib zerstört und dem Brande des Feuers übergeben wurde. 12 Und was die übrigen Tiere betrifft: ihre Herrschaft wurde weggenommen, aber Verlängerung des Lebens ward ihnen gegeben bis auf Zeit und Stunde.
DSV(i) 11 Toen zag ik toe vanwege de stem der grote woorden, welke die hoorn sprak; ik zag toe, totdat het dier gedood, en zijn lichaam verdaan werd, en overgegeven om van het vuur verbrand te worden. 12 Aangaande ook de overige dieren, men nam hun heerschappij weg, want verlenging van het leven was hun gegeven tot tijd en stonde toe.
DSV_Strongs(i)
  11 H116 Toen H1934 H8754 H2370 H8751 zag ik toe H4481 vanwege H7032 de stem H7260 der grote H4406 woorden H7162 , welke die hoorn H4449 H8743 sprak H1934 H8754 H2370 H8751 ; ik zag toe H5705 , totdat H2423 het dier H6992 H8752 gedood H1655 , en zijn lichaam H7 H8717 verdaan werd H3052 H8753 , en overgegeven H785 om van het vuur H3346 verbrand te worden.
  12 H7606 Aangaande ook de overige H2423 dieren H5709 H0 , men nam H7985 hun heerschappij H5709 H8684 weg H3052 H0 , want verlenging H2417 van het leven H3052 H8753 was hun gegeven H5705 tot H2166 tijd H5732 en stonde toe.
Giguet(i) 11 Je fus attentif alors au bruit des paroles superbes que cette corne disait, quand la bête fut tuée, exterminée, et son corps jeté au feu pour être brûlé. 12 Et la puissance des autres bêtes leur fut ôtée; mais leur vie fut encore prolongée quelque temps.
DarbyFR(i) 11 Je vis alors, à cause de la voix des grandes paroles que la corne proférait, -je vis jusqu'à ce que la bête fut tuée; et son corps fut détruit et elle fut livrée pour être brûlée au feu. 12 Quant aux autres bêtes, la domination leur fut ôtée; mais une prolongation de vie leur fut donnée, jusqu'à une saison et un temps.
Martin(i) 11 Et je regardais à cause de la voix des grandes paroles que cette corne proférait; je regardai donc jusqu'à ce que la bête fut tuée, et que son corps fut détruit et donné pour être brûlé au feu. 12 La domination fut aussi ôtée aux autres bêtes, quoiqu'une longue vie leur eût été donnée jusqu'à un temps et un temps.
Segond(i) 11 Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne; et tandis que je regardais, l'animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé. 12 Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu'à un certain temps.
Segond_Strongs(i)
  11 H1934 Je regardai H8754   H2370   H8751   H116 alors H4481 , à cause H7032 des paroles H7260 arrogantes H4406   H4449 que prononçait H8743   H7162 la corne H5705  ; et tandis H1934 que je regardais H8754   H2370   H8751   H2423 , l’animal H6992 fut tué H8752   H1655 , et son corps H7 fut anéanti H8717   H3052 , livré H8753   H785 au feu H3346 pour être brûlé.
  12 H7606 Les autres H2423 animaux H5709 furent dépouillés H8684   H7985 de leur puissance H3052 , mais une prolongation H8753   H2417 de vie H5705 leur fut accordée jusqu’à H2166 un certain H5732 temps.
SE(i) 11 Yo entonces miraba a causa de la voz de las grandes palabras que hablaba el cuerno; miraba hasta tanto que mataron a la bestia, y su cuerpo fue deshecho, y entregado para ser quemado en el fuego. 12 Habían también quitado a las otras bestias su señorío, porque les había sido prolongada la vida tiempo y tiempo.
ReinaValera(i) 11 Yo entonces miraba á causa de la voz de las grandes palabras que hablaba el cuerno; miraba hasta tanto que mataron la bestia, y su cuerpo fué deshecho, y entregado para ser quemado en el fuego. 12 Habían también quitado á las otras bestias su señorío, y les había sido dada prolongación de vida hasta cierto tiempo.
JBS(i) 11 Yo entonces miraba a causa de la voz de las grandes palabras que hablaba el cuerno; miraba hasta tanto que mataron a la bestia, y su cuerpo fue deshecho, y entregado para ser quemado en el fuego. 12 Habían también quitado a las otras bestias su señorío, porque les había sido prolongada la vida tiempo y tiempo.
Albanian(i) 11 Atëherë unë shikova për shkak të fjalëve të mëdha që briri thoshte; shikova deri sa u vra kafsha, dhe trupi i saj u shkatërrua dhe u hodh në zjarr për t'u djegur. 12 Sa për kafshët e tjera, u hoq sundimi i tyre por iu lejua atyre një zgjatje e jetës për një periudhë të caktuar kohe.
RST(i) 11 Видел я тогда, что за изречение высокомерных слов, какие говорил рог, зверь был убит в глазах моих, и тело его сокрушено и предано на сожжение огню. 12 И у прочих зверей отнята власть их, и продолжение жизни дано им только на время и на срок.
Arabic(i) 11 كنت انظر حينئذ من اجل صوت الكلمات العظيمة التي تكلم بها القرن. كنت ارى الى ان قتل الحيوان وهلك جسمه ودفع لوقيد النار. 12 اما باقي الحيوانات فنزع عنهم سلطانهم ولكن اعطوا طول حياة الى زمان ووقت
Bulgarian(i) 11 Тогава гледах заради гласа на големите думи, които рогът говореше; гледах, докато звярът беше убит и тялото му погубено и предадено на горящ огън. 12 А колкото за другите зверове, тяхното владичество беше отнето и животът им се продължи до време и година.
Croatian(i) 11 Ja gledah tada, zbog buke velikih hula što ih govoraše rog, i dok gledah, neman bi ubijena, njezino tijelo raskomadano i predano ognju. 12 Ostalim nemanima vlast bi oduzeta, ali im duljina života bi na jedno vrijeme i rok.
BKR(i) 11 Patřil jsem tehdáž, hned jakž se začal zvuk té řeči pyšné, kterouž roh mluvil; patřil jsem, dokudž ta šelma nebyla zabita, a vyhlazeno tělo její, a dáno k spálení ohni. 12 A i ostatkům šelm odjali panství; nebo dlouhost života jim odměřena byla až do času, a to uloženého času.
Danish(i) 11 Da saa jeg til, fordi man havde hørt de store Ord, som Hornet havde talt; jeg saa til, indtil Dyret blev ihjelslaget og dets Legeme lagt øde og givet hen til at brændes i Ilden. 12 Og hvad de øvrige Dyr angaar, var deres Magt forbi, og dem havde det været givet, hvor længe de skulde leve til Tid og Stund.
CUV(i) 11 那 時 我 觀 看 , 見 那 獸 因 小 角 說 誇 大 話 的 聲 音 被 殺 , 身 體 損 壞 , 扔 在 火 中 焚 燒 。 12 其 餘 的 獸 , 權 柄 都 被 奪 去 , 生 命 卻 仍 存 留 , 直 到 所 定 的 時 候 和 日 期 。
CUVS(i) 11 那 时 我 观 看 , 见 那 兽 因 小 角 说 夸 大 话 的 声 音 被 杀 , 身 体 损 坏 , 扔 在 火 中 焚 烧 。 12 其 余 的 兽 , 权 柄 都 被 夺 去 , 生 命 却 仍 存 留 , 直 到 所 定 的 时 候 和 日 期 。
Esperanto(i) 11 Tiam mi vidis, kiel fine, pro la malhumilaj vortoj, kiujn parolis la korno, la besto estis mortigita, kaj gxia korpo estis frakasita, kaj jxetita en fajron, por forbruli. 12 Ankaux de la aliaj bestoj oni forprenis ilian potencon, kaj dauxro de la vivo estis donita al ili nur por difinita tempo kaj gxis difinita templimo.
Finnish(i) 11 Minä katsoin niiden suurten puhetten äänen tähden, joita se sarvi puhui; minä katselin, siihen asti, että peto tapettu oli, ja hänen ruumiinsa hukkui, ja tuleen palamaan heitettiin. 12 Ja muiden petoin valta myös loppui; sillä heillä oli määrätty aika ja hetki, kuinka kauvan kukin oleman piti.
FinnishPR(i) 11 Minä katselin, ja silloin, niiden herjaavien sanojen tähden, joita sarvi puhui, minun katsellessani peto tapettiin, ja sen ruumis hävitettiin ja heitettiin tuleen palamaan. 12 Ja muiltakin pedoilta otettiin valta pois; niiden elämän pituus oli määrätty aikaa ja hetkeä myöten.
Haitian(i) 11 Antan mwen t'ap gade, mwen tande vwa ti kòn lan ki t'ap pale byen fò avèk awogans. Antan m'ap gade konsa, yo touye katriyèm bèt la, yo pran kadav li, yo voye l' nan dife a, li boule nèt. 12 Yo wete tout otorite nan men lòt bèt yo, men yo kite yo vivan pou yon ti tan ankò.
Hungarian(i) 11 Nézém akkor a nagyzó beszédek hangja miatt, a melyeket a szarv szóla; nézém, míg megöleték az az állat, és az õ teste elvesze, és tûzbe vetteték megégetésre. 12 A többi állatoktól is elvéteték az õ hatalmok; de ideig-óráig tartó élet adaték nékik.
Indonesian(i) 11 Ketika aku sedang melihatnya, masih saja kudengar tanduk kecil itu membual dengan sombongnya. Kemudian binatang yang keempat itu dibunuh, dan bangkainya dilemparkan ke dalam api hingga musnah. 12 Binatang-binatang yang lain telah dicabut kekuasaannya, tetapi mereka diizinkan hidup sampai waktu yang telah ditentukan.
Italian(i) 11 Allora io riguardai, per la voce delle grandi parole, che quel corno proferiva; e riguardai, finchè la bestia fu uccisa, e il suo corpo fu distrutto, e fu dato ad essere arso col fuoco. 12 La signoria fu eziandio tolta alle altre bestie, e fu loro dato prolungamento di vita, fino ad un tempo, e termine costituito.
ItalianRiveduta(i) 11 Allora io guardai a motivo delle parole orgogliose che il corno proferiva; guardai, finché la bestia non fu uccisa, e il suo corpo distrutto, gettato nel fuoco per esser arso. 12 Quanto alle altre bestie, il dominio fu loro tolto; ma fu loro concesso un prolungamento di vita per un tempo determinato.
Korean(i) 11 그 때에 내가 그 큰 말하는 작은 뿔의 목소리로 인하여 주목하여 보는 사이에 짐승이 죽임을 당하고 그 시체가 상한 바 되어 붙는 불에 던진 바 되었으며 12 그 남은 모든 짐승은 그 권세를 빼았겼으나 그 생명은 보존되어 정한 시기가 이르기를 기다리게 되었더라
Lithuanian(i) 11 Aš mačiau, kad už išdidžius žodžius, kuriuos kalbėjo ragas, žvėris buvo užmuštas, o jo kūnas sunaikintas ir įmestas į ugnį. 12 Likusiems žvėrims buvo atimta valdžia, bet jiems buvo leista gyventi iki skirto laiko.
PBG(i) 11 Tedym się przypatrywał, skoro się głos począł tych słów wielkich, które on róg mówił; przypatrywałem się, aż była ta bestyja zabita, i zginęło ciało jej, a podane było na spalenie ogniem. 12 Także i pozostałym bestyjom odjęta jest władza ich: bo długość żywota dana im była aż do czasu, a to do zamierzonego czasu.
Portuguese(i) 11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído; pois ele foi entregue para ser queimado pelo fogo. 12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes concedida prolongação de vida por um prazo e mais um tempo.
Norwegian(i) 11 Mens jeg så på dette, blev dyret drept for de store ords skyld som hornet talte, og dets kropp blev tilintetgjort og kastet i ilden for å brennes. 12 De andre dyrs herredømme blev tatt fra dem; for deres levetid var fastsatt til tid og stund.
Romanian(i) 11 Eu mă uitam mereu, din pricina cuvintelor pline de trufie, pe cari le rostea cornul acela: m'am uitat pînă cînd fiara a fost ucisă, şi trupul ei a fost nimicit şi aruncat în foc, ca să fie ars. 12 Şi celelalte fiare au fost desbrăcate de puterea lor, dar li s'a îngăduit o lungire a vieţii pînă la o vreme şi un ceas anumit.
Ukrainian(i) 11 Я бачив того часу, що від голосу великих слів, які цей ріг говорив, я бачив, аж ось був забитий той звір, і було погублене тіло його, і було віддане на спалення огню. 12 А решті тих звірів відняли їхнє панування, а довгота в житті була їм дана аж до усталеного часу та години.